英文英语在线翻译句子,帮忙英语在线翻译句子一下以下的句子 谢~

请各位帮忙翻译一下这句话,英译中:  non binding indicative offer for the acquisition of shares    谢谢啦!!
楼主发言:1次 发图:0张
  意思:针对股票收购事项中[我们]所提供的一些仅供参考的信息    non-binding 无约束力的,不具效力的  indicative offer 信息提供  acquisition of shares 股票收购    大概是这个意思,请只作参考。
  作者:古道吹箫客 回复日期: 19:32:13  回复
      意思:针对股票收购事项中[我们]所提供的一些仅供参考的信息  ======    胡说八道~
  “非约束性股票收购意向”    想买你股票,但只是随便问问这条件行不,意向而已,不是正式要约
  作者:DaredevilTT 回复日期: 00:11:26   回复     “非约束性股票收购意向”        想买你股票,但只是随便问问这条件行不,意向而已,不是正式要约  =========      解释完全错误
  纠正一下上面的话,解释中部分词汇还是正确的
  就是说,有意向收购你的股票,会给你一个indicative offer,上面标明希望以多少价钱购买,以何种形式出资,等等,如果你愿意出售,就接受offer,否则就可以回绝。其实也不能说是随便问问,主要是大量收购某公司股权,以得到该公司部分或全部控制权。
  受教了,学习ing...
  部分正确,受宠若惊。请赐一个完全正确的版本,用标准金融术语。
  non-binding 不具有约束性的,不具约束力  indicative offer参考价格  acquisition of shares买进股份(股票),股份收购      non binding indicative offer for the acquisition of shares  买进股份(股票)的非契约参考出价      
  indicative offer参考价格,指示性要约      non binding indicative offer for the acquisition of shares  收购的股份为不具有约束力的指示性要约  
  鑫森淼火炎焱:  有意思。继续锤炼,等你下个版本。用标准的金融法律术语。
  股票收购的指示性非约束收购要约?
  受曹先生启发,这样好不:意向性非约束购股要约  看见indicative就本能反应般译为“指示性”,在此不妥,买卖谈判,没有谁指示谁的。   
  indicative的意思就是在offer上 indicate 希望以多少价钱购买,以何种形式出资,等等
  俺不是先生。。。    指示性要约是个术语,自己修改不太好吧。
  定是美女了,抱歉!indicative offer最初引入中文时译为“指示性”要约,实在是悲剧。拙劣的定译要不要改,各有各的看法了。
  .cn/s/blog_7cqj9v.html一起学英语。
  感动。。谢谢大家了!
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规哪位大神帮我翻一下这篇英文文章,需要句子通顺,不要软件翻译的,非常感谢_问答百科_我爱台球网
我爱台球网-www.52tq.net
哪位大神帮我翻一下这篇英文文章,需要句子通顺,不要软件翻译的,非常感谢
哪位大神帮我翻一下这篇英文文章,需要句子通顺,不要软件翻译的,非常感谢 外语 &|&提问者:网友&|&提问时间: 1小时前College Students’ Job Hunting ? ?In recent years, college students find it increasingly difficult to get a job. It sounds strange since young college students are usuallyintelligent, well-educated and eager to bring their talent into full play. Then what underlies the strange phenomenon? ? ?There are several reasons for this. To begin with, nowadays college students aim too high. All they want are “good” jobs which could offer good salary, comfortable working conditions, high social status among others.Consequently, most college students are unwilling to accept vacant jobs they consider not “good” enough. Another reason is that there is a big gap between the majors some students study in school and the demands of vacant jobs. So companies think some students are not fit for the jobs. ? ? Solution to the problem requires efforts on both the society and the students. The companies should value the students, talent and knowledge while the latter should not merely aim at material gains. They should be down-to–earth in building up their career.Furthermore, they should face their weak points so as to improve themselves and be more competent.
最完美的答案:大学生找工作最近几年,大学生们发现找工作越来越难。这听起来很奇怪,因为年轻的大学生往往是聪明,有文化而且热衷于充分发挥个人才华的的。那么究竟是什么造成了找工作难这种奇怪现象呢?对此有以下一些原因,首先,现如今的大学生好高骛远。他们执着于那些有舒适工作环境,高薪且高社会地位的“好”工作,对于不符合他们期望的空缺工作职位往往不屑一顾。另一个原因是学生们在校园所学与实际社会需求存在代沟。所以很多公司认为大学生并不适合他们所提供的职位。这个问题的解决需要学生与社会双方面的努力。对于那些有天赋和学识的大学生,公司理应予以重视,此外,大学生们也不应只重视物质利益,而应该脚踏实地去构建自己的职业生涯。另外,大学生们也应该正视自己的弱点以提高自身能力,增强自身的竞争力。 其他参考答案: 帮忙翻一下这篇文章 跪求,不要用翻译器翻,语句通顺点1帮忙翻一下这篇英语文章!句子一定要通顺啊。。拜托拜托。。请哪位大神帮我翻译一下英文短文,请不要用翻译软件(翻译出来...英语高手帮我翻译一下,语句通顺我给500分,文章在补充里,谢谢...哪位英语水平高的人帮我翻译一篇文章,不要翻译软件翻译的那...[切换城市]
[12-25] 英文好的请进,帮忙翻译一两个句子,谢谢!存档
UID:11080
在线时间230小时
小鱼币695经验值451魅力值10人气值0
碰到老外客户,要英文的报价,我的英语不好,所以有两句没办法翻译,希望在这边能得到YY们的帮助,谢谢了!需要翻译的两个句子是:"精密过滤器(带自动排水器)","处理精度:除尘<1um;除油<1ppm"以上两个句子,希望英文好的YY帮我翻译一下啊,谢谢了!
UID:16920
在线时间455小时
小鱼币610经验值1577魅力值9人气值0
好专业的词,,,帮顶
UID:21978
在线时间423小时
小鱼币50经验值474魅力值0人气值0
噫吁唏这词难难比上青天没接触过啊,大哥
UID:31728
在线时间180小时
小鱼币334经验值393魅力值0人气值1
查一下专业词典.
UID:11080
在线时间230小时
小鱼币695经验值451魅力值10人气值0
谢谢两位的回贴!我知道这个专业了点,没办法啊,碰到老外客户,只能在线等能人翻译了。
UID:44937
在线时间537小时
小鱼币365经验值3773魅力值0人气值5
金山快译都不一定能解决,也太可怕了吧
在线时间914小时
小鱼币55经验值2935魅力值10人气值1
引用 原帖由 第 1 楼
一无所有 于
21:51 发表碰到老外客户,要英文的报价,我的英语不好,所以有两句没办法翻译,希望在这边能得到YY们的帮助,谢谢了!需要翻译的两个句子是:"精密过滤器(带自动排水器)","处理精度:除尘<1um;除油< ... precision filter (with auto-drainer)Accuracy: dust removal <1um, Oil removal <1ppm
马马乎乎,用removal改成 control会不会更好
UID:11080
在线时间230小时
小鱼币695经验值451魅力值10人气值0
呵呵,有能人帮我翻译出来了,是太极先生YY.翻译结果是这样的,大家可以看一下a precise filter (with a automatic water-excreting)accuracy of process:
dust removal <  oil removal<在这里谢谢各位回贴的,特别感谢YY太极先生,要不晚上完不成这份报价,明天上午就给不了客户了。
UID:11080
在线时间230小时
小鱼币695经验值451魅力值10人气值0
呵呵,刚回完贴,又看到YY新的翻译,好象翻译的都差不多,应该都行吧.现在发现YY里能人真的是很多啊!再次谢谢大家!
UID:32588
在线时间1004小时
小鱼币1258经验值2782魅力值0人气值4
直接输进GOOGLE它就给你自动翻译啦
UID:66546
在线时间118小时
小鱼币126经验值88魅力值0人气值0
Exact filter(With automatic drainage)Processing precisionispose of dust less than 1Dispose of oil less than 1 ppm.不知是否正确,请指教!
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
还没有账号?
扫一扫下载客户端
关注小鱼微信帐号
版权所有,并保留所有权利。请大家帮忙翻译一下下面的英语句子,解释一下它说的是什么,先谢谢了!_百度知道
请大家帮忙翻译一下下面的英语句子,解释一下它说的是什么,先谢谢了!
Prejudice is a negative attitude toward an entire category of people,often an ethnic or racial minority,To what extent Orang Asli face prejudice in Malaysia?
提问者采纳
偏见是对人的整个范畴,往往是对民族或种族少数持否定态度,在马来西亚对原住民面的偏见达到什么程度?
提问者评价
好的,感谢您的帮助!
其他类似问题
为您推荐:
英语句子的相关知识
其他1条回答
偏见是人们对整个类别的消极态度,往往是一个民族或种族的少数民族,在何种程度上的原住民面临偏见在马来西亚吗?
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁&&问题详情
麻烦英文高手帮忙翻译一下啊!十分感谢!
空调系统。世邦魏理仕北京IFC物业服务中心非常愿意帮助您尽快熟悉本物业及其一切设施,是为确保高效服务于北京IFC全体客户、便捷,物业服务中心将会以书面形式告知全体客户、设备调试,包括供电系统,以维护全体客户的舒适和安全,同时维护全体客户的共同利益而制定的服务约定,创造宁静,并使您了解如何预防及应对可能发生的应急事项,以及应急安全系统、相关手续等方面提供全面协助、外来访客,其内容也会及时修订增减,以期北京IFC的所有客户、和谐,对于本手册的任何修订、高效、电梯系统,以适应大厦的最新情况。我们希望本手册能够帮助您了解本大厦情况及物业管理公司的服务职责和大厦运营方针;同时为您在迁入之前的装修、国际一流的办公及商业环境、大厦业主。本手册会因时宜而变更、物业公司等各方共同遵守、网络系统、搬迁本《客户服务手册》
您的回答过短,请将答案描述得更清楚一些
回答被采纳后将获得系统奖励20
手机动态登录
请输入用户名/邮箱/手机号码!
请输入密码!
Copyright &
Shang Hai Jing Rong Xin Xi Ke Ji You Xian Gong Si
上海旌荣信息科技有限公司 版权所有
客服电话: 400-850-8888 违法信息举报邮箱:}

我要回帖

更多关于 英语在线翻译句子 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信