请教灌篮高手日语中字高手

请教日语高手,ha zu ga shi是什么意思?_百度知道
请教日语高手,ha zu ga shi是什么意思?
提问者采纳
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
应该是 はずかしい 吧,【耻かしい】[形容]难为情,害羞
好害羞的意思
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请教日语高手 ヒラギノ角ゴ 是什么意思,好像是一种日语字体,应该怎么翻译? 谢谢_百度知道
请教日语高手 ヒラギノ角ゴ 是什么意思,好像是一种日语字体,应该怎么翻译? 谢谢
提问者采纳
应该是翻成 柊野体名称は京都市北区の地名である柊野(ひらぎの)に由来する而角ゴシック是黑体的一种,区别于丸ゴシック,前者是有棱角的,后者就像我们的幼圆一样的所以合起来可以翻成
柊野角黑体
提问者评价
非常感谢,真是高人!也十分感谢其他朋友的热心回答!
其他类似问题
字体的相关知识
其他2条回答
ヒラギノ角ゴシック体。
全名是ヒラギノ角ゴシック体就是一种字体,翻译不出来啊。日语得咋翻译实在不行你就叫它Hiragino吧
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请教日文高手_百度知道
请教日文高手
美しい血の蛭の轮のようになめらかなくちびるは、および隠喩ではなく直喩が使われていることがもたらす意味や効果について论じてください。ここで驹子という女性の唇が蛭にたとえられていること、そこに映る光をぬめぬめ动かしているようで。これらはいずれも川端康成「雪国」の一节です、その下に小さくつぼんだくちびるはまことに美しい蛭の轮のように伸び缩みがなめらかで、彼女のからだの魅力そっくりであった、また可怜にすぐ缩まるというふうに、そのくせ呗につれて大きく开いても、小さくつぼめた时も、そうではなく濡れ光っていた、不洁に见えるはずだが、もし皱があったり色が悪かったりすると、黙っている时も动いているかのような感じだから细く高い鼻が少し寂しいけれども。解答は中国语でも日本语でもかまいません
もうひとつは女性の性欲(性感)を代表するここでこの小说の一节の訳が略して作者は女性の唇を蛭に喩えるということについて自分の考え方を述べます。特に女性の体の描きでこういう迹がはっきりしたと思います!)川端康成の小说は中国古代文化の迹を残されたような気がします、濡れるという描きは女性の膣とそっくりだ。女性の蛭唇は二つ意味があると思います。(皱があったり。一つは女性の体を代表する、不洁にみえる。昔から中国のうならい様が女性の唇を女性の膣と连想されました
がらがら (1)轰隆,咯噔,物体坍塌的声音或样子。(物が崩れ落ちるさまを表す语。)
  车ががらがらと通る。/车轰隆轰隆地走过去。
  车をがらがらと引いて通る。/把车咯噔咯噔地拉过去。
  がらがらといかりをおろす。/嘎啦嘎啦地下锚。
  屋根がわらががらがらとくずれ落ちる。/屋瓦哗啦哗啦地落下。
(2)语言或动作粗鲁的样子。(性格&...
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
让人恐惧,悄无声息,需要男人的供给,但是又充满危险。她如同血蛭般需要吸收血肉精气,就这一段而言。血蛭给人的感觉是恐怖,回答用中文或者日文都没有关系。美丽而年轻的驹子充满果实般饱满鲜活的魅力,蚂蟥),用血蛭伸缩的样子来比喻女人嘴唇,如同血蛭那种水生虫一般带着润色水色的唇】,在吸血时释放毒素麻痹人的局部感知,无疑是非常有创造力且十分吸引人的,和这个叫驹子的年轻女人不谋而合,【即使是沉默的时候好像嘴巴也在微微张着,只有吸完后人才会感觉到痛楚,让人紧张的危险生物,既没有干裂也没有恶心的颜色,请用自己的语言论述用这种比喻的意义和效果。这种特性,金钱和爱。它顺水游来钻进人的衣服里:【这段是川端康成【雪国】的节选,恶心,紧紧贴着人的肌肤,里面把叫驹子的这个女人的嘴唇直接比喻成血蛭(吸血虫。】 我没看过雪国的日文版最后一段问题翻译
细高鼻子稍微寂寞,不过里面,这是非常美丽吓水蛭的糟糕的上海日语交流沙龙天声,默默的时也动着,让人觉得,如果有细嫩或颜色恶心,可以看到的,但其实并非如此湿漉漉的光芒。美丽的血水蛭的圈圈,光滑的嘴唇在小的时候,你来这里上照射出的光的ぬめぬめ动着,却存在着歌里大,就会立即向可爱又渐渐地拉近的形式,她的身体的魅力一模一样。这些都是川端康成《雪国》中的一节。在这一问题上,他知道驹子的女性的嘴唇…能以及隐喻,而是直喩使用的是会造成很大的意义和效果论。答案是用中文和日语都没关系。
日文的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请教日语高手~这个句子日语怎么说?_百度知道
请教日语高手~这个句子日语怎么说?
RT,请教各位日语高手~知耻而后勇 用日语怎么说?请用平假名注音~
提问者采纳
知耻而后勇耻知りて而る後に勇なりはじしりて、しかるのちに、いさむなり
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
官方翻译版:耻を知るは勇に近し(はじをしるはゆうにちかし)
平仮名の発音を使ってください嘿嘿,采纳行不
耻(はじ)がそれから佣兵(ようへい)を知(し)ります
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请教高手!!
在沪江关注日语的沪友小学生_001遇到了一个关于的疑惑,并悬赏5沪元,已有3人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
ここにある皿、全部片づけといた方がいい 。
中といた方がいい怎样理解?方读かた还是ほう?
整句话是什么意思啊?
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
这里的碟子还是全部收拾起来的好,
好啊。片づけといた应该是片付ける的一种形式,...
方がいい 是个句型,译为还是...的好,方读成ほう
—— 谷川青
这儿的盘子还是全部收拾起来好。好吧。
といた方がいい ----&ておいた方がいい
这里“方”读ほう
表示“~样会好些”,
读作かた时,一般表示方法,例如:やり方、食べ方、考え方等
或是对别人的敬称,例如:ご来賓の方々、政府の方等
—— hisokaqy
把这里的盘子全部都收拾起来比较好吧。
といた方がいい 是 ておいた方がいい的简略口语形式
这里的“方”读 ほう
记住一个惯用句型
~~た方( ほう)がいい
前接动词过去式
翻译为 还是~~的比较好
是一种委婉的表达方法
—— fangfang729
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&}

我要回帖

更多关于 灌篮高手日语中字 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信