要一些好的英语在线翻译句子句子,带翻译和句子结构分析的,要多一些。

英语翻译科技英语文体要求语言客观准确、逻辑严密,多用长句是它的一个鲜明特点.长句结构复杂,层次繁多,在翻译这些长句时,既要根据汉语的表达习惯,遵循一定的翻译原则,又要根据长句的_作业帮
英语翻译科技英语文体要求语言客观准确、逻辑严密,多用长句是它的一个鲜明特点.长句结构复杂,层次繁多,在翻译这些长句时,既要根据汉语的表达习惯,遵循一定的翻译原则,又要根据长句的
英语翻译科技英语文体要求语言客观准确、逻辑严密,多用长句是它的一个鲜明特点.长句结构复杂,层次繁多,在翻译这些长句时,既要根据汉语的表达习惯,遵循一定的翻译原则,又要根据长句的语言特征运用翻译技巧.
Scientific English style requires language objectively accurate,tight logic,use long sentences is a distinct feature of it.Long sentence structure is complex,multifaceted,when translate these long sentence,should according to the Chinese habit of expression,follow the certain translation principles,and according to the features of language use long sentences translation skills.富有哲理的优美的英文句子,要有翻译,还要有结构分析_百度知道
富有哲理的优美的英文句子,要有翻译,还要有结构分析
最重要的是要有结构分析!!!!!!!!!!!!!!!!!!
提问者采纳
1.One may fall in love with many people during the lifetime. When you finally get your own happiness, you will understand the previous sadness is kind of treasure, which makes you better to hold and cherish the people you love.一个人一生可以爱上很多的人,等你获得真正属于你的幸福之后,你就会明白一起的伤痛其实是一种财富,它让你学会更好地去把握和珍惜你爱的人。(fall in love with sb 爱上某人; which引导定语从句) 2.I love you not for who you are, but for who I am with you.我爱你不是因为你是谁,而是我在你面前可以是谁。 3.We all live in the past. We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone.我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。 4.Don’t forget the things you once owned. Treasure the things you can’t get. Don't give up the things that belong to you and keep those lost things in memory.曾经拥有的,不要忘记。不能得到的,更要珍惜。属于自己的,不要放弃。已经失去的,留作回忆。 5.Life really can be changed, if you make effort, if you are willing to pay.人生其实真的可以改变,只要你努力,只要你付出。 6.Don’t try so hard, the best things come when you least expect them to. 不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。
7.The fact is that the world is out of everyone's expectation. But some learn to forget, but others insist.事实上,这个世界不符合所有人的梦想。只是有人可以学会遗忘,有人却坚持。 8.Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 生如夏花之绚烂,死若秋叶之静美。 写了一些,希望有你想要的。(你可以去文库看看)
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
英文句子的相关知识
其他1条回答
where there is a will,there is a way.有志者事竟成
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英语阅读的困惑大家说练好口语需要多读,可是我很困惑.我在读英语课文的时候往往习惯于分析句子和语法结构和单词的用法等,读完如果不背下来往往觉得没什么收获,我不知道大家是怎样有_作业帮
英语阅读的困惑大家说练好口语需要多读,可是我很困惑.我在读英语课文的时候往往习惯于分析句子和语法结构和单词的用法等,读完如果不背下来往往觉得没什么收获,我不知道大家是怎样有
英语阅读的困惑大家说练好口语需要多读,可是我很困惑.我在读英语课文的时候往往习惯于分析句子和语法结构和单词的用法等,读完如果不背下来往往觉得没什么收获,我不知道大家是怎样有效的去阅读的?所谓的语感又是什么呢?
不用过多的考虑语法 英语其实就是个交流的语言 试想一下我们平时说汉语的时候也考虑语法吗?练口语我可以把我的心得告诉你,我从上高中开始,搜集英语的歌曲和一些经典的英文电影,反复的听和看,有时候跟着哼两句,这样做已经将近十年了,现在和外国人尤其是美国人交流基本没有什么问题.另外,你需要选择好你练口语是准备往英国口音方向发展还是美国口音方向发展,如果是美国口音可以学我,英国口音的我接触不多,不敢多说经验了
背熟而不是简单的背,下次遇到相似场景时,能够流利地运用出来 ,就可以了。我个人认为英语语法不是特别重要,当然如果要从事研究方面的,就另当别论了。
语言是一种工具,能交流就OK啦
分析句子和语法结构和单词的用法的是精读,应该多练练不用分析的泛读:)就是快速浏览把握文章整体意思。帮忙解答一个英语句子.All of the ways man had made to keep the city safe were gone in the thirty seconds the earth moved.我想要得到完整的分析.1.翻译(要对应的直译,不要意译)2.它的句子结构,即标明主谓宾.3._作业帮
帮忙解答一个英语句子.All of the ways man had made to keep the city safe were gone in the thirty seconds the earth moved.我想要得到完整的分析.1.翻译(要对应的直译,不要意译)2.它的句子结构,即标明主谓宾.3.
帮忙解答一个英语句子.All of the ways man had made to keep the city safe were gone in the thirty seconds the earth moved.我想要得到完整的分析.1.翻译(要对应的直译,不要意译)2.它的句子结构,即标明主谓宾.3.有什么好的语法现象没有4.对thirty seconds的详解.就是什么序数词基数词的.
1.大地震动三十妙以后,人类建造的用以保障城市安全的一切设施都不见了.2.ways were gone3.只是结构复杂些,从句较多4.thirty seconds,三十秒,这里thirty是基数词以后遇到类似的问题,建议向老师或者英语比较好同学请教,面对面的交流效率要更高些.
在大地移动(不就是地震么)的30秒内,保持城市安全的一切手段都走了(被破坏)。主:ways
无,这句子傻死了。second这里的意思是秒 ,不是序数词
1.在地震三十秒后,人类曾经用来保卫城市安全的一切方法都失去了作用。2.主ways谓were gone 3.定语后置4.基数词是表示数量关系的,序数词是表示次序的
thirty 当然是基数词了 !!}

我要回帖

更多关于 英语在线翻译句子 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信