真遗憾 翻译他考试失败了的翻译是:什么意思

翻译的最高境界_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
翻译的最高境界
阅读已结束,下载本文需要
想免费下载更多文档?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢真是个令人遗憾的消息阿。 的翻译是:正在翻译,请等待... 中文翻译英文意思,翻译英语
请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!
真是个令人遗憾的消息阿。
选择语言:从
罗马尼亚语
罗马尼亚语
A really unfortunate news.
A really unfortunate news.
正在翻译,请等待...
正在翻译,请等待...
正在翻译,请等待...
相关内容&aParle Products Parle产品 & asome of the singers do not sing the works clearly 某些歌手不清楚地唱工作 & a如果您对本机有任何疑问,请致电本公司客服部咨询,朗诗德公司将为您提供全方位的专业服务。 If you have any question to the this aircraft, please send a telegram this company guest to take department the consultation, bright poem Germany Corporation will provide the omni-directional professional service for you. & a持续胃肠减压引流通畅 Continues the stomach and intestines reduced pressure drainage to be unobstructed & awho
are 谁您认为您是 & a带来了问题 Has brought the question & a主要是可口可乐的影响力及公司文化 Mainly is the Coca-Cola influence and the corporate culture & a她非常勤劳,能吃苦 正在翻译,请等待...
& aShe is good at absorbing the beneficial thought 她是擅长于吸收有利想法 & a走进Ziguang 走进Ziguang & a快讯广告有限公司 Quick news advertisement limited company & a他在医院打了一个礼拜的点滴 Ha colpito il gocciolamento endovenoso di settimana nell'ospedale & a镀银 Silver-plating & a我面临着一个两难的局面 I am facing the aspect which is in a dilemma & avisa processing fee :30singapore dollar 签证手续费:30singapore美元 & aCHANGING PAD: Polyester fabric with deniers ranging from 60 to 120. Changing pad is washable 改变的垫: 聚酯织品与范围从60的拒绝者到120。 改变的垫是耐洗的 & a给予表彰奖励。 Gives the commendation reward. & ayou can ask for help 您能请求帮忙 & a最普遍的交通方式 Most universal transportation way & a这个颜色我觉得还行 This color I think also good & awhat colour do 什么颜色 & aExpect the whole of 期待整体 & a由于粗心大意检查员没有发现此种不良 Because the careless inspector had not discovered this kind is not good & a没口味 Does not have the taste & aBe the first to submit a review on this product! 是递交回顾的一个在这个产品! & ait is called weight-lifting 它称举重 & a美国小男孩 American young boys & a教练非常生气,因为汤姆没有出现在赛场 The training is angry extremely, because Tom has not appeared in the athletic field & athere is not enough wood in the fireplace 没有足够的木头在壁炉 & agrigio perlato 珠色灰色 & a小琦 Small fine jade & a太好了,你懂韩语呀。可算找到一位了。 ?? ??, ??? ???? ????.???? 1?? ???. & a99 Minute Countdown Timer 99周详读秒定时器 & a远离损耗色散的极值点 Far away loss chromatic dispersion extreme point & a我们找到一片空地,在上面挖坑种树。 正在翻译,请等待... & a平等自由更是在每个人心中根生蒂固 The equal freedom is the root lives the peduncle in each individual heart to be solid & ababy, there is one weird girl who added me on qq and she always ask me to show my penis 婴孩,那里是增加我在qq的一个古怪的女孩,并且她总要求我显示我的阴茎 & a赵州桥桥长1500米 Zhao Zhouqiao bridge length 1500 meters & a但是我不会说英文 But I cannot speak English & a平龙 Even dragon & aplease contact us. 请与我们联系。 & a中国足球十年,希望能再次走进世界杯的大舞台。 The Chinese soccer ten years, hoped can enter once more the World Cup big stage. & a下午驾校考试 Harnesses the school test in the afternoon & a我叫张贺,来自中国,在山东烟台富士康上班。 I call to open celebrate, come from China, goes to work in Shandong Yantai Fuji Kang. & anobody was much help to me this made it possible for me to afford designer items now people have a new found respect for me this is just between us 没人是帮助对我这使成为可能为了我能付得起设计师项目现在居于有对我的新的被发现的尊敬这是正义的在我们之间 & a溶液变浑浊 The solution changes the pollution & aEste electrodomestico debe tener conexion a tierra.En el caso de un corto circuito electrico,la conexion a tierrareduce 这家庭电你必须有地球回归。 在一条短的电路情况下,与tierrareduce的连接 & a有远大的理想是一个很好的品质 Has the broad ideal is a very good quality & aveternat veternat & aDomain Name Server 域名服务器 & a管理评审 管理評価 & a是啊,我早上6点就起来了,早起养个好习惯嘛。不是吗? Yes, I early morning 6 o'clock have gotten up, gets up early raises a good custom.Not right? & a我要照顾生病的母亲 I must look after the mother who falls ill
& aaccounting software knowledge 会计软件知识 & amake movie 拍电影 & aAQUA(WATER).ISOPROPYL ISOSTEARATE.BUTYLENE GLYCOL PARAFFINUM LIQUIDUM 正在翻译,请等待... & a真是个令人遗憾的消息阿。 正在翻译,请等待... &> 大学英语六级考试CET6 之 翻译 (translation )
大学英语六级考试CET6 之 翻译 (translation )
发布日期:&&&&
吃定必考题型
&&&&& 翻译是大学英语考试四、六级的最后一道题型,是对英语语言运用能力、语法、单词等的综合考核。
&&&&& 考生们反映,很多时候没有时间来做这些题目,其实真的很遗憾,因为每一年的翻译题,都会出现一些固定题型,只要考生掌握好这些语言点,翻译的分数是手到擒来。所以试卷拿在手上,不妨瞄上几年这些翻译题,做到胸有成竹,快速答题,抢分。那么到底哪些是每年都在出现的翻译题型呢?
&&&&& 1,倒装。比如2010年6月份的:84题. He assured his friend that under no circumstances __________________ (他会违背还钱的承诺). (答案:would he break his commitment to pay back the money.)。所有考生必须掌握相关的倒装语句,比如,only, not only, not until , never, little, hardly, seldom 这些单词放在独立句首时,都要在后面进行必要的倒装。
&&&&& 2,虚拟。这个是听力与翻译中的常客,故而考生们务必要掌握由if引导的从句对现在、过去、未来状况的虚拟到底该怎样来表达。以及其他相关的虚拟。
&&&&& 3,被动语态。这个毋庸赘述,考生很熟悉它的表达 be + 过去分词,但是关键在于能不能准确地判断出这个是被动,非主动,考生要谨慎。
&&&&& 4,固定短语搭配。比如2010年6月份的:85题 most educators advise that kids _____________(不要沉迷于电脑游戏).(答案:should not be addicted to computer games),be addicted to 是典型的考点搭配,且这道题还搭配了“ advise 引导用 should + v原 ”,属于混合题型。
&&&&& 故而考生在这备考的一个月里,应该八方出击,多多掌握。翻译一道题可以考独立的语法,也可以糅合几种语言点在一起。只有全面的准备,才不会在答题时捉襟见肘;只会势如破竹,将考分收入囊中。
&&学员心得
[注:以下信息为随机显示,真实可靠]
姓名:马潇玮
学员感想:
本来自己还在犹豫要不要报四级,直到那次听到哥哥报了保过班考了1次四级过了,我陪他来到昂立拿他的奖学金,哥哥劝我也报名试试,想了下结果就不再纠结马上报了名,想看看经过自己的努力是否也能通过这次的考试,要不是哥哥的鼓励,也不会让我有决心。由于自己是中专生,不像高中生,他们有三年的英语基础,自己却没有,想想还真有点怕自己会有心无力。这三个月需要比别人更努力,才能达成自己的目标,没想到这一次,就能通过四级考到理想成绩。谢谢老师们!
学员寄语: 我是怎么学习的
1.听力这方面我是能听的出单词,但是却不知道怎么拼,看来问题还是在于对单词的不熟悉,听力老师在每节课都会在PPT上打出各种场景词,在课堂上会把这些场景词抄在自己的笔记本上,然后在作业本上再抄三遍,自己再拿出纸来,写下英文默中文,写下中文默英文,周而复始。就算在大学里学习再繁忙,也会在晚上抽出时间来复习。2.每天都会抽出1到2小时用来复习听力,用电脑把听力的句子一遍遍反复的听,这样考试就不会紧张了。3.老师建议背些短语,和固定搭配,所以特地买了本书,反复的进行复习。贵在坚持,加油!
阅读这方面很有体会,刚开始的时候,老师发下来的卷子我看了真是头晕啊,一是单词不是很清楚它的意思,二是看到选项更本就不知道选什么,一篇文章要看好久。阅读老师还会叫到我回答问题,每次起来回答的答案都会有错的,好丢脸啊~只好当着全班同学的面只得承认自己看不懂,不知道要选什么。每个星期都会有5篇阅读,在看的过程中用笔划下来,一篇文章看下来,会看到很多的线,一条一条的,有的是卷子后面题目出现的生词,有的不是,把那些生词再抄到一本本子上,以便于拿出来复习一下,背背。在后面的几节课中,我们一边做题目,老师会一边讲方法,那就是定位,果然这样,正确率是大大的提高了。好开心!
单词是考试做题的核心,不认识单词就不知道句子的意思。所以这样做是很关键的每次上课的时候词汇老师就会带着我们先把单词读一遍,然后告诉我们哪些是五星单词哪些是三角单词,哪些是叉叉掉的,叉掉的不是超纲的就是不属于四级的词汇,这样就方便多咯~在课上老师会找不同的方法,好让我们记住他的意思。2.回家的复习也是必要的,会把今天所讲的五星单词抄三遍,然后再把今天所讲的三角词汇总结到自己的笔记本上,每天坚持不断的进行复习,晚上睡觉前,还会把单词再看遍。
经过在这三个月的学习,有父母家人的支持,哥哥对我的成功有很大的推动力;有老师的鼓励,每次下课时老师都会说只要有不懂得问题可以通过各种联系方式向老师提问;有同学的互相互助,觉得这次来读书很值得。所以在考试中自己的信心增加百倍,取得了好的成绩!
姓名:陈苗
教师:许O 周秀婷 王如卿
学员感想: “一分耕耘一分收获”。相信自己,一切皆有可能!!!
学员寄语: 听力
1:紧跟老师的步伐,不掉队。上课竖起耳朵尽最大努力听懂,就算没听懂也不放弃,听力这个东西是循序渐进的心态一定得好。另外一定在听得时候要静下心来,专心。上课时候专心跟着老师的节奏,通常老师们上课讲完的东西,下课后回家一定要找时间温故。2:老师布置的课后作业一定要按时完成。并且要上心点,做完后不要急着去找答案。没听懂的要不断地听,直到自己听出来为止。要给自己压力和信心。3:学习新的听力的同时,也要不断温故已经听过的听力,看自己是否还能听得出来,要在做完题后反思,题不是做得越多越好,而是要在做过的题中找到不足,并积极改正。4:在我准备cet4期间,我的MP3里没有一首中文歌,为了提高自己,我通常都是放了听力资料(真题听力)还有一些英文歌。学习累的时候听听英文歌轻松一下,也是在学习。
都说英语的听力是最容易提高的,而阅读则是比较难得到长进的。今天我可以说,阅读完全可以和听力一样得到大幅度提高。首先,要有越挫越勇的心态。在我没有上考场之前,不管是在昂立课堂上还是我回到家自己做阅读题,好的时候我做下来可以对个一两个,最糟糕的时候很多,经常全军覆没。这时候,如果你放弃,那就完蛋了。你必须征服它。对于我来说,因为听力是个很大的问题,所以在别的地方我需要把分数拉回来。那么阅读就是最好的拉分项。我很感谢周秀婷老师,她的阅读方法我十分受益。在之前我在阅读方面会很迷茫。但是做阅读还是很有技巧的,我是一步步跟着老师走的。老师上课的时候会讲一些文章和做题方法,我就会做笔记,回家试着用这些方法做题,是非常有效果的。老师发下来的阅读资料我都是很认真的做完的,因为培训时间是有限的,老师通常都是讲一部分习题,那么就是还剩下很多题目,一般我都抽出时间把它做完,走在老师前面,这样老师讲课的时候我就加深了印象。找出我之前做错,或者不解的原因了。在考试前的一个月里,我除了老师发下来的资料,我又找到了很多关于阅读的练习题,我每天都会给自己定个计划,把它完成。虽然平时看起来效果似乎并不显著,但最后的结果却见证了努力是有回报的。阅读部分拿到了199分。
我最喜欢上王如卿老师的词汇课呢。背单词的确是一个特别痛苦的过程,可是又是十分重要的过程。词汇就相当于树根,只有树根好了,扎实了,才能茁壮成长为茂密的苍天大树。因为老师风趣幽默的讲解,所以我在课堂上能当即消化很多单词。课后,在家也会不断巩固。单词这个东西,需要一轮一轮的温故。我背单词,都是在背新的时候,在遮掩着以前背的,然后在脑海里回忆能不能知道它什么意思。二遍重点复习。每天必须坚持给自己定个计划,每天背多少单词,每天拿出多少时间温故在cet4中,并不需要你死记硬背这些单词,你要做的是你看到这个单词,你要认识它。毕竟要真正写出单词的时候只是作文和复合式听写。大部分需要你认识。
好好体会老师教的那些做题技巧。更主要的是动手动脑动嘴。这样学习起来才不会累。听力是多听多开口跟读,阅读是技巧加做题实践,作文我觉得最简单,只要背几个万能模板就好,词汇是持之以恒的坚持不懈和温故而知新。完型就是要不断在做题中记忆。
姓名:钱炜盛
教师:周秀婷 许O 王如卿
学员感想: 说起这次通过英语四级,我真的感觉像是做梦一样,不可思议,我过了?对!我过了!这是我看到自己的成绩第一个想法。先说说自己的情况,初中不喜欢英文,不好好的上课,英语总是60分与不及格徘徊,中专的时候,不夸张的说,没有背过一个英文单词,对于英语该用什么词来形容,应该是厌恶。进入大学,心想终于摆脱了英语,可惜上帝还是很关心我,让我得知了,专升本的话必须要通过英语四级,于是,这个噩梦再一次的缠上了我,大一一次,大二两次,分别是365、360、392,到了大三了,我无奈了,彻底对这个英语失望了,后来我报了昂立保过班,忽然间它就感觉像是自己的救命稻草,通过自己的努力,再加上老师们的课程复习指点,这一次我通过了英语四级这个魔咒!
学员寄语: 听力
听力是我最看重的,因为我始终认为一门语言最重要的就是听懂,只有听懂了才能真正去去理解一门语言的内涵。第一节课的时候,许O老师就给我们听真题,课后还发真题听力填空。听力的复习其实说简单可以很简单,就是听懂,听懂句子,听懂每一个单词,如果一个人的发音够标准,他的听力一定不会差,这是我在上课期间最常听到的话。
首先我们从单词开始,单词部分我们背单词的时候就要注意,注意单词的读音,自己要跟读,必须要跟读,只有去亲身感受了发音,自己才会在考试真题中认得他,其次,就是句子,拿出近5年的四级听力真题,一遍遍的去听,一句句的去复述,这个行为是我们在课上必须做的事,我们很多人都有这样的习惯,听到一句句子,第一个反应是去翻译它,而不是用英文的角度去理解它,所以复述是个很重要的事情。最为重要的我认为的就是真题,真题是唯一的办法,拿出真题,认真的去做,课后作业必须认真的去完成,上课笔记认真复习,那些都是考试的精华。听力,对于我来说,就是多听,多跟读,多做题,听熟了每一篇内容,这才是王道!顺便说一句,建议在考试那一天,早点起床,带上耳机听一套或者两套真题,唤醒自己的耳朵。
阅读,最为重要的就是两篇阅读理解,一共10道题,对于英语四级来说,也是决定成败的一个部分。英语阅读一直对我来说,是个挑战,我选的答案往往不是编题者设计的答案,时常自己在抱怨,到底是哪里出了问题,是自己想法太多,还是考试内容有问题。我记得第一天第一节就是阅读课,我们的老师是周秀婷,她让我们感受到其实做阅读也别有一番味道,阅读并没有我们所谓的枯燥,在做阅读的同时可以顺便了解很多人文知识。我认为,做阅读,同样也是要拿真题当练习,很多人在抱怨为什么我们该怎么背单词,拿一本超级厚的词汇书背?其实,我们在做阅读的时候其实就是在不经意间背进了单词,总有些许单词是阅读里的高频词汇,那些词汇就必须要熟记。在课程中,通过周老师的带领,我们学习了如何去找一道题的题干,找到真正重要的部分,我们为什么会经常做错题目,就是因为我们总是被那些浮夸的装饰词蒙蔽了双眼,总是会想多,固然我们会做错题,所以,题干最重要。
词汇是考试的基础,拥有一定的单词量才能去面对四级考试。在昂立保过班报名的时候,备书里有一本小册子,英语四级高频词汇,必须熟记那一小册的所有单词,那些都是出现率最高的单词,有些人说,背单词没用的,但是如果你不背单词的话,你就没用了。平时,我总会花大约2~3小时去背单词,拼写,读音,一个个去记,有时会很枯燥,很苦恼,但也在背单词的同时丰富了自己的想象力,你可以把乏味的内容想象成自己好理解的内容。我们的词汇老师是王如卿,只能说,她的确能够抓住同学的心思,上课很生动,我们感觉都很nice,一本相对来说比较厚的词汇书,在她的带领下,我们不知不觉就把它攻占下来了。熟记每个高频词汇,记清每个单词的读音,同时也要记住熟词异义。背单词没有所谓的技巧,只有勤奋俩字。
姓名:刘丽娜
教师:孙焕奂 袁美洁 杨芳
班级:四级保过班
学员感想: 老师们都风趣幽默,有着非常适合的教学方式,在这里学习的日子,我收获很多,同时感谢老师们对我的照顾和帮助。
学员寄语:
姓名:顾雨昕
教师:孙焕奂 袁美洁 杨芳
班级:四级保过班
学员感想: 感受:轻松,学习氛围愉悦。
老师评价:亲切,教学好。
感言:上帝保佑四级必过!
学员寄语: 过四级,来昂立!
&&本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
&&四六级学习推荐
&&四六级专题
&&四六级独家下载您现在的位置:&&>&&>&正文
翻译文化:“情人眼里出西施”的翻译辨误
来源:  18:16:46 【】 
“情人眼里出西施”的翻译辨误
  翻译:Beauty is in the eyes of the beholder.
  正确译法:美与不美,全在观者。
  原译(错误译法):情人眼里出西施。
  解析:这是一句硬往汉语成语(谚语)套而造成错译的例子。(很遗憾,《英语(论坛)谚语应用词典》也提供了这样的译文。)可以说,这样的译法有点自作多情。首先,原句中的beauty可以指抽象概念,也可以指事物,不一定指人,更不一定指西施那样的美人。而这里的beholder也只是说“看/观察的人”,与被看者并不一定是情人关系。原文的意思是:Not all people have the same opinion about what is attractive.言外之意,青菜萝卜,各有所爱,某一个人认为美的,另外一个人可能并不认为美。(当然,这里不排除观察者的态度,观察者与被观察者的关系也有一定作用,如人们往往会认为自己喜欢的人和事物显得美。)所以原文可译为:美与不美,全在观者。
  翻译:Theirs is another case of January and May.
  正确译法:他们(的情况)又是老夫少妻。
  原译(错误译法):他们的情况又是一个“一月与五月”的例子。
  解析:尽管原译将“一月与五月”放在括号里,人们还是不明白这到底是什么意思?这两个月份有什么特殊含义吗?其实这个短语涉及到一个典故,该典故源自英国作家乔叟所著的《坎特伯雷故事集》中“商人的故事”。January和May是该故事中的两个人的名字,前者是一位男爵,他在60岁时娶了一个如花似玉的名叫May的年轻姑娘,所以后人就用a case of January and May指“老夫娶少妻”。如果不了解这一典故,照字面意义翻译当然会使人费解。原文应译为:他们(的情况)又是老夫少妻。其实,对这样的情况,汉语也有一个很文雅的说法,叫做“一树梨花压海棠”。至于原句能不能这样译,要取决于原句出现的上下文。来源于上面同一个故事的还有一个短语:to have January chicks。这里的chicks当然不是指小鸡,而是指孩子。January和May结婚后不久,May就有了孩子。所以to have January chicks意思为“老来得子”。
  翻译:I wish I could bring you to see my point.
  正确译法:我怎么跟你说不明白呢?
  原译(错误译法):我希望我能使你明白我的意思。
  解析:原译似乎很忠实于原文,但是未能译出其真正的含义。有人建议改译为“但愿我能使你明白我的意思”,语气也不确切。原句开头的I wish I could明确表明了是虚拟语气,但是虚拟语气不仅用于表示愿望,更多的是表示“与实际相反的情况或可能”,所以原句的意思表明“(实际上)我无法使你明白我的意思”,即“要是我能使你明白我的意思就好了”。将I wish he were here.译成“要是他在这儿就好了”是适宜的,因为这里仍有愿望的意思。但将本句原文译成“要是我能使你明白我的意思就好了”仍不到位,关键在于这一句话并不表示某种愿望,似乎也不宜译为“我很遗憾我不能使你明白我的意思”。原句实际上是一种婉转的批评。英语中批评别人时往往很注意给被批评者留有面子,采用各种婉转的说法,虚拟语气是常用的一种,如:You could have helped me.就是表示批评的,应译为:你(刚才)为什么不帮我忙呀?(译成“你本来可以帮我”就没有传达出原话的确切用意。)所以,为了保留原文的语气,我们不妨把原句译为:我怎么跟你说不明白呢?
  翻译:You don't know what you're talking about.
  正确译法:你这不是瞎说吗!
  原译(错误译法):你不知道自己在说什么。
  解析:许多时候,翻译之难不在于生词(可以查字典)或复杂的句子结构(可以进行分析),而在于英语特有的一些表达方式,本句就是一例。句子不复杂,也没有生词,可是照字面译出来叫人莫名其妙。除了在梦呓或疯子,哪里有人不知道自己说什么的呢?这实际上是一句婉转的批评,表示不相信对方的话,确切译出来应是:你这不是瞎说吗!(或:你简直是胡说八道!)再如:You sounded like you knew what you were talking about.意思是“听起来,你的话很在行。”反过来,如果你说话时别人不太相信,你也可以说:I know what I'm talking about.意为:我可不是随便瞎说的(我的话是有根据的)。Talk也可指人们心中认为对的说法。美国人说That's the talk.意思是赞许对方说得好,可译为“对极了/可不吗!”或“本人洗耳恭听。”Now you're talking!的意思是“这才像话/这还差不多!”。1&&  相关推荐:                     
文章责编:guofengru& 看了本文的网友还看了
?&&( 13:41:35)?&&( 18:55:48)?&&( 18:30:03)?&&( 17:16:39)?&&( 10:06:00)?&&( 16:27:21)
12345678910
? ?   ? ?   ? ?   ? ?   ? ?
? ?   ? ?   ?
?   ? ?    ? ?   ? ?   ? ?   ? ?
? ?   ? ?
实用工具 |
| 大全 | 大全
     |
版权声明:如果网所转载内容不慎侵犯了您的权益,请与我们联系,我们将会及时处理。如转载本内容,请注明出处。
Copyright & 2004-
 网 All Rights Reserved 
中国科学院研究生院权威支持(北京) 电 话:010- 传 真:010-当前位置: &
求翻译:真遗憾他考试失败了是什么意思?
真遗憾他考试失败了
问题补充:
It's a pity he failed exam
He really regretted that failed in the examination
Really regretted he took a test has been defeated
It's a pity he failed in the exam
It's a pity he failed in the exam
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!}

我要回帖

更多关于 很遗憾 翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信