如题,请国光帮帮忙忙吧!万分感谢。

求大神帮忙!万分感谢!题目如下_翻译吧_百度贴吧 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力! 本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张 关注:48,915贴子: 求大神帮忙!万分感谢!题目如下收藏 下列短文选自乔布斯(Steve Jobs)写给妻子的结婚20周年情书。对照原文,试比较四篇中文译作,你认为那个版本更好,并阐述你的理由,至少500字。原文:We didn't know much about each other twenty years ago. We were gui you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee, Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older, wiser—with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground.译文:(1). 20年前我们相知不多,我们跟着感觉走,你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从来没有过糟糕的时候。我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。我们一起经历了那么多,现在我们回到20年前开始的地方——老了,也更有智慧了——我们的脸上和心上都有了皱纹。我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起,我的双脚从未落回地面。(2). 20年前虽相知不多,但心有灵犀,你让我为之倾倒。当步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飞舞,似为我们庆祝。转眼间,生儿添女,有苦有乐,但无怨无悔。平日相敬如宾,我们的爱日久弥新。一切之后,重温20年前故地,虽满脸皱纹,心历沧桑,但你我都更为成熟睿智。如今已然明白了生活中的苦乐、真谛与奇妙,我们依然相濡以沫,携手同行。我也一直漫步在爱的云端,不想坠落尘寰。(3). 二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。(4). 陌人相盼至白头,二十丁丑,方寸不意,月老红线留。前夜飘雪花满楼,韶光竞走,光阴似水流。千言不尽一语莫,个中幸苦心自说。天命已知顾往昔,青丝易白,骸骨已陋,阴阳相隔,相思如红豆。今生无所求,来世再相谋。 亲你这是在干嘛?个人感觉第三个最好,忠实也优美,自个儿就翻不出来这种味儿最后一个虽然看着也挺高级,但和原文符合度没有第三个高。 再者,这个原文也不错哟,好感人。我借走了,准否? 我的天啊,求翻译啊,我做作业啊,大姐啊,帮下忙行不,真的着急 求大神帮忙啊啊啊啊,真的急啊 哪有这样享现成的?还是自己来吧,别指望这儿的人能给你写出500字的评论。 我现在遇到这道题了!求答案! 两种语言, 很难准确翻译譬如 you swept me off my feet,意思是一见钟情, 彻底被吸引。作者很巧妙地在最后把这句话稍加改动, 变成 My feet have never returned to the ground。 很幽默。 说明这种“激情”犹存。 没法逐字逐句翻译。 good times, 开心, 顺境 hard times, 困境bad times 不开心。你去旅游, 我会说:have a good time. 玩得开心些。 二十年前,我俩相知无多。冥冥之中,若有指引; 我对你一见心倾。还记得,我们的婚礼在阿华尼酒店举行,那一天雪花飞舞……转眼时光飞去,孩子们纷纷降临,闯入我们的生活。我们享福过、吃苦过,可从来没有难受过。彼此的爱和敬,经住了考验,历久弥深。我们携手度过了风风雨雨,却又仿佛回到了从前——只是相比二十年前,老了些,也聪明了些——岁月在我们的脸上和心头,都留下了痕迹。见识了生活中,那么多的快乐、苦痛、隐秘和神奇,我们还在一起,相互守望。我还是那个对你一见钟情的我。 网上一查,好嘛,原来曾有过情书翻译大PK!以下摘编自《百度百科》:10月24日(2011年),创新工场董事长兼首席执行官李开复通过新浪微博发布了“乔布斯给妻子的诀别情书中英文版对照”。对于中文版翻译,不少微博网友表示“翻译得太烂”。随后,李开复再次发布了两位微博网友的精彩翻译版本。李开复的几条微博一经发出后,立即引来新浪微博网友的围观和热议。乔布斯情书是乔布斯在2011年3月份,结婚20周年时写给妻子的情书。史蒂夫·乔布斯唯一授权的传记《史蒂夫·乔布斯传》也有收编在内。该传记于日全球出版,简体中文版也同步上市。该书由《时代周刊》前主编沃尔特·艾萨克森撰写,中文版由中信出版社发行。情书中文翻译引发了千万网友的讨论热潮,但中文译文被批翻译得生硬粗糙,于是很多人根据原版英文自行翻译。具体情况直到10月25日,新浪微博上“网友自行翻译乔布斯情书”专题页面中,网友热议的相关微博数量已高达1783万多条。微博上被网友转发较多的一些精彩的翻译版本,各具特色,“最穿越版”“最催泪版”都令人叹服不已。一位网民发起了针对这些不同版本的投票活动,在2000多名网民投票中,一半以上网民最喜欢英文原版,另外26%的网民喜欢两位网民翻译的文言文版。据悉,承担《乔布斯传》翻译的有四位,在短短一个月内完成50万字的翻译。25日下午在新浪微博微访谈过程中,针对网民对乔布斯情书翻译的质疑,负责本书翻译和审校的赵嘉敏说:“我认为是准确和到位的,华丽并非我们追求的风格。”同时,李开复在微博中表示:“我只读原文书,因此无法判断翻译质量,我没有质疑该书翻译的意思,只是总结网友留言而已。这么快翻译这本书,达到中美同时发布,很不容易。”乔布斯在今年3月份,结婚20周年时写给妻子的情书。We didn't know much about each other twenty years ago. Wewere gui you swept me off my feet. It was snowing when wegot married at the Ahwahnee, Years passed, kids came, good times, hard times,but never bad times. Our love and respect has endured and grown. We've beenthrough so much together and here we are right back where we started 20 yearsago—older, wiser—with wrinkles on our faces and hearts. We now know many oflife's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. Myfeet have never returned to the ground.《乔布斯传》中文翻译:20年前我们相知不多,我们跟着感觉走,你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从来没有过糟糕的时候。我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。我们一起经历了那么多,现在我们回到20年前开始的地方??老了,也更有智慧了??我们的脸上和心上都有了皱纹。我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起,我的双脚从未落回地面。乔布斯情书(网民版)比赛第一名:20年前虽相知不多,但心有灵犀,你让我为之倾倒。当步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飞舞,似为我们庆祝。转眼间,生儿添女,有苦有乐,但无怨无悔。平日相敬如宾,我们的爱日久弥新。一切之后,重温20年前故地,虽满脸皱纹,心历沧桑,但你我都更为成熟睿智。如今已然明白了生活中的苦乐、真谛与奇妙,我们依然相濡以沫,携手同行。我也一直漫步在爱的云端,不想坠落尘寰。(@东方神骏HXW)最受欢迎文言版Echo马潇筠:二十年前,未相知时。然郎情妾意,梦绕魂牵。执子之手,白雪为鉴。弹指多年,添欢膝前。苦乐相倚,不离不变。爱若磐石,相敬相谦。今二十年历经种种,料年老心睿,情如初见,唯增两鬓如霜,尘色满面。患难欢喜与君共,万千真意一笑中。便人间天上,痴心常伴侬。孙晗:陌人相盼至白头,二十丁丑,方寸不意,月老红线留。前夜飘雪花满楼,韶光竞走,光阴似水流。千言不尽一语莫,个中幸苦心自说。天命已知顾往昔,青丝易白,骸骨已陋,阴阳相隔,相思如红豆。今生无所求,来世再相谋。最浪漫版情书李亦非:20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情坠入爱河。阿瓦尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月流逝儿女长大有过甜蜜有过艰辛却没有苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生,我们虽已苍老但更加睿智,任皱纹爬上面容任沧桑布满心间。但我们的生活充满快乐欢欣与奇妙。我们结伴前行、你让我飞翔在爱的天空里,不愿落下最隐晦版情书江东小白兔:廿年相知,两处茫茫。天为媒证,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子于归,雨雪霏霏。及尔惠来,经年已往。时光荏苒,子息盈堂。举案齐眉,患难共襄。鹤发疏齿,饱览炎凉。执子之手,誓言无忘。我心悠悠,文无可详。来生相会,酬子无量。最质朴版情书经济之声思远:20年前,我们相知无多。冥冥中我们相遇,而你令我倾慕不已。一个雪天,我们在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,无论美好还是艰辛,都不曾让我感到糟糕。彼此的爱与尊重,在磨砺中成长。当我们经历了这一切后,如今回到20年前相遇之处?脸上和内心留下的痕迹,让我们老去。东北高级版情书@虎哥-Tige:r当年咋五迷三道咋找你。结婚那旮旯贼拉冷。一晃二十年,孩子都晒脸找削了,日子过滴麻流利索滴,鸡赤掰脸就从来没有过。咱俩都满脸摺子、老么喀嚓眼滴,不整那些没用滴,也从来没突鲁反仗、半拉咔叽。没事和你多上改溜达溜达,要不整天无机六瘦滴。这日子过的美恣儿,嚎~部分网友翻译版本@赵晓生大狮子:「乔布斯致妻同结连理20年书」廿载未识君,直觉导吾心。子掠我行步,曾记雪连姻。阿凡尼逝年,孩童渐长成。欢难相交错,从未恶相临。尊爱久持生,时日共度行。今复归起点,老至智益增。心容尽起皱,岁月遗深痕。秘乐奇苦忍,两心知真情。如今犹在此,吾足依飞腾!@钟-Dk-Weed :溯回二十载,纵相顾,不相知。此间应是冥冥故,两心坠爱湖。是日,阿华尼飘雪,你我神前结情切。然而光阴浅,转眼得儿女贴膝;有道是,世事亦苦亦甜,却终无隙别。日里相亲相敬,终是愈亲愈敬。二十载,风雨同舟。纹生于面呈老势,长于心秀修持。然,情复如初。历过往悲和喜,识众多秘与奇,庆与你共之@老虎Joy :二十年前你我初见,彼此相知甚少。但我们身随心的指引,是你让我一见倾心。至今我还记得那年成婚之时阿凡尼天空飘落的片片雪花。是啊,随着我们年华老去、儿女相继诞生,生活有过甜蜜,有过辛酸,但从来没有过苦涩。我们的爱和敬意与日俱增、历久弥新。@千年老妖猴:二十年前未相识,随心而遇惹人痴。犹记新婚当日景,雪花飞舞阿瓦尼。光阴似箭已添丁,幸福艰难总不离。爱至深处久弥新,回首廿载似昨夕。岁增智长皱渐生,知秘解惑尝悲喜。天地无涯有时尽,此情绵绵不绝期。@ 芸芸一笑生:回首廿秋余,桃李韶光轻。相逢何必识,灵犀一点明。青青子衿裾,悠悠我心旌。飞雪皎白花,阿城永誓铭。岁月如飞矢,儿女已成荫。生涯共欢苦,同气利断金。贞爱坚磐石,相敬胜朋宾。畴昔多风雨,真情久弥新。经历愈明达,霜鬓各星星。人情交悲欢,世事纷浮云。执手同终始,白首长相亲。南柯梦未足,更约来世盟。 《乔布斯传》中文翻译最好其他的翻译我都不认同: 过分发挥。文言格式更是十分讨厌, 不伦不类。 哈,这么多的版本,让人眼花缭乱。网友热情高涨,互联网的威力无穷。我倒觉得,作为翻译练习,作为文字游戏玩玩都无可厚非,但那些翻译多数我不喜欢,太花里胡哨了,很多版本意思离原文太远了,完全失去了原文的质朴,平实与真挚,因之也失去了感人的力量。相比较,我认为《乔布斯传》的版本还不错,正如负责本书翻译和审校的赵嘉敏说:“我认为是准确和到位的,华丽并非我们追求的风格。”译文忠实于原文,但应该还可以字斟句酌得更完美些。当然可能受限于时间紧,无法要求过高。最质朴版也还可以,但似乎没最后完成。 感觉you swept me off my feet和My feet have never returned to the ground这两句是原文中很出彩的地方,前后呼应,表达了他对妻子的迷恋之情20年始终如一。也是翻译的难点。《乔布斯传》的版本采取了完全的直译,缺点是可能让仅读中译本的人难以理解。也许采取直译和意译相结合的手法更合适。 咱也初生之犊不怕虎,凑一把热闹,重在练习,反正人们不会笑话正在学习的小学生吧:20年前,我们相知不多。我们追随着内心的感觉;我被你吸引得双脚离地上了天。在一个大雪的日子,我们在阿瓦尼结婚。多少年过去,有了孩子,有顺境,有逆境,但从没有绝境。彼此的敬与爱,在磨砺中与日俱增。一起走过太多太多,现在又回到20年前开始的地方—人老了,心智长了—皱纹爬上脸,也刻在心头。体会了生活中的快乐、疾苦、隐秘和奇妙,我们仍然相依相伴。我的双脚还在天上从未落地。 登录百度帐号推荐应用 为兴趣而生,贴吧更懂你。或求填邀请码~帮帮忙吧~万分感谢(=^ω^=)_暖暖环游世界攻略吧_百度贴吧 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力! 本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个 本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张 关注:19,132贴子: 求填邀请码~帮帮忙吧~万分感谢(=^ω^=) 帮忙填一下下~感激不尽~ 由美国好莱坞环球影城打... 通常,走心的暗示更能成... 根据国内电影售票网站... 我作为一个福建人,也是... 那些年有多少恐怖游戏... 当前荧屏上雷剧横行,神... 内容索引: 下载游戏:... 娃娃: 你好。 我是在... wawa: 你好,关注您有... Q:“好马不吃回头草”,... 有读者写信来说:她希... 滦州古城作为北方地区最... 互添, 我的xLXzQNRpsW 求互填!!~~0Uaf3Ry6NJ W0ADuml8ld t39XIvrZ7i HiFdXzOMBM 有没有IOS的 帮忙填下 l8EQl9S5nm 那几个都是小写L… 互填, Cza92fE01r 一起一起oeaTRL1HM8 求互填22ce4fo5gv 1GyROYbssA 求好心大神么么哒 谢谢大家 我的邀请码是6k9T3cef64么么哒 贴吧热议榜 使用签名档&& 保存至快速回贴求帮助,这些函数题怎么做的?问一下这几道函数题怎么做的?求过程。拜托啦!帮帮忙吧!急需!万分感谢一确定下列函数的定义域y=√9-x² y=1/1-x²+√x+2y=-5/x²+4二判断下列函数的单调性y=2x+1y=1-3x²三求下列函数的反函数y=2x+1y=x³+2y=x+2/x-2四判断下列函数的奇偶性(其中a为常数)f(x)=/x//xf(x)=xax²f(x)=x²cosxf(x)=x+sinx 9-x²≥0 x∈(-∞,3]∪[3,+∞) x∈[-2,+∞) x²+4≠0 可以画图像看

我要回帖

更多关于 国光帮帮忙 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信