龙的传人里有一句英语音标谐音把它谐音成中文不是...

I’m Yours这歌,怎么记最快,我要那种把英文谐音成中文我不是要中文翻译我要的是中文谐音就像YSE我可以读成也死
-.- 汗...英语学好不就行了
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码龙的传人歌词中的英语偶想问下,那些英语翻译成中文是啥.now here''s a story that''ll males u crystraight from Taiwan they camejust a girl & a homeboy in no$ no jobno speak no English nobody gonna give''imthe time of day in a city so coldthey made a wish & then they had the strength 2graduate w/honor & borrowed 50 just 2 consummatea marriage under GOD who never left their sidegave their children pride raise your voiceshigh will never die never die…….
现在here'的故事that''ll美国男性哭直接从台湾来只是一个女孩&一两台在美元没有任何工作不说话没有人英语再拖give''im 时间一天一城,使冷他们提出了希望与他们有实力2 研究生钨/荣誉&借来50只2完善婚姻根据上帝的人永远离开自己一方给子女骄傲提出你的声音高永远不会死死… … .
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码龙的传人英文部分有谐音吗?呜呜呜,我有急用,给您磕头了!_百度知道
龙的传人英文部分有谐音吗?呜呜呜,我有急用,给您磕头了!
加油加油!
我有更好的答案
弄威尔斯饿四道瑞在特迈尔斯有可人爱丝锥特繁荣姆台湾贼克姆扎斯特饿割肉暗的饿厚么博爱阴农找不弄斯比克英隔离式弄巴蒂够那给唔者提么哦发呆阴饿四蹄搜口德贼美德
其他类似问题
为您推荐:
龙的传人的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁如何利用中文谐音巧背英语单词_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
如何利用中文谐音巧背英语单词
上传于||文档简介
&&如​何​利​用​中​文​谐​音​巧​背​英​语​单​词
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩41页未读,继续阅读
你可能喜欢英文是中文的一种方言的解释
正如旧约所言,天下本来是一种语言。
这种语言是魔鬼使用的语言,就是古汉语,也就是彝文。没有拼音,是根据物体的发音来记录得。
在印度统治的黄帝,&阿逾陀国:梵名Ayodhya,巴利名Ayojjha,
就是有熊夏,打败了魔鬼,也就是启示录里的故事;中国称为炎黄之战,后来有黄帝造字。
黄帝造字,就是造了梵文,作为中文的拼音,并且鼓励印度各地根据读音创造拼音,主要用于下等人用,统治阶层还是用中文。这就是印度语言众多的缘故。
夏朝失败后,一部分进入中国称为彝族,藏在深山,他们的古籍就是夏朝的历史。因为统治阶级离开了,所以,梵语就是他们主要的语言。夏朝有飞行器,统治世界。
夏商统治阶级驾崩之后,葬于会稽上,就是埃及,里面得文字是中文的图形化,参见中国专家的埃及文的分析。
商朝的统治阶级继续使用中文,同时拼音发展的厉害。商朝大军攻打东夷,即现在的中国,留下商朝文化。
山海经是夏朝文献,由印度的梵文记录,然后,在商朝被转译。
秦始皇统一汉字,形成现在的文字;如果说焚书,那么是烧毁了所有的拼音文字文献。秦始皇统一了中东,印度,并且开拓现在中国,主要可能气候原因。秦始皇废弃拼音得原因,就是害怕汉字消失。
东汉,整个统治阶层进入现中国,但是依然控制整个中东,从首都的半径就可以看出来。
以后,整个世界的文化等,全部在中国,其他的地方,除了一些传说,基本上什么都没有了。印度是在近200年开始的。
元朝时候,建立了亚欧蒙古帝国,基本上就是整个世界。元的意思是Ayodhya就是黄帝的故城。因为是一个国家,元朝整理文字,统一天下文字,现在留下的就是拉丁,是一中国宋朝文言为基础做出来的。大家有兴趣看看牛津剑桥的拉丁课本,整个就是中国古代建筑,文化历史。所有的欧洲语系都是从此发展过来的。确切的说,是从宋朝得文言文翻译的。
清朝衰弱后,英文修改语音,强迫中文放弃文言文,担心中国人发现西方文化全部是中文翻译,包括工业,农业,科技,文化。有提倡白话,拼音和简化字。并说中文最难学等等。
包括旧约,汉朝文献,大家都认为世界上是有各种各样的语言,极大得限制了大家得思维。其实,世界上还是一种语言:
中文(埃及文,彝文,日,韩)
中文拼音,印度语言,欧洲各种语言,和其他各种语言
任何一个国家的话,都可以音转成中文,但要选择恰当的字词。中文的句子,都可以音转成别国文字。
最近中日韩汉字统一,那么我们统一世界文字就应该这么做:
1. 确认世界上只有一种文字,中文为形,各国语言为拼音
2. 中国和英文的读音为主要读音,对世界的拼音文字进行规范,比如 吃,eat,
如何将中文的读音和英语协调
want to go to school.
&&&&&&&&俺
想 &&去 走
&&&&&&&&Water,
&中文是现在常用水,而英文常用活水,德文Wasser
&&&这样可以,在改动不大的情况下,建立一套完整得单一的世界文字。而且每个人都没有什么感觉。也不用机器翻译了。
而且,大家都可以在现有得基础上理解对方。
新年到了,该是教一些外国朋友如何过新年时候。那么,新年常用的中文词汇,如何翻译成英文呢?恭喜发财是新年里最流行的一个句子,甚至有些外国人也能说:恭喜发财。那么我们他恭喜发财翻译成英文呢?
在百度里面,我们寻找恭喜发财,有如下的翻译:
恭喜发财 [gōng xǐ fā c&i]
[释义] May you be happy and prosperous!; [电影] Kung Hai
[网络] may pr C Wishing
[例句] & &
& 贺新年,庆佳节,恭喜发财!新年好,万事顺,事事如意!
The New Year holidays, igawa, congratulation! Happy New
Year, all along, and all the best!
也有这种说法:
不过很多老外,特别是做经常和中国人做生意的老外,和居住在香港的外国人,经常这样用:Kung Hei Fat
Choy。这是按粤语发音“音译”成英语的,我的一些客户过节时经常给我这样写。
按照英文就是中国的方言,也就是中文的音译。那么我们很容易知道,恭喜发财肯定有他的对应英文翻译。而且肯定是南方的发音,因为英文是宋朝的发音。
恭喜,中文的意思是恭敬的喜悦,在英文里,比较相应的词是congratulate。那么,congratulation是恭喜的意思吗?cong-ra-tu-late,cong恭,ra贺,声音很匹配。
发财,中文的意思是爆发了财富,在英文里,比较相应的词是fortune。那么fortune是不是发财的意思呢?for-tune,for发,tune
财; 看英文的音标
fortune 英[ˈfɔ:tʃu:n] 美[ˈfɔ:rtʃu:n]
大家可以看到,是读财的音。
那么,恭喜发财就是:congratulate&fortune
我们再看看congratulation是什么意思,一半来说,英文不容易形成很长的单词,这是由于记录声音用不着长单词。中文也一般没有长单词,但是有一个特别的,称为成语。英文从中文翻译过去,为了分辨声音,通常用复合词。那么是什么成语翻译成congratulation,应该就是恭贺新禧。
另外一个比较著名的是红包,红包是新年最有吸引力的东西。怎么翻译红包呢?通常,从直接的翻译,我们可以说是Red
Bag,看起来,听起来,有点中文式英语,Chingish,显得比较土气,所以很多人不用。
gift money (送礼红包) lucky money envelope (装压岁钱的红包)或者是red packets
(cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the
coming year.)
红包 [h&ng bāo]
[释义] red paper containing money as a gift,
[网络] Red E
为什么翻译成红信封?是近年留学生多了,提高了我们的英语档次吗?那么正确的翻译应该是什么呢?这里我讲一个故事。又一次,我去修车,我的车体,直接看的话,是一辆红色的轿车。我就告诉修车铺,我要上漆成红色。结果,英国老头说,不是红色red,
而是Maroon。我知道,红色的里一个单词。
所以,按照英文是中文的音译,红包,它的英文就是Maroon Bag。那么Maroon&是什么意思呢?Maroon&就是大红。
大家可能很清楚了,每一个中文字,词,成语,都有对应的英文。我们通常嘲笑的中文式英语,如果确切的选择词汇,完全是正确的原版。当然,随着时间的流逝,以及英文的极力脱离中文,导致变化多起来。没有看过我翻译的英文儿歌的,请查看我以前的博文,就知道为什么英文是中文的方言。莎士比亚的喜剧,都是中文戏剧的翻译。
但是如果我们努力去改变这种现状,就可以直接将英文和中文,和其他任何语言联系起来。通过交流,达到中英一致,中文的方言读音是英文,写作是中文。就是秦始皇的书同文。比如,long
time no see 好久不见。形成一个良好的趋势。这也是我的一个理想。
注:long time no see 好久不见(xian),正确的音译是:awe ancient
在这里,see (视),seen(现,见)是过去时
也可以是:see(示),shown(现)是过去时
--------------------------
下面我们谈谈新年的属相的音译
十二生肖,又叫十二属相,是中国与十二地支相配以人出生年份的十二种动物,包括鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。
流行的英文翻译:rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep,
monkey, rooster, dog,pig.&
我们现在推荐下列对应翻译。
鼠、Rat(老鼠)
在中国,鼠,可以成为老鼠,也可以称为耗子。老鼠的发音导致了rat,ra-(老)t鼠,耗子的发音是mouse。mou(耗)se(子)。
英文mouse来历
Word Origin and History for mouse Expand
Old English mus "small rodent," also "muscle of the arm," from
Proto-Germanic *mus (cf. Old Norse, Old Frisian, Middle Dutch,
Danish, Swedish mus, Dutch muis, German Maus "mouse"), from PIE
*mus- (cf. Sanskrit mus "mouse, rat," Old Persian mush "mouse," Old
Church Slavonic mysu, Latin mus, Lithuanian muse "mouse," Greek mys
"mouse, muscle").&
Plural form mice (Old English mys) shows effects of
i-mutation. Contrasted with man (n.) from 1620s. Meaning "black
eye" (or other discolored lump) is from 1842. Computer sense is
from 1965, though applied to other things resembling a mouse in
shape since 1750, mainly nautical.
一般来说,英文的来源,推来推去,最后到了希腊,然后就没有了,至于什么意思,就没有了。实际上是这样的:这个单词,是如何转到元朝的世界语的推广,然后由中文解释单词的意思。
最近,增加了梵文的解释。
印欧语系是一个很神奇的传说。印度一直在世界默默无名。英国人发现很多欧洲单词与梵文意思,声音相似,就得出了这个伟大的体系,而且改名很快。
耗子的来历
五代时(公元907-960年)战争频繁,统治者变本加厉搜刮百姓,他们给苛捐杂税立了许多稀奇古怪的名目。据《旧五代史&食货志》记载,赋税除正项之外,还有许多附加税,如农家吃盐要上盐税,酿酒要交酗税,养蚕要上蚕税。不仅如此,附加税之外还有附加,名为“雀鼠耗”。官府规定:每缴粮食一石,加损耗两斗。连丝、棉、绸、线、麻、皮这些雀鼠根本不吃的东西,也要加“雀鼠耗”,每缴银十两加耗半两。到后汉隐帝时,“雀鼠耗”由纳粮一石加耗两斗,增到四斗,百姓更是苦不堪言,但又不敢公开抱怨皇帝,便将一肚子怨气发泄到老鼠身上,咒骂老鼠是“耗子”。这一说法,便流传至今。
牛、南方cow,北方beef
在英文中,牛有几个单词,ox,
cow,&buffalo。那么,那个是中文的牛呢?在南方,牛的读音是ngao,
ngow。我们可以知道,牛的对应英文就是cow,或者ox,两个的发音都差不多,cow更好一点。bu-ffa-lo(大牯牛)的应该是什么牛,那么我们的普通话的牛是什么呢?我们还有beef,这就是普通话对应的牛。
虎、leopard(狸虎)
这个虎比较难。全世界大部分地区是称为tiger。只有中文区不太一样,声韵完全不一样。我们如何找到对应的英文呢?看看虎的别名:
&寅客——《真诰》:“寅兽白齿,亦能见机。一云寅客。”这是因为十二生肖中以寅为虎,故而称之。
李耳——李耳本是《道德经》一书作者老子的名讳,却为何以此去称老虎的大名了呢?《风俗通》:“俗说虎本李氏所化,人呼李耳即喜,呼斑便怒。”如此说来,这山大王与老农也是同宗同祖的了。西汉杨雄《方言》中说:“虎,陈魏宋楚之间或谓之‘李父’(靠近伊拉克印度),江淮南楚之间或谓之‘李耳’(靠近非洲)。”《方言注》则曰:“虎食物值耳即止,以触其避讳故也。”李时珍《本草纲目》说,“李耳”当“狸儿”。也就是说“李耳”是由“狸儿”演化而来的。孰是孰非,不得而知。
tiger就是李耳,也是寅客。李时珍《本草纲目》说,“李耳”当“狸儿”的误传。也就是说,虎,就是狸子。同时称:“虎,陈魏宋楚之间或谓之‘李父’(狸虎),江淮南楚之间或谓之‘李耳(狸儿)’(tiger)。
当我们看到一个单词,寻找他的别名,就能找出比较合理的解释。英文是从宋朝的文言文过来的。
兔、bunny&
bunny &Hare
按照十二生肖的排序,卯属兔,有人便称兔为“卯畜”。至于民间“缺鼻”、“三瓣嘴”等兔的别称,就很好理解了,那是因为兔的上唇中央有一条裂缝,如鼻有穴。
我们选择哪一个英文单词,当然我们不能看他们现在的意义。具体来说,应该都是从兔子开始,兔,拆开就是免和点,Rab-bit。卯畜,缺鼻都是从方言的谐音。
&是最近从中文的翻译,就是兔子。
龙、Dragon(应龙)
dragon是英文的相似的动物。那么是不是我们的龙呢?我们注意到,dra-gon的gon跟龙的声音一致的,但是dra-gon的dra是什么呢?我们中国人常说是龙的传人,那么龙是不是长得像人呢?
再来看看英文,有dragon组成的英文单词很少,其中有一个叫dragonfly,就是蜻蜓,我什么蜻蜓叫做dragonfly龙飞呢?
什么东西跟龙很像呢?除了他的眼睛,我看不出来有什么不一样的。那么,也就是说,龙的眼睛是突出来的。
所以,我们的龙是大眼睛的东西。
应龙是古代汉族神话传说中一种有翼的龙,相传禹治洪水时有应龙以尾画地成江河使水入海。《山海经·大荒东经》:“大荒东北隅中,
有山名曰凶犁土丘。应龙处南极,杀蚩尤与夸父, 不得复上, 故下数旱。 旱而为应龙之状,乃得大雨。 ”
所以,龙的英文是Dragon,但是翻译成中文是应龙。在南方,应龙的应读成ngang,就是dra的正音,dra是方言。
蛇应该是最容易的。南方直接就读sa.
马是不是翻译成horse呢?我们听着一点也不像,所以肯定不是。那么还有那个英文单词是马的意思呢?stallion
和mare是首选。再看一看,mare是最好的,当然,在英文中不是读马,有点方言的读音。
那么,horse是什么呢?是我们的骡子;但是英文的骡子是mule,却是驴子donkey
选lamb是直觉,读音一样。但是意义却是有点差别。sheep和goat呢,到底选哪一个?sheep是鲜的意思,那么goat是什么?羖。
猴、Monkey
猴子也好翻译,和monkey的声音一模一样。可是monkey是什么意思呢?为什么monster也有mon呢?难道他们是一样的东西;还有,monk也是同样的构造,难道和尚是猴子一类的吗?
猴子,从这个字的发杂程度,我们可以知道,这是一个很晚出现的字,也就是说,有可能是秦以后的字。那么原先的猴子是什么呢?
就是鬼(Gorrila),魔鬼。
Hen,&cock,&rooster, cockerel
对于鸡,我们通常认为是cock,一般不用Hen,个中原因,想必大家也知道。可是cock的意思是阴茎,所以大家决定不用它,其实中国的鸡也是小鸡鸡的意思。一个极好的翻译,就这样消灭了。
现在,大家都用rooster,那么rooster是什么意思呢?rooster就是芦鸡,一种鲜美的鸡。
但是,最好的音译就是chick,虽然是小鸡,大家也应能接受。chick,犹如中国的鸡,也是妓女的象征。我们chick的翻译太准确了。体现了中英的一致性。
狗的翻译就稍微简单一点。英文dog的do-g(狗)就是中文狗的读音。可是前面的do是什么意思呢?有可能是大狗的意思。
獒的意思是wolf。
,swine(南方,念居),sow(北方,念猪)
boar(野猪), hog(猪,阉猪), swine(猪类), pork(猪肉), sow(母猪)
我们看看英文对应的都有什么,很容易就能想到swine时一个比较合适的单词。我们在南方读成ju的音。
boar(野猪),
其实就是豪猪的豪,后来形成复合词
hog(猪,阉猪),&豪猪的豪
swine(猪), 这个是猪,豕, 彘
pork(猪肉),
这个对应中文的肉
sow(母猪),对应猪,豕
那么,我们人是什么呢?在英文,我们说Person,中文是什么呢?就是Per(百)-son(姓)。香港人爱说的一个per-cent,就是一个per百-cent分;cent
也是一分钱的分。其实,香港的广东话,就是半个英语的老祖宗。
月亮走我也走
月&&&&&亮&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&走&&&&&&&我&&&也&&&&&&&&&&走
Dra-Chan(Chandra,&the&moon)&go(es),&I&&&either(also)&go
董&&&&&&&文&&&华
Dong&Wenhua
月&&&&&&亮&&&走&&&&&&&我&&也&&&&&&&&&&&走
Dra-chan&go(es),&I&&&either&&&&&&&&&go
我&送&&&&&&&阿&哥&&&&到&&&&&&&&&&&&&村&&&&&&&&&&口&
I&&&send&bro-ther&down&&&Lon(don)’s&&mouth(Village’s&entrance)
到&&&&&&&&&&&&&&村&&&&&&&&&口&&&&&&&&&哦
down&Lon(don)’s&mouth,&&&Oh
&&&阿&&哥&&去&&&&&当&&&&&&&边&&&&&&&&&防&&&&&&&&军
Bro-ther&to&become&brim&defend&soldier(front&line&defence&soldier)
十&&&&里&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&相&&&&&&&&&&送&
ten&miles(&to&a)&company&to&see&(you)&off&
&&&难&&&&&&&&&&&分&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&手
&hardly&&&&&&separate&(let&go&of&our&)&hands
&&&难&&&&&&&&&&&分&&&&&&&&&&手&&&&&&&&哦
hardly&&&&&&separate&hands,&Oh
啊~~~~
&&&&&天&&&&&上&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&云&&&&追&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&月
heaven-upon(upon&the&heaven),&(the)&cloud&chased&(the)&chandra
地&&&&&&下&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&风&&&&&&吹&&&&&&&&&&&&&&&&柳
earth-down(down&the&earth),&the&wind&blew&(the)&willow
月&&&&&&&亮&&&月&&&&亮&&&&歇&&&&歇&&&&&&&&&&&脚
Dra-chan,dra-chan,&rest&rest&(your)&&trotters
我&&&&俩&&&&&&&&&话&&&&&儿&&&&&没&&&&&&&说&&&&&&&够&
our&couple’s&word(-er)&&&never&say&enough
&没&&&&&&说&&&&&&&&&够&&&&&哦&&&&&&
never&&&say&&enough,&Oh
月&&&&&&&亮&&走&&&&&&&&我&&也&&&&&&走
Dra-Chan&go(es),&I&&&either&go
我&送&&&&&&&&阿&哥&&&&到&&&&&&&&&桥&&&&头&
I&&&&send&bro-ther&down&bridge-fore
到&&&&&&&&&&&桥&&&头&&&&&哦
Down&bridge-fore&&Oh
&&&阿&哥&&是&&&&&&&&&&个&&&&好&&&&&&&青&&&&&&&年
Bro-ther&is&(a)&single&good&young&&year(young&man)
千&&&&&&&&&&&&里&&&&&边&&&疆&&&&&&&&&&&&&显&&&&&身&&&&&&&手&
hundred&mile&brim-front(front&line)&show&soma-paw(arm&to&teeth)&
显&&&&&&身&&&&&&手&&&&&&&哦
show&soma-paw,&Oh
啊~~~~
晚&&&&风&&&&&&悠&&&&&&&&悠&&&&&&&吹
hind&wind&gently&gently&blew
小&&&&&&&&&&&河&&&&&&&&&&静&&&&&&&静&&&&&&&&&流
shallow&river&&&&silently&silently&flow
&&&阿&哥&&&&&阿&哥&&&&&&听&&&&&&&&&&我&&说
Bro-ther&bro-ther,&listen&(what)&I&&&say
&&早&&&把&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&喜&&&&&&&报&
early&brought&(the)&happy&report&(award&certificates)
捎&&&&&&&回&&&头
send&around
捎&&&&&&&回&&&头&&哦
send&around,&Oh
捎&&&&&&&回&&&头~~&-
send&around
俺&&丁点子
敌人夹着尾巴逃跑了。
蝴蝶是中国典型的美丽象征,尤其是在梁山伯和祝英台后。英国牧人恐怕没有这种情志。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 英语音标谐音 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信