英语rebuff英语中int是什么意思思?

当前位置: &
rebuff中文是什么意思
音标:[ ri'bʌf ]&&发音:&&过去式: rebuffed&&&过去分词: rebuffed&&&名词复数: rebuffs&&&现在分词: rebuffing&&&
中文翻译vt.,n.1.拒绝,驳斥。2.击退。3.(对希望、计划等的)阻碍,挫折。&&&&讨了个没趣儿&&&&碰一鼻子灰&&&&抹了一鼻子灰&&&&雷布法&&&&勒比费&&&&雷布法特&&&&勒比法&&&&勒比费&&&&雷韦尔塔&&&&勒比费尔&&&&雷韦尔&&&&勒比费&&&&重编预算
关注微信公众号:chachacidian,即可查询单词
例句与用法The rebuff keyed roth to defiance .罗思这一声痛斥,连挑战的架势都摆出来了。For a time, wilson rebuffed these counsels .有一个时期,威尔逊断然拒绝这些意见。Lily's blood tingled with the grossness of the rebuff .粗鲁的拒绝使丽莉的血液沸腾起来。I wondered whether the colonel would take this rebuff .我不知道上校会不会容忍我不服从命令。If you never fear a rebuff you will never have one .如果你从不怕遭到拒绝,你就绝不会遭到拒绝。Rule persisted with a blink at the rebuff .鲁尔听到这冷冰冰的答复眨了眨眼睛,接着这个话题谈下去。The succession of rebuffs he had suffered in the platoon had made him more wily .他在排里碰到的一连串钉子,使他学乖了。The succession of rebuffs he had suffered in the platoon had made him more wily .他在侦察排里碰到的一连串钉子,使他学乖了。The captain, whom i tried to approach, rebuffed me like a dog and would not hear a word .我曾经试图逗起船长的谈话,他却象对付一只狗似的拒绝我,不愿意听我一个字。All eyes met her with a glance of eager curiosity, and she met all eyes with one of rebuff and coldness .所有人的眼睛都怀着急切的好奇看着她,而她却用拒绝和冷淡的眼神回报大家。更多例句:&&1&&&&&&&&&&
英文解释a deliberate discourteous act (usually as an expression of anger or disapproval)同义词:, an instance of driving away or warding off同义词:, , reject
"She snubbed his proposal"同义词:, ,
"repel the attacker"; "fight off the onslaught"; "rebuff the attack"同义词:, , , ,
相邻词汇热门词汇
rebuff的中文翻译,rebuff是什么意思,怎么用汉语翻译rebuff,rebuff的中文意思,,,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved你的英文有咸有淡吗?
首先,为雅安祝福,为四川的朋友们祝福。
今天,我的心与你在一起。
************************************************************************************************
你的英文有咸有淡吗?带不带一些“salt rebuff”?如果带的话,恭喜你!你讲了一口纯粹的英语,同诗人菲利普·拉金的一样。他曾经写了一首诗《The Importance of Elsewhere》,他在其中描述了他的说话方式是 the salt rebuff of
speech。在这首诗中,他进一步说,当地的爱尔兰人很喜欢他这个陌生的英国人,并接受了他的语言方式。
今天我写这个话题的原因是,我不完全理解salt rebuff的意思,在阅读对它的中文翻译时我有点困惑。英国人说话的方式是什么,爱尔兰人的风格又是什么?在我办公室里有英国和爱尔兰的同事,我向他们请教这个问题,虽然大家不能得到一个令人信服的说法,但我们说说笑笑有了一段愉快的讨论。
我一向以为,英国人一般都比较幽默,因为他们喜欢在正式的讲话和表演前先来一段笑话。然而,一个英国人经常不会痛快地答应一件事,除非一定要作明确的答复。另一方面,我的爱尔兰同事在许多事情,非常乐意帮人的(当然英国朋友也不时给过我很大的帮助)。
让我们从字典开始:Salty 的词义是泼辣的、 尖锐的、风趣的,但也可能是earthy,朴实的;Rebuff 的词义是 断然拒绝、回绝、冷淡和冷漠。再来看一下我百度来的不同译者的翻译 (The salt rebuff of speech)。
无心剑:辛辣冷漠的言辞;
Super_BomB (,据说是诗歌翻译家):言谈中咸咸的冷漠;
舒丹丹(广东外语外贸大学外国语言学硕士。广东某高校副教授):风趣而冷漠的言语;
&呐石():言辞的生硬辛辣。
除了风趣之外,冷漠、 辛辣、和生硬,令我疑惑;而‘咸咸的’则令我哑然失笑,到底‘咸’是什么呢? 广东人的“咸湿”可有特殊的含义呢。我的想法是,一个外乡人,说话冷漠、 辛辣或生硬,还受到本地大多数人的欢迎、
接受,发展到友好往来,似乎有点说不过去。再说,他有没有批评与自我批评的精神,说自己冷漠和生硬?
所以,我现在的问题是应该如何翻译这首诗的中“salt rebuff”?想要受人喜欢,我想salt风趣,至少委婉(双关,模棱两可)是少不了的,
关键是rebuff了。有可能是这种情况,当地的居民就像我们老一代中国人一样,大家住在一起(类似大杂院生活,诗歌的第二节中可以佐证),扎堆热闹,没什么隐私。来了个外乡人,不习惯这个,喜欢自己住一个单间(类似现在时兴的一家一门),‘不合群’。当人们来找他一起做什么,
他总是回绝。开始人们不了解,可能不接受,后来发现,此人不生硬、 不冷漠、 不辛辣伤人,还有点幽默诙谐、但有点爱清静和“自我保护”罢了,因而开始接受并喜欢他了。在诗歌中,这样也反差出了当地民众的纯朴和坦诚。因此,我觉得salt rebuff就是对什么事情都本能地采取自我保护吧(但不是对人冷淡或冷漠)。
所以,salt rebuff应该是翻译成风趣淡漠(近似舒丹丹版)、委婉不合群、
幽默自保等。请大家建议更好的说法。
我之所以拿不定,是因为对拉金实在是不了解,再加上办公室里的老外们也拿不准诗中rebuff的意思。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。相关词典网站:}

我要回帖

更多关于 cod的英语是什么意思 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信