求助我喜欢你日语翻译译,比较长,悬赏100

100分高分悬赏,求日语高手帮忙翻译_百度知道
100分高分悬赏,求日语高手帮忙翻译
我是一名私费中国留学生。2009年4月来到××大学医学系研究科××研究室做研究生。2010年1月我顺利通过了××大学医学部博士生入学考试,于4月正式进入大阪大学就读大学院生。我在日本的所有留学费用均由我的父母承担。虽然父母在中国均有工作,但是收入不高。
而且父母年事已高,母亲明年即将退休。父亲后年退休。因此我在日本的学费和生活费用成了家庭最大的经济负担。大阪大学医学博士生平时的实验研究工作非常紧张。每日实验研究从早晨9点开始到晚上8、9点才能结束。完全没有外出打工的可能。而我又是一名大学院新生,目前还没有申请到奖学金。所以高额的学费和生活费给了我和家庭很大的压力。
平时实验我十分努力,在日读研究生1年间,我努力学习日本先进的实验技术,同时开始着手我的研究课题。1年间,我作为共同作者发表文章3篇。自己作为第一作者的论文也在着手准备。因此为了能够全身心的投入到实验研究工作中去,减轻经济的负担,我希望能够获得到这项奖学金。
提问者采纳
私は中国人私费留学生です。2009年4月に××大学医学部研究科××研究室に研究生として入学しました。2010年1月に××大学医学部博士课程を受験し,今年4月より正式に大阪大学大学に入学しました。 现在までの留学费用はすべて両亲が负担しております。両亲は中国で就业しておりますが、収入は决して多くはありません。加えて母は来年、父も再来年に定年を迎えます。このため、日本における私の学费と生活费が経済的に大きな负担となっております。 大阪大学医学部博士课程の学生は、实验や研究に忙しく每日午前9时から夜8、9时ごろまで実験、研究を続けており、アルバイトの时间は全く取れない状况です。私は大学院新入生のためこれまで奨学金の申请を行っておらず、高额の学费と生活费が、私自身と家庭において目下最大の悬案となっています。
研究生としての1年间においては、実験に力を注ぎ、日本の先进技术を学ぶとともに、自身の研究课题にも着手し始めています。この1年间,私は共同研究者として3篇のレポートを発表しました。また、第一研究者としての论文の准备も始めています。 以上述べてきましたように、経済的负担を减らして全力で実験研究を行うために、ぜひこの奨学金を受けたいと希望しております。
提问者评价
其他类似问题
高手帮忙的相关知识
其他2条回答
私は中国の学生のプライベートを担当しています。 4月は2009年医学部大学× × × ×研究支部の大学院を行う。 2010年1月、私は4月に正式に大阪大学大学院保健に加入博士认定试験を× ×大学医学部に合格。私は日本の両亲ですべてのコストを学んでいた。両亲は、中国では作业しているが、所得が高くはない。
また、両亲が古すぎる、母亲は来年引退するです。今年父亲が引退した。だから私は日本の授业料とした家族の最大の経済的负担に生活费。大阪大学医学実験研究博士は、通常、非常にタイト。実験的研究の日は午前9时から8,9ポイントに夜エンドを开始した。ワークアウトのない可能性。そして私は、まだ奨学金を申请していない伟大な大学新入生があった。したがって、圧力の私と家族のための高学费と生活费たくさん。
私は非常に难しい平时の実験では大学院1日年、私の努力、日本の进んだ実験技术を习得するために働いて、私の研究テーマを开始した。 1年间、私は、第3条の共同著者として。彼の论文の最初のようにも准备している。 そのため、実験的な研究活动に、経済上の负担を軽减するすべてのエネルギーを捧げることを、私はこの奨学金を得ることを愿って。
私は中国からきた私费留学生です。2009年4月に××大学医学部研究科××研究室に研究生として入学しました。2010年1月に××大学医学部博士课程を受験し,今年4月より正式に大阪大学の院生になりました。今までの留学费用はすべて両亲が负担しております。両亲は中国で仕事しておりますが、収入は决して多くはありません。 その上、母は来年、父も再来年に定年を迎えます。このため、日本における私の学费と生活费が経済的に大きな负担となっております。 大阪大学医学部の博士は、实验や研究に忙しくて每日午前9时から夜8、9时ごろまで実験、研究を続けており、アルバイトの时间は全く取れない状况です。私は大学院新入生のためこれまで奨学金の申请を行っておらず、高额の学费と生活费が、私自身と家庭においてかなり圧力となっています。
日本で研究生としての1年间においては、実験に力を注ぎ、日本の先进技术を学ぶとともに、自身の研究课题にも着手し始めています。この1年间,私は共同研究者として3篇のレポートを発表しました。また、第一研究者としての论文の准备も始めています。 以上述べてきましたように、経済的负担を减らして全力で実験研究を行うために、ぜひこの奨学金をもらいたいと愿っております。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁悬赏!!!!跪求帮忙翻译成日文!!!虽然有点长但是需要你们帮忙!!谢谢_百度知道
悬赏!!!!跪求帮忙翻译成日文!!!虽然有点长但是需要你们帮忙!!谢谢
昨日, うん,大きな声でそのアルバイト君に申し上げた。坂口,花房,最後に配られたのは,『ふわふわ』と记入してしまったのよ。小林,すみません。中国语の解答ももらえないでしょうか』って,アルバイトの学生らしい试験官が,『风船が( ) 飞んでいます』ってあったの。私は迷わず,石原, これはまずいと思ったところへ,复习しようがないから。坂口,试験の後に配られる物理の模范解答だったんだ。坂口,という问题に, それも,渡辺,わかんない,そうですか。今まで试験の中でなにか変な答えを出したこと,変な解答をしることになってしまいそうで。亀井,,『黒人』と答えてしまったの。石原,笑い话から出题されると,难しかった, う, なんて要求したの, 大丈夫よ。もう一级パスしているから, 解说がなくて,血液の病気を挙げなさい,めんなで正解を确认している时に,受けないかったことしたの。で,大丈夫,『アフリカ中央部を( )が走り』の穴埋め问题で, あらら,それが,そうそう,『当たらずといえども远からず』だから, 『あのう,隣の酒井君がいきなり立ち上がって,风船の絵が三つ书いてあって,试験用纸を配っていて,いいということにしょう。私は小学校一年生の时,『ハナチは』病気じゃないだろ。バーロー』って笑われることになった。坂口,ん,小林, 黒人が走ろことになるのか。あながち问违いじゃないかもね。仆も,中国语の模拟试験に出なかったんだね。後で先生に怒られることにならない,保健体育の试験の中で,なんと,坂口,とんでもないミスね。石原, あろのよ。中学时代の社会の问题で, 国语だったら正解ということだね。あ, そうね。あと,石原,呵炕废啊护椁挝侍猡訾胜い瑜Δ摔袱い筏郡い汀坂口,どんな问题が出ると思う,あるの,
うん。だからおいらは,坂口さん,その下に,私は,夕食後の时间を全部, この教科书で,算数の问题で,理科系のクラスと同时に试験を受けることのなったんだ。そして, どうして,答えは『赤道』なのに,坂口,『鼻血』と书いてしまったんだ。後で,复习にあてることにした。坂口,
提问者采纳
昨天你没有出席中文的模拟考试吗,画了三个气球, 难道是要求什么吗, 是吗, 那就是因为「不即不远」也是一件好事啊。我在小学一年级的时候, 没事儿,我已经通过一级考试了。所以不上课也没有关系,听说后来老师很生气啊。不要紧吗,在气球下面写着填空问题「气球怎样飞啊,没有办法复习啊。坂口,在算术问题上,竟然是应该考完试以后发的物理的最优秀的解答卷。坂口,」我毫不犹豫的写上「轻飘飘地」···小林,坂口, , 因为没有解说, 啊,为什么呢,就变成很奇怪的解答了。龟井,大声的向那个工读的学生说···坂口,石原,」, 是啊, 岂有此理!!这么严重的错误啊。石原,最后发的你猜是什么, 你们想从这个教科书里会出些什么问题呢, 如果是语文的话那可是正确的回答啊。啊,嗯,坂口, 至今的考试中出过什么奇怪的答案吗,褂芯褪谴有袄锍鎏獾幕,我写了「鼻血」后来在确认正确答案时才知道「鼻血」并不是什么疾病,让举出有关血液疾病的问题上,!!什么, 也没有错啊。我在保健体育课的考试中,卮鹩Ω檬恰赋嗟馈箍墒俏胰椿卮鸪伞负谌恕石原,,能不能要一份中文的解答呢,际蕴夂苣崖, 啊,所以我们在晚饭后的时间里全部用在复习上了。坂口,坂口,渡辺, 出过啊。中学时候的社会课的问题里出过「什么地方会横穿在非洲中央部」的填空问题,不知道。我真不希望从「强化练习」里出问题啊。坂口, 他说「对不起,花房, 那就是说黑人在横穿非洲中央部了吗, 我正想着这可不得了的时候···旁边的酒井突然站起来,石原,你真是个傻瓜啊」被大家嘲笑了一顿。坂口, 嗯。主要是和理科系的班级同时接受考试。而且监考的老师好像是工读的学生。先发考试卷,小林,
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
在南特的要求,嗯,我是一个物理模型的答案后,哦,什么简体中国Moraenai“什么,终于被处理,该国Dattara简化。哦,这是我收到相同的时试験在科学课,忽然站了起来旁边的酒井先生,我知道我会知道答案是陌生的。 龟井,哎呀,确认时有一个拍拍回答面条,我们是好。我的小学一年级时,渡边,“扔”不生病Dahlonega。巴洛,当题话笑了,“蓬松”我与记入了。 小林,昨天我不是一个模型来测试的简体中国拟试。教师需要生气以后呢,没关系。级已经从另一个过去了,有三个画有风船书,如果你是赠送的试験纸, OK,罄,是的。油壶所以晚饭后的所有时间,它是坏的地方我想,我认为戴尔问题,我, 花房,是的, 阪口,从Shiyouganai复习。 阪口,问题在数学中, 石原,我刚才给你大声的一部分。 阪口,在试験回答过吗,我明白了。一些奇怪的事情开始,对不起。答, 小林说无解, 阪口,坂口先生,为什么,这是正确的,什么是走滚装将黑人。也许不是,在书这个问题,其下“的风船()和NDE飞”了什么。我犹豫,我想念可笑。 石原,筒糠盅鶵ashii试験官,这是滚筒那里。在初中时代问题的社会,我没有书,我说,在这问题“鼻血”,卫生和体育试験,“啊,如果Anagachi问违。仆好,“非洲中部()运行”在填补问题,骂难,答案是“赤道”不过,这也是“即使是当Tarazu Karazu远”所以,我不知道。 “强化练习”我想有我们这样有没有问题简单。 阪口,复习决定申请。 阪口,请包括血液病,是它没有收到。 ,“什么是被人嘲笑。 阪口,试験范分布。 阪口,什么, 石原,是的。有一次,“黑人”了答案。 石原,
你可以直接在网上搜索翻译就行了
哎 不行的 好多都不通顺呀!你会吗?会的话帮帮忙
日文的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁100分急求助日语翻译,过几天要发表给日本人听了,自己不知道怎么办!~先谢谢大家了。_百度知道
100分急求助日语翻译,过几天要发表给日本人听了,自己不知道怎么办!~先谢谢大家了。
这是个关于旅游地花火燃放的提案,具体翻译内容如下:我建议减少现在的燃放次数,但增加燃放规模,以此打造更具特色的冬季花火大会。实现从量到质的转化。具体实施要改变燃花火的数量和时间。例如,现在冬季每晚都放十分钟左右的一台烟花,但如果改成每月只放三次,每次如果分三批放九台,时间就能延长至三十分钟。利用这种改变,逐渐形成品牌效应,扩大知名度,最终吸引更多游客。提案在短期内虽存在风险,但长期考虑收益将会更大。内容有点长,但真心希望有人能帮我用日语翻译一下,自己只是初级水平,完全难以搞芄舀稗佬织咳半野报努定。译得只要大意清楚,别人能懂就行,当然也希望更好啦(^_^)先谢谢大家了,发表时间有点紧~~
提问者采纳
私は现在の花火回数を减らし、规模を拡大することを提案します。これによって、もっと特色のある冬花火大会をあげ、量から质への転换を実现できると思います。具体的な施策は花火の打ち上げ数量と时间を変えます。例えば、现在、冬には毎晩1台の花火を10分ぐらい打ち上げます。でも、月3回に変え、毎回9台3弾に分けて打ち上げるようにしたら、30分に延长できます。こういうチェンジで、ブランド効果をだんだん実现、知名度を拡大して、最终的にはより多くの観光者を诱致できると思います。当案は短期间ではリスクがありますが、长期から考える萏怂陛顾桩该标双钵晶なら収益はより良いと思います。
谢谢你了。
其他类似问题
我建涣实锋干莘妨敷施赴渐议减少现在的燃放次数私は今の打,ち上げ回数を减らす提案 但增加燃放规模打ち上げ规模が増加 以此打造更具特色的冬季花火大会これを更に特色の冬の花火大会 实现从量到质的转化実现への転化量から质 具体实施要改变燃花火的数量和时间具体的な実施を変えて燃える花火の数量と时间 例如,现在冬季每晚都放十分钟左右的一台烟花例えば、冬を今毎晩10分ぐらいの1台の花火 但如果改成每月只放三次しかしもし毎月だけ置いて三度に変えて 每次如果分三批放九台毎回もし分3阵を九台 ,时间就能延长至三十分钟时间が30分延长 利用这种改变,逐渐形成品牌效应このような変化を利用して、次第に形成ブランド効果 ,扩大知名度,最终吸引更多游客知名度、拡大し、最终的には多くの観光客を引きつけて 提案在短期内虽存在风险,但长期考虑收益将会更大提案は短期的にはリスクがあるが、长期的利益がもっと大きい考え
按默认排序
其他3条回答
これは観光地について花火打ち上げの提案に、具体的な翻訳の内容は次の通り:私は今の打ち上げ回数を减らす提案が増加打ち上げ规模は、これを更に特色の冬の花火大会。実现への転化量から质。具体的な実施を変えて燃える花火の数量と时间。例えば、冬を今毎晩10分ぐらいの1台の花火が、もし変えて毎月だけ置いて三回、毎回もし分3阵を九台、时间が30分延长。このような変化を利用して、次第に形成ブランド効果を拡大し、知名度、最终的には忻缚歌河薰顾铬坛共刊多くの観光客を引きつけて。提案は短期的にはリスクがあるが、长期的利益がもっと大きい考え。
私は今の祝贺の回数が减って、しかし、増加を强引に规模を拡大することで、より特色の冬の花火大会を开いた。量から质への転化しなければならない。具体的な施行を変えなければならなかった莲の花火の数や时间だった。例えば、今冬季毎晩十分程の1台が置かれていたが、花火をすれば、毎月三度にだけ入っていて、そのたびに三批放九台すれば得点と、时间が延长から三十分。利用するというのが変わって、だんだんブランドエフェクト拡大、认知度、究极的には観光客の诱致だ。提案は短期的には危険性が、长期的に考虑収益は大きいと见ている。
谢谢你了(^_^)动作这么快~但翻译的文章感觉有点怪怪的。是机器翻译的吗?
日语翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁“自学日语3年,希望能学以致用”求翻译成日语
在沪江关注日语的沪友染夏遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏100沪元,已有3人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
准备写在日文简历的一句话,麻烦大家帮忙翻译一下。
“自学日语3年,希望能学以致用”
大意差不多即可~
谢谢各位!有劳了!
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
独学で日本語の勉強に取り組んでいるのは3年にわたり、
今後は、学んだことを実際に役に立ちたいと思っております。
—— 臭白菜
日本語は自学で3年があります、活かしようと思います
—— liudejun0328
3年間自分で勉強してきました。学んだことは実際に役立ててほしいです。?学んだことは実際に役立てると望んでいます。
—— kimi_c
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2014&}

我要回帖

更多关于 日语翻译中文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信