哪位懂的机械专业英语在线翻译器的帮忙翻译一下

帮忙翻译一下这段英文_百度知道哪个大神进来帮我翻译一下 - 外贸英语 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 哪个大神进来帮我翻译一下
UID 1947940
阅读权限 40
哪个大神进来帮我翻译一下
谁帮我翻译一下这段文字
We would like to inform for our free time is combined dem/det where the free time start 1 day after vessel arrival at destination until 12 day ahead.
Then we would like to emphasize that our free time is only coverage for the free of usage our container during process import clearance instead of free storage at terminal.
UID 1551077
积分 17561
阅读权限 0
UID 2589879
阅读权限 40
We would like to inform for our free time is combined dem/det where the free time start 1 day after vessel arrival at destination until 12 day ahead.
我们空闲/自由时间从船只到达目的港后一天至12天前,请知悉。
Then we would like to emphasize that our free time is only coverage for the free of usage our container during process import clearance instead of free storage at terminal.
我方要强调的是,我们空闲/自由时间仅含我方进口清关过程使用的集装箱,而非终点存货处。
UID 1947940
阅读权限 40
回复 #4 jleona 的帖子
好的,谢谢
UID 2679608
阅读权限 25
回复 #4 sisi2005 的帖子
free time , 应该是免费时间段,不收取仓储费的时间段
UID 2689090
阅读权限 25
回复 #5 xttranran 的帖子
UID 2677924
阅读权限 80
free time =免柜期
DEM是指集装箱到码头堆场后直到客户清关完成提柜的时间
DET是指客户从码头堆场把集装箱提出到用完还柜到码头集装箱的时间
是出口的柜子吗?你客户要你帮忙申请free time?
UID 2688079
阅读权限 60
回复 #1 sisi2005 的帖子
我们想为我们的空闲时间通知结合dem /侦破的空闲时间开始后1天船直到12天前抵达目的地。
然后我们想强调,我们的空闲时间只有覆盖免费使用我们的集装箱进口清关过程中而不是免费存储在终端
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-小木虫 --- 500万硕博科研人员喜爱的学术科研平台
&&查看话题
哪位大神能帮忙翻译一下
The basic concept behind the Gain and Loss method is that the torrefaction conditions of raw biomass are optimized at the intersectionof the&&point, where the gain in calorific value and loss of weight are in state of trade-off. This definition of the optimum conditions for torrefaction, along with the application of the Gain and Loss method, has the potential to overcome the ambiguity inherent in attempting to optimize the energy yield. We considered the possibility that the order of the regression model might be different depending on biomass. Three polynomial regression models were compared, ranging from 1st to 3rd order. Because of differences between unit and value in terms of calorific value (MJ/kg) and weight loss as a percentage (wt.%), it is necessary to normalize the two types of data to the same unit, as given in Eq. (1). Each&&value was divided by the root–mean–square of column. All data transformed by this function was set up from 0 to 1 depending on the each value (x is severity factor).
非常感谢,不过看了还是模糊得很
可能有些专业术语还需要你替换一下
你不要用翻译软件,简直是对翻译的亵渎。
研究生必备与500万研究生在线互动!
扫描下载送金币高三英语翻译练习(一)_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
高三英语翻译练习(一)
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用2下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩2页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢求大神帮忙翻译下 机械专业的一段描述_英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,068,427贴子:
求大神帮忙翻译下 机械专业的一段描述收藏
铜套冲压后长时间被PEX管子往外挤压。挤压时间一长、铜套承受不了往外挤压的力,导致套管断裂
举手之劳啊,别光看不帮忙啊,急用,谢了!
Bushing of copper have been extruding by PEX pipe after it have punched. When the time of extrusion a bit long, the bushing can not bear the press of outward. This caused the bushing ruptured.请楼主斟酌,如是发往国外邮件请另请专业人士翻译。敬请高手指正,实在是太专业了。
感觉 蛮通的 ,就是个别词例如套筒,怎么用了好几个词来表示,这个不好吧。的确是发往英国的,呵呵,收录了,我在斟酌改改,应该没问题了,毕竟看着挺顺的,谢谢啦。
中文词汇我不太在行,但我感觉铜套可能是copper sleeve
是不是中文版本有错?pex管子被加压时向外膨胀,这个外涨力令那个铜套长期受压而引至破裂?
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或}

我要回帖

更多关于 英语在线翻译器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信