我家晚上熄灯后men框口华为手机出现绿色框这种虫子,有二十几只,请问是什么,严重吗?如何处理

肖申克的救赎双语剧本_文档资料库
肖申克的救赎双语剧本
-1 00:00:00,000 --& 00:00:05,000 1 00:00:00,411 --& 00:00:10,917 根据原 TLF 翻译的字幕校订,非 RC3 字幕 2 00:00:37,810 --& 00:00:41,980 主演:蒂姆?罗宾斯 饰演:Andy Dufresne 3 00:00:43,780 --& 00:00:47,950 主演:摩根?弗里曼 饰演:Ellis Boyd 'Red' Redding 4 00:00:50,120 --& 00:00:54,690 片名: 《肖申克的救赎》 5 00:01:01,470 --& 00:01:05,670 主演:鲍伯?冈顿 饰演:典狱长 Norton 6 00:01:13,380 --& 00:01:17,580 主演:威廉?桑德勒 饰演:Heywood 7 00:01:26,090 --& 00:01:30,220 主演:克莱希?布朗 饰演:Captain Hadley 8 00:01:51,220 --& 00:01:55,250 主演:吉尔?贝洛 饰演:Tommy 9 00:02:04,634 --& 00:02:06,732 德弗瑞恩先生 Mr. Dufresne, describe... 10 00:02:06,733 --& 00:02:11,132 …描述一下你太太被谋杀当晚,你曾和她谈过些什么? ...the confrontation you had with your wife the night she was murdered. 11 00:02:15,734 --& 00:02:17,433 一些很糟糕的话 It was very bitter. 12 00:02:17,734 --& 00:02:22,133 她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了 She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. 13 00:02:23,635 --& 00:02:27,135 她说她想离婚 And she said that she wanted a divorce in Reno. 14 00:02:27,235 --& 00:02:31,034 -你当时有什么反应? -我对她说我不会在乎的 - What was your response? - I told her I would not grant one. 15 00:02:31,235 --& 00:02:34,635 “在我看见你在雷诺市前,下地狱吧! ” &I'll see you in hell before I see you in Reno.& 16 00:02:34,636 --& 00:02:37,936 你的邻居曾听你说过这些话吧? Those were your words, according to your neighbors. 17 00:02:39,036 --& 00:02:40,635 随他们怎么说 If they say so. 18 00:02:41,137 --& 00:02:43,936 我当时很不开心,什么都不记得了 I really don't remember. I was upset. 19 00:02:43,937 --& 00:02:46,436 你和太太争吵后发生了什么事? What happened after you argued with your wife? 20 00:02:47,537 --& 00:02:49,336 她收拾好行李 She packed a bag. 21 00:02:50,537 --& 00:02:53,637 到昆汀先生家里去了 She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. 22 00:02:54,337 --& 00:02:58,337 格伦?昆汀,职业高尔夫教练 Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club... 23 00:02:58,638 --& 00:03:01,738 你知道他是你妻子的情人 ... whom you had discovered was your wife's lover. 24 00:03:04,039 --& 00:03:05,238 你跟踪她了吗? Did you follow her? 25 00:03:06,638 --& 00:03:08,937 我先去了几间酒吧找 I went to a few bars first. 26 00:03:08,939 --& 00:03:13,238 接着,我开车去了昆汀家,但他们不在家里 Later, I drove to his house to confront them. They weren't home. 27 00:03:13,840 --& 00:03:15,339 我把车停在街角 I parked in the turnout... 28 00:03:16,040 --& 00:03:17,239 等在那里 ... and waited. 29 00:03:17,240 --& 00:03:18,939 有何企图吗? With what intention? 30 00:03:19,540 --& 00:03:20,939 我不太确定 I'm not sure. 31 00:03:22,141 --& 00:03:23,739 我非常困惑 I was confused... 32 00:03:23,740 --& 00:03:24,839 还有点醉 ... drunk. 33 00:03:26,341 --& 00:03:27,840 我觉得 I think... 34 00:03:27,841 --& 00:03:30,140 我只是想吓一吓他们 ... mostly I wanted to scare them. 35 00:03:30,141 --& 00:03:33,541 他们到家后,你就进屋杀了他们 When they arrived, you went up to the house and murdered them. 36 00:03:34,542 --& 00:03:36,140 没有,我控制了自己 I was sobering up. 37 00:03:36,141 --& 00:03:39,941 我开车回家睡觉来忘记一切 I got back in the car and I drove home to sleep it off. 38 00:03:39,942 --& 00:03:43,142 在回家的路上,我把枪扔进了河里 Along the way, I threw my gun into the Royal River. 39 00:03:43,143 --& 00:03:45,342 我很肯定这一点 I've been very clear on this point. 40 00:03:45,343 --& 00:03:49,343 但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现…… I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning... 41 00:03:49,643 --& 00:03:52,442 你太太和她的情人死在床上 ...and finds your wife in bed with her lover... 42 00:03:52,443 --& 00:03:54,542 致死的子弹是出自点 38 口径的手枪 ...riddled with.38-caliber bullets. 43 00:03:55,943 --& 00:03:59,943 德福瑞恩先生,你和我一样都觉得那是巧合吗? Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me? 44 00:04:01,044 --& 00:04:02,243 确实是巧合 Yes, it does. 45 00:04:02,244 --& 00:04:05,543 你仍坚持说你在凶案发生前 Yet you still maintain you threw your gun into the river... 46 00:04:05,544 --& 00:04:07,843 已经把枪扔进河里了吗? ...before the murders took place. 47 00:04:07,845 --& 00:04:10,044 这对你很有利 That's very convenient. 48 00:04:10,345 --& 00:04:11,944 这是事实 It's the truth. 49 00:04:12,346 --& 00:04:17,144 警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪…… The police dragged that river for three days, and nary a gun was found... 50 00:04:17,145 --& 00:04:21,145 所以无法鉴定 ...so no comparison could be made between your gun and the bullets... 51 00:04:21,446 --& 00:04:24,846 死者身上的子弹是否出自你的枪 ...taken from the bloodstained corpses of the victims. 52 00:04:25,546 --& 00:04:27,945 这对你来说 And that also... 53 00:04:28,347 --& 00:04:31,847 也非常有利,不是吗,德福瑞恩先生? ...is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne? 54 00:04:33,147 --& 00:04:35,446 因为我是无辜的…… Since I am innocent of this crime... 55 00:04:35,447 --& 00:04:40,046 所以我发现找不到枪对我非常不利 ...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. 56 00:04:57,949 --& 00:05:01,549 各位先生女士,你们听到了所有的证据 Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. 57 00:05:01,550 --& 00:05:05,550 我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印 We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. 58 00:05:05,551 --& 00:05:08,650 留有他的指纹的子弹头 Bullets on the ground bearing his fingerprints. 59 00:05:08,651 --& 00:05:11,750 打碎的酒瓶上也留有他的指纹 A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 60 00:05:11,751 --& 00:05:13,550 最重要的是 And most of all... 61 00:05:13,551 --& 00:05:16,850 我们知道他的妻子和她的情人 ... we have a beautiful young woman and her lover... 62 00:05:16,851 --& 00:05:18,850 双双倒卧在血泊中 ... lying dead in each other's arms. 63 00:05:20,052 --& 00:05:22,651 他们是犯了错 They had sinned. 64 00:05:23,852 --& 00:05:26,651 但他们所犯的错严重到…… But was their crime so great... 65 00:05:26,652 --& 00:05:29,051 ……需要用死来赎罪吗? ... as to merit a death sentence? 66 00:05:29,053 --& 00:05:31,352 当你们考虑时 While you think about that... 67 00:05:32,853 --& 00:05:34,652 请想想这个…… ...think about this: 68 00:05:35,453 --& 00:05:39,452 一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗 A revolver holds six bullets, not eight. 69 00:05:39,453 --& 00:05:43,352 我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行 I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. 70 00:05:43,353 --& 00:05:46,353 那至少是可以理解的,即使不能宽恕 That at least could be understood, if not condoned. 71 00:05:46,354 --& 00:05:47,553 不! No. 72 00:05:47,554 --& 00:05:48,653 这是复仇 This was revenge... 73 00:05:48,954 --& 00:05:53,553 一个冷血者的复仇,看看这些: ...of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this: 74 00:05:53,555 --& 00:05:55,954 每个死者都身中四枪 Four bullets per victim. 75 00:05:56,655 --& 00:05:58,454 总共是八枪而不是六枪 Not six shots fired, but eight. 76 00:05:58,956 --& 00:06:02,755 那表明子弹打完后 That means that he fired the gun empty... 77 00:06:02,756 --& 00:06:04,655 他还停下来装子弹 ... and then stopped to reload... 78 00:06:04,956 --& 00:06:08,555 以便再次向他们开枪 ... so that he could shoot each of them again. 79 00:06:08,556 --& 00:06:11,155 每人多加一枪 An extra bullet per lover... 80 00:06:11,956 --& 00:06:13,655 就在头部 ... right in the head. 81 00:06:17,157 --& 00:06:21,956 德弗瑞恩先生,我觉得你非常冷血 You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. 82 00:06:22,458 --& 00:06:24,557 看着你都令我毛骨耸然 It chills my blood just to look at you. 83 00:06:26,458 --& 00:06:29,457 我以本州赋予我的权利 By the power vested in me by the state of Maine... 84 00:06:29,458 --& 00:06:33,757 判处你两项终身监禁 ...I hereby order you to serve two life sentences back-to-back... 85 00:06:34,059 --& 00:06:36,658 分别为两位死者,退庭! ...one for each of your victims. So be it! 86 00:07:01,761 --& 00:07:02,960 坐下来 Sit. 87 00:07:07,462 --& 00:07:10,261 你因被判终身监禁己在此二十年? We see you've served 20 years of a life sentence? 88 00:07:11,262 --& 00:07:14,462 -是的,先生 -你感到后悔吗? - Yes, sir. - You feel you've been rehabilitated? 89 00:07:14,862 --& 00:07:17,461 是的,绝对有,先生 Yes, sir. Absolutely, sir. 90 00:07:18,563 --& 00:07:20,562 我是说,我得到了教训 I mean, I learned my lesson. 91 00:07:21,664 --& 00:07:25,064 我敢说我已经完全改变了 I can honestly say that I'm a changed man. 92 00:07:28,364 --& 00:07:30,863 我不会再危害社会 I'm no longer a danger to society. 93 00:07:30,864 --& 00:07:32,863 这是神的真理 That's God's honest truth. 94 00:07:37,564 --& 00:07:39,263 “不合格” 95 00:08:09,168 --& 00:08:10,667 嗨,瑞德 Hey, Red. 96 00:08:10,668 --& 00:08:12,167 怎么样了? How'd it go? 97 00:08:12,168 --& 00:08:14,567 不同的日子,同样的结果 Same old shit, different day. 98 00:08:14,568 --& 00:08:16,667 我知道你的感受的 Yeah, I know how you feel. 99 00:08:16,668 --& 00:08:18,667 我下星期又要被否决了 I'm up for rejection next week. 100 00:08:19,469 --& 00:08:22,168 对,我上星期也被否决了 Yeah, I got rejected last week. 101 00:08:22,169 --& 00:08:23,668 一向如此 It happens. 102 00:08:23,670 --& 00:08:25,268 嗨,瑞德,给我一包烟 Hey, Red, bump me a deck. 103 00:08:25,269 --& 00:08:28,569 滚开!你已欠我五包烟了 Get out of my face, man! You're into me for five packs already. 104 00:08:28,869 --& 00:08:29,768 -是四包! -五包! Four! 105 00:08:30,970 --& 00:08:34,569 我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物 There must be a con like me in every prison in America. 106 00:08:34,570 --& 00:08:36,569 就是能够给你搞到东西的家伙 I'm the guy who can get it for you. 107 00:08:36,570 --& 00:08:39,870 定制的香烟,一包大麻…… Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing... 108 00:08:39,871 --& 00:08:43,570 为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地, 只要你喜欢 ... bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. 109 00:08:43,571 --& 00:08:45,870 或者几乎所有东西…… Damn near anything within reason. 110 00:08:45,871 --& 00:08:49,571 是的,先生,我是个冷酷的人 Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck. 111 00:08:52,572 --& 00:08:55,671 所以 1949 年当安迪?德福瑞恩来找我 So when Andy Dufresne came to me in 1949... 112 00:08:55,672 --& 00:08:59,472 问能否弄张丽塔?海华丝的图片进来时 (丽塔?海华丝:Rita,Hayworth) ... and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him... 113 00:08:59,473 --& 00:09:01,672 我告诉他没问题 ... I told him, &No problem.& 114 00:09:43,577 --& 00:09:45,976 安迪?杜福雷在 1947 年来到肖申克监狱 Andy came to Shawshank Prison... 115 00:09:45,977 --& 00:09:49,877 罪名是谋杀他的妻子和她的情人 ... in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging. 116 00:09:50,178 --& 00:09:54,178 入狱以前,他是波特兰银行的副总裁 On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank. 117 00:09:54,677 --& 00:09:56,476 对他来说是年青有为 Good work for a man so young. 118 00:10:01,677 --& 00:10:02,876 好啊,瑞德 119 00:10:39,783 --& 00:10:41,681 你会说英语吗? You speak English, butt-steak? 120 00:10:41,682 --& 00:10:43,581 跟着这个长官走 You follow this officer. 121 00:10:56,383 --& 00:11:00,383 我一生中从没见过这么差劲的人 I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life. 122 00:11:00,884 --& 00:11:03,483 过来啊!到这里来 Hey, fish! Come over here! 123 00:11:26,686 --& 00:11:28,085 今天要赌吗,瑞德? Taking bets today, Red? 124 00:11:28,487 --& 00:11:30,386 赌烟还是赌钱? Smokes or coin? Bettor's choice. 125 00:11:30,387 --& 00:11:32,086 香烟,我赌两根 Smokes. Put me down for two. 126 00:11:32,587 --& 00:11:34,386 好吧,你买哪一个? All right, who's your horse? 127 00:11:34,387 --& 00:11:36,186 那个又矮又瘦的 That little sack of shit. 128 00:11:37,787 --& 00:11:41,187 -排在第八的,他会是第一个的 -妈的!我也想买他 - Eighth. He'll be first. - Bullshit! I'll take that action. 129 00:11:41,188 --& 00:11:43,587 你输定了,孩子 You're out some smokes, son. 130 00:11:43,588 --& 00:11:45,587 该你下注了 If you're so smart, you call it. 131 00:11:45,589 --& 00:11:48,888 我买那边的那个胖子 I'll take that chubby fat-ass there. 132 00:11:48,889 --& 00:11:51,488 排在第五的那个,我赌四根香烟 The fifth one. Put me down for a quarter deck. 133 00:11:54,689 --& 00:11:56,388 今天又有新人 Fresh fish today! 134 00:11:57,190 --& 00:11:58,689 我们又有的玩了 We're reeling them in! 135 00:11:59,289 --& 00:12:02,989 我承认我初次见到安迪的时候,没什么特别的感觉 I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. 136 00:12:03,490 --& 00:12:06,389 他看起来似乎风一吹就会倒 Looked like a stiff breeze would blow him over. 137 00:12:06,790 --& 00:12:09,089 这就是我对他的第一印象 That was my first impression of the man. 138 00:12:09,091 --& 00:12:10,689 你买谁? What do you say? 139 00:12:10,690 --& 00:12:14,190 那个高个子 That tall drink of water with the silver spoon up his ass. 140 00:12:14,191 --& 00:12:16,590 那个人?不可能的 That guy? Never happen. 141 00:12:16,591 --& 00:12:18,990 -我赌十根香烟 -那可是大赌注 - 10 cigarettes. - That's a rich bet. 142 00:12:18,991 --& 00:12:21,290 谁来证明我看错了? Who's going to prove me wrong? 143 00:12:21,292 --& 00:12:23,091 海伍德?济格? Heywood? Jigger? 144 00:12:23,392 --& 00:12:24,891 史基? Skeets? 145 00:12:24,892 --& 00:12:26,191 弗洛德? Floyd! 146 00:12:27,192 --& 00:12:29,191 四个胆小鬼 Four brave souls. 147 00:12:29,493 --& 00:12:32,392 回囚房去,要查房了 Return to your cellblocks for evening count. 148 00:12:32,393 --& 00:12:35,693 所有犯人都回囚房去 All prisoners, return to your cellblocks. 149 00:12:56,095 --& 00:12:57,394 向右转 Turn to the right! 150 00:12:57,395 --& 00:12:58,694 往前看 Eyes front. 151 00:13:11,797 --& 00:13:14,596 这是哈德利先生,他是这里的看守长 This is Mr. Hadley. He's captain of the guards. 152 00:13:14,597 --& 00:13:16,896 我是诺顿,这里的典狱长 I'm Mr. Norton, the warden. 153 00:13:16,897 --& 00:13:19,096 你们都被判有罪了 You are convicted felons. 154 00:13:19,397 --& 00:13:21,396 因此被送到这里来 That's why they've sent you to me. 155 00:13:21,997 --& 00:13:23,596 规则一 Rule number one: 156 00:13:23,598 --& 00:13:25,097 不得亵渎上帝 No blasphemy. 157 00:13:25,598 --& 00:13:29,197 在我的监狱里不得有人亵渎上帝 I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. 158 00:13:29,198 --& 00:13:30,597 其他的条例…… The other rules... 159 00:13:30,598 --& 00:13:33,898 其他的条例,你们慢慢就会知道了,还有问题吗? ...you'll figure out as you go along. Any questions? 160 00:13:34,299 --& 00:13:35,398 何时吃饭? When do we eat? 161 00:13:44,100 --& 00:13:46,299 我们叫你吃的时候你就吃 You eat when we say you eat. 162 00:13:46,300 --& 00:13:49,799 叫你去厕所你就去厕所 You shit when we say you shit, and piss when we say you piss. 163 00:13:49,800 --& 00:13:52,599 明白吗?笨蛋? You got that, you maggot-dick motherfucker? 164 00:13:54,500 --& 00:13:55,999 站好 On your feet. 165 00:13:56,001 --& 00:13:58,000 我只相信两样东西 I believe in two things: 166 00:13:58,001 --& 00:14:00,500 纪律和圣经 Discipline and the Bible. 167 00:14:01,002 --& 00:14:03,001 在这里,你们两样都有 Here, you'll receive both. 168 00:14:03,802 --& 00:14:06,001 把你们的思想交给上帝 Put your trust in the Lord. 169 00:14:06,601 --& 00:14:08,800 你们的身体交给我 Your ass belongs to me. 170 00:14:10,702 --& 00:14:12,601 欢迎来到肖申克监狱 Welcome to Shawshank. 171 00:14:17,703 --& 00:14:19,102 解开他们 Unhook them. 172 00:14:24,503 --& 00:14:25,902 转过身 Turn around. 173 00:14:32,704 --& 00:14:34,203 够了 That's enough. 174 00:14:35,104 --& 00:14:37,103 到笼子边上去 Move to the end of the cage. 175 00:14:38,105 --& 00:14:40,604 转身,给他消毒 Turn around. Delouse him. 176 00:14:42,806 --& 00:14:44,005 转身 Turn around. 177 00:14:46,906 --& 00:14:49,805 出来,去领你们的衣服和圣经 Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible. 178 00:14:49,806 --& 00:14:51,105 下一个! Next man up! 179 00:14:53,406 --& 00:14:55,005 往右走 To the right. 180 00:14:55,007 --& 00:14:56,106 右边,右边 Right. Right. 181 00:14:56,706 --& 00:14:57,905 左边 Left. 182 00:14:58,307 --& 00:15:02,107 毫无疑问,第一晚是最难熬的 The first night's the toughest. No doubt about it. 183 00:15:02,507 --& 00:15:05,906 赤裸裸的进囚笼,就像刚出生时那样 They march you in naked as the day you were born... 184 00:15:05,907 --& 00:15:09,707 消毒药粉令皮肤像被火烧一样 ... skin burning and half-blind from that delousing shit. 185 00:15:10,308 --& 00:15:12,907 他们把你丢进囚笼 And when they put you in that cell... 186 00:15:12,908 --& 00:15:15,307 关上铁门 ... and those bars slam home... 187 00:15:15,809 --& 00:15:17,908 那时你才感到这是真实的 ... that's when you know it's for real. 188 00:15:18,609 --& 00:15:21,609 瞬间过去的一切都离你而去 Old life blown away in the blink of an eye. 189 00:15:22,109 --& 00:15:26,109 剩下的只有对过去的回忆 Nothing left but all the time in the world to think about it. 190 00:15:27,210 --& 00:15:30,610 很多新来的人在第一晚都几乎发疯了 Most new fish come close to madness the first night. 191 00:15:31,010 --& 00:15:33,909 有些人甚至还痛哭流涕 Somebody always breaks down crying. 192 00:15:34,410 --& 00:15:36,109 一向都如此的 Happens every time. 193 00:15:37,010 --& 00:15:39,009 唯一的问题是 The only question is... 194 00:15:39,011 --& 00:15:40,710 谁会是第一个呢? ... who's it going to be? 195 00:15:42,111 --& 00:15:45,111 我想那是用来赌博的最佳玩意 It's as good a thing to bet on as any, I guess. 196 00:15:46,111 --& 00:15:48,810 我把赌注押在杜福雷身上 I had my money on Andy Dufresne. 197 00:15:57,812 --& 00:15:59,511 熄灯 Lights out! 198 00:16:20,015 --& 00:16:22,314 我还记得我在这里的第一晚 I remember my first night. 199 00:16:23,215 --& 00:16:26,114 似乎是很久以前的事了 Seems like a long time ago. 200 00:16:29,416 --& 00:16:31,015 嗨,新来的 Hey, fish. 201 00:16:32,016 --& 00:16:33,815 新来的 Fish, fish. 202 00:16:35,416 --& 00:16:37,115 你怕黑吗? What are you, scared of the dark? 203 00:16:39,516 --& 00:16:42,415 我打赌,你希望你爸和你妈从没把你生下来 Bet you wish your daddy never dicked your mama! 204 00:16:42,417 --& 00:16:45,817 蠢猪! Piggy! Pork! I want me a pork chop. 205 00:16:54,218 --& 00:16:57,418 他们总是喜欢逗新人 The boys always go fishing with first-timers. 206 00:16:57,718 --& 00:17:00,718 不达目的,誓不罢休 And they don't quit till they reel someone in. 207 00:17:02,119 --& 00:17:03,718 嗨,胖子 Hey, Fat Ass. 208 00:17:05,219 --& 00:17:06,518 胖子! Fat Ass! 209 00:17:07,719 --& 00:17:09,418 聊天吧 Talk to me, boy. 210 00:17:10,420 --& 00:17:13,018 我知道你在那里,我能听见你的呼吸声 I know you're there. I can hear you breathing. 211 00:17:13,019 --& 00:17:16,219 别理别人怎么说,你听到吗? Don't you listen to these nitwits, you hear me? 212 00:17:16,220 --& 00:17:18,119 这地方没那么差劲 This place ain't so bad. 213 00:17:18,520 --& 00:17:19,719 这样吧 Tell you what... 214 00:17:21,020 --& 00:17:24,120 我介绍你认识他们,就像一家人 ...I'll introduce you around, make you feel right at home. 215 00:17:24,720 --& 00:17:27,919 我知道有几个人 I know a couple of big old bull queers that'd just... 216 00:17:27,920 --& 00:17:30,119 会很乐意认识你的 ...Iove to make your acquaintance. 217 00:17:30,121 --& 00:17:33,521 尤其是你那又白又嫩的屁股 Especially that big, white, mushy butt of yours. 218 00:17:33,821 --& 00:17:34,820 天啊! God! 219 00:17:35,522 --& 00:17:37,121 我不属于这里 I don't belong here! 220 00:17:37,122 --& 00:17:40,221 -嗨,有人赢了 -我要回家 - We have a winner! - I want to go home! 221 00:17:40,222 --& 00:17:42,921 是胖子 And it's Fat Ass by a nose! 222 00:17:45,722 --& 00:17:47,421 新人! Fresh fish! 223 00:17:53,523 --& 00:17:55,422 我要回家 I want to go home! 224 00:17:56,324 --& 00:17:57,823 我要见我妈妈 I want my mother! 225 00:17:57,824 --& 00:18:00,023 我操过你妈妈!她不怎么样 I had your mother! She wasn't that great! 226 00:18:04,425 --& 00:18:06,624 发生了什么事? What the Christ is this horseshit? 227 00:18:06,625 --& 00:18:08,924 他讲粗话,我要告诉典狱官 He blasphemed. I'll tell the warden. 228 00:18:08,925 --& 00:18:11,524 告诉他我操你屁股吧 You'll tell him with my baton up your ass! 229 00:18:11,525 --& 00:18:12,524 让我出去 Let me out! 230 00:18:12,526 --& 00:18:16,125 胖子,你想怎么样? What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk? 231 00:18:16,126 --& 00:18:19,126 求求你!我不该在这里的 Please! I ain't supposed to be here. 232 00:18:19,626 --& 00:18:20,925 不该是我 Not me! 233 00:18:20,926 --& 00:18:23,425 我不会警告你的 I won't count to three. Not even to one. 234 00:18:23,426 --& 00:18:25,525 马上你闭上你的臭嘴,否则有你受的! You shut up, or I'll sing you a lullaby! 235 00:18:26,026 --& 00:18:28,725 -闭嘴,闭嘴 -求求你…… Shut up, man. Shut up! 236 00:18:29,427 --& 00:18:32,326 你不明白的,我不该在这里的 You don't understand. I'm not supposed to be here. 237 00:18:32,327 --& 00:18:33,826 把囚笼打开 Open that cell. 238 00:18:33,827 --& 00:18:37,127 我也是!这里被他们弄得就像监狱 Me neither! They run this place like a fucking prison! 239 00:18:44,928 --& 00:18:46,627 狗娘养的 Son of a bitch! 240 00:18:51,529 --& 00:18:53,828 长官,算了 Captain, take it easy! 241 00:19:16,231 --& 00:19:19,730 如果我今晚听到有半点声音 If I hear so much as a mouse fart in here tonight... 242 00:19:19,731 --& 00:19:23,131 我对天发誓,你们会吃不了兜着走 ...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary. 243 00:19:23,632 --& 00:19:26,031 所有的人都不会放过的 Every last motherfucker in here. 244 00:19:29,433 --& 00:19:33,033 把他抬到医疗室去 Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary. 245 00:19:47,435 --& 00:19:52,233 德福瑞恩第一晚就让我输了两包烟 His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes. 246 00:19:52,234 --& 00:19:55,234 他整晚一言不发 He never made a sound. 247 00:20:10,636 --& 00:20:12,935 北仓三楼,出来 Tier 3 north, clear count! 248 00:20:13,837 --& 00:20:15,636 北仓二楼,出来 Tier 2 north, clear count. 249 00:20:16,237 --& 00:20:18,536 南仓三楼,出来 Tier 3 south, clear. 250 00:20:23,438 --& 00:20:24,937 准备出来放风 Prepare to roll out. 251 00:20:28,538 --& 00:20:30,037 出去! Roll out! 252 00:21:24,043 --& 00:21:26,142 你准备吃那个吗? Are you going to eat that? 253 00:21:26,844 --& 00:21:29,143 不,我没这打算 I hadn't planned on it. 254 00:21:30,144 --& 00:21:31,443 你介意吗? Do you mind? 255 00:21:39,945 --& 00:21:41,344 你真不错 That's nice and ripe. 256 00:21:53,146 --& 00:21:55,145 杰克说谢谢你 Jake says thank you. 257 00:21:55,746 --& 00:21:58,846 它从巢里掉下来了 Fell out of his nest over by the plate shop. 258 00:22:00,347 --& 00:22:03,647 我要照顾它直到它会飞为止 I'm going to look after him until he's big enough to fly. 259 00:22:05,147 --& 00:22:06,646 不!他过来了 Oh, no! Here he comes. 260 00:22:09,948 --& 00:22:11,347 早上好,各位 Morning, fellas. 261 00:22:11,648 --& 00:22:13,547 不错的早晨,不是吗? Fine morning, isn't it? 262 00:22:13,848 --& 00:22:16,347 你们知道我的意思的,对吗? You know why it's a fine morning, don't you? 263 00:22:16,348 --& 00:22:18,847 把它们拿出来,把它们排成排…… Send them down. I want them lined up... 264 00:22:18,849 --& 00:22:21,448 非常诱人的一行 ...just like a pretty little chorus line. 265 00:22:22,549 --& 00:22:23,748 看看这个 Look at that. 266 00:22:24,250 --& 00:22:27,450 我真受不了了 - I can't stand this guy. - Oh, Lord! 267 00:22:28,150 --& 00:22:30,849 瑞查德、维吉尼亚…… Yes! Richmond, Virginia. 268 00:22:30,850 --& 00:22:32,349 闻我的屁吧 Smell my ass! 269 00:22:32,350 --& 00:22:34,349 再闻闻我的 After he smells mine. 270 00:22:34,850 --& 00:22:38,749 很遗憾,你下注的那个输了 That's a shame about your horse coming in last and all. 271 00:22:38,750 --& 00:22:41,750 但我很喜欢我下注的那个人 But I sure do love that winning horse of mine, though. 272 00:22:41,751 --& 00:22:44,250 我见到他就要亲他一下 I owe that boy a big kiss when I see him. 273 00:22:44,952 --& 00:22:48,952 你为何不把香烟分给他点? Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck! 274 00:22:49,451 --& 00:22:50,950 嗨,利奥 Hey, Tyrell. 275 00:22:51,352 --& 00:22:53,351 这周你在医疗室当值是吗? You pull infirmary duty this week? 276 00:22:54,252 --& 00:22:55,851 我下注的那个怎么样了? How's my horse doing anyway? 277 00:22:56,252 --& 00:22:57,351 死了 Dead. 278 00:22:58,252 --& 00:23:00,651 哈德利打爆了他的头 Hadley busted his head up pretty good. 279 00:23:00,653 --& 00:23:02,852 晚上医生都回家了 Doc had gone home for the night. 280 00:23:03,353 --& 00:23:05,852 可怜的家伙就在那里躺到早上 Poor bastard lay there till this morning. 281 00:23:05,853 --& 00:23:08,252 可是那时我们已经无能为力了 By then, there wasn't nothing we could do. 282 00:23:14,554 --& 00:23:15,853 他叫什么? What was his name? 283 00:23:19,254 --& 00:23:20,553 你说什么? What'd you say? 284 00:23:22,454 --& 00:23:24,853 我只是想问有人知道他的名字吗? I was just wondering if anyone knew his name. 285 00:23:25,455 --& 00:23:28,254 关你屁事,新来的? What the fuck do you care, new fish? 286 00:23:29,256 --& 00:23:32,356 他叫什么都无所谓了,他已经死了 Doesn't fucking matter what his name was. He's dead. 287 00:23:54,458 --& 00:23:56,457 嗨,有人和你一起吗? Anybody come at you yet? 288 00:23:58,558 --& 00:24:00,457 有人喜欢你吗? Anybody get to you yet? 289 00:24:02,059 --& 00:24:04,658 嗨,在这里我们都需要朋友 Hey, we all need friends in here. 290 00:24:04,959 --& 00:24:06,558 我可以做你的朋友 I could be a friend to you. 291 00:24:15,859 --& 00:24:17,258 难得手 Hard to get. 292 00:24:19,360 --& 00:24:20,859 我喜欢 I like that. 293 00:24:27,761 --& 00:24:30,961 安迪一开始很自闭 Andy kept pretty much to himself at first. 294 00:24:31,362 --& 00:24:33,261 我猜他在想办法 I guess he had a lot on his mind... 295 00:24:33,761 --& 00:24:36,560 接受牢里的生活 ... trying to adapt to life on the inside. 296 00:24:37,262 --& 00:24:40,462 一个月以后他才开口 Wasn't until a month went by before he opened his mouth... 297 00:24:40,762 --& 00:24:43,061 和某人谈话 ... to say more than two words to somebody. 298 00:24:44,263 --& 00:24:45,862 就像你们所看见的 As it turned out... 299 00:24:46,363 --& 00:24:48,162 那个人就是我 ... that somebody was me. 300 00:24:56,964 --& 00:24:58,763 我是安迪?德福瑞恩 I'm Andy Dufresne. 301 00:24:59,964 --& 00:25:01,663 杀妻的银行家 Wife-killing banker. 302 00:25:03,965 --& 00:25:05,264 你为何要杀你的妻子? Why'd you do it? 303 00:25:05,664 --& 00:25:07,763 我没有杀她 I didn't, since you ask. 304 00:25:08,365 --& 00:25:10,164 你很适应合这里 You're going to fit right in. 305 00:25:10,465 --& 00:25:13,064 这儿每个人都是无辜的,你不知道吗? Everybody in here's innocent. Didn't you know that? 306 00:25:13,765 --& 00:25:16,965 -你为进监狱? -我什么都没做,律师害了我 - What you in here for? - Didn't do it. Lawyer fucked me. 307 00:25:19,966 --& 00:25:22,765 听说你很冷酷 Rumor has it you're a real cold fish. 308 00:25:22,766 --& 00:25:26,565 你以为自己很了不起,对吗? You think your shit smells sweeter than most. Is that right? 309 00:25:26,566 --& 00:25:28,065 你怎么认为呢? What do you think? 310 00:25:28,367 --& 00:25:31,467 说实话,我还不知道 To tell you the truth, I haven't made up my mind. 311 00:25:32,567 --& 00:25:35,366 我知道你能拿到违禁品 I understand you're a man that knows how to get things. 312 00:25:36,368 --& 00:25:39,867 我能搞到 I'm known to locate certain things from time to time. 313 00:25:39,868 --& 00:25:42,467 你能给我个鹤嘴槌吗? I wonder if you might get me a rock hammer. 314 00:25:43,168 --& 00:25:44,467 鹤嘴槌 A rock hammer. 315 00:25:44,768 --& 00:25:47,467 -要干什么? -你关心这个干吗? - What is it and why? - What do you care? 316 00:25:48,869 --& 00:25:51,768 如果是牙刷我就不会问你,我会开个价钱 For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price. 317 00:25:51,769 --& 00:25:54,168 但是牙刷没有杀伤力,对吗? But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it? 318 00:25:55,769 --& 00:25:57,168 有道理 Fair enough. 319 00:25:57,570 --& 00:26:00,469 一个鹤嘴槌有六至七英寸长 A rock hammer is about six or seven inches long. 320 00:26:00,470 --& 00:26:02,969 -看起来像个小锄子 -锄子? - Looks like a miniature pickax. - Pickax? 321 00:26:02,971 --& 00:26:04,170 打石用的 For rocks. 322 00:26:06,771 --& 00:26:07,970 -石英 -石英? Quartz? 323 00:26:11,971 --& 00:26:15,371 还有云母、页岩…… And some mica, shale... 324 00:26:16,671 --& 00:26:17,870 石灰岩…… ...limestone. 325 00:26:18,172 --& 00:26:19,271 这么说吧 So? 326 00:26:20,171 --& 00:26:22,070 我收集石头 So I'm a rock hound. 327 00:26:22,472 --& 00:26:25,572 我想在这里最大限度的重操旧业 At least I was in my old life. I'd like to be again. 328 00:26:25,872 --& 00:26:28,972 或许你想用它们攻击某人 Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull. 329 00:26:30,473 --& 00:26:32,271 不,我在这里没有敌人 No, I have no enemies here. 330 00:26:32,272 --& 00:26:34,571 不会?等着瞧吧 No? Wait a while. 331 00:26:36,173 --& 00:26:37,772 话说回来 Word gets around. 332 00:26:38,473 --& 00:26:40,972 那对姐妹花很喜欢你 The Sisters have taken quite a liking to you. 333 00:26:42,274 --& 00:26:44,073 特别是伯格斯 Especially Bogs. 334 00:26:45,074 --& 00:26:48,773 就算跟他们说我不好此道也没用 Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual. 335 00:26:48,774 --& 00:26:50,373 他们也不是 Neither are they. 336 00:26:50,375 --& 00:26:53,875 是这个地方让他们这样 You have to be human first. They don't qualify. 337 00:26:58,375 --& 00:27:02,974 畜牲只知道用暴力,不管他人喜不喜欢 Bull queers take by force. That's all they want or understand. 338 00:27:02,976 --& 00:27:06,675 如果我是你,我会加倍小心 If I were you, I'd grow eyes in the back of my head. 339 00:27:06,676 --& 00:27:09,475 -谢谢你的忠告 -忠告免费 - Thanks for the advice. - Well, that's free. 340 00:27:09,776 --& 00:27:11,975 你知道我担心什么 You understand my concern. 341 00:27:11,977 --& 00:27:14,576 就算我有麻烦也不会用鹤嘴槌的 If there's trouble, I won't use the rock hammer. 342 00:27:15,477 --& 00:27:19,477 那我猜你想挖个洞逃出去 Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe. 343 00:27:20,378 --& 00:27:22,077 我说漏了什么?什么东西这么好笑 What did I miss? What's so funny? 344 00:27:22,477 --& 00:27:25,176 等你看见鹤嘴槌你就明白了 You'll understand when you see the rock hammer. 345 00:27:27,078 --& 00:27:29,477 买这个东西一般要多少钱? What's an item like this usually go for? 346 00:27:29,479 --& 00:27:31,978 七美元,五金铺的零售价 Seven dollars in any rock-and-gem shop. 347 00:27:32,479 --& 00:27:35,178 我一般要加 20% My normal markup's 20 percent. 348 00:27:35,179 --& 00:27:37,778 但这东西很特殊 But this is a specialty item. 349 00:27:37,780 --& 00:27:42,378 风险越大,价钱越高,一口价,10 元吧 Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks. 350 00:27:42,379 --& 00:27:43,778 就 10 元吧 Ten it is. 351 00:27:45,480 --& 00:27:47,479 你那是浪费钱 Waste of money, if you ask me. 352 00:27:47,780 --& 00:27:49,079 为什么? Why's that? 353 00:27:50,480 --& 00:27:53,480 这里的人喜欢突击检查 Folks around this joint love surprise inspections. 354 00:27:55,080 --& 00:27:57,279 他们找到鹤嘴槌就会被充公 They find it, you're going to lose it. 355 00:27:57,281 --& 00:27:59,580 被他们发现的话,你别把我供出来 If they catch you, you don't know me. 356 00:27:59,581 --& 00:28:05,382 否则的话就别想再和我做生意了,你明白了吗? Mention my name, we never do business again. 357 00:28:02,200 --& 00:28:05,294 Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that? 358 00:28:06,282 --& 00:28:07,781 我知道了 I understand. 359 00:28:09,082 --& 00:28:11,381 谢谢你,你叫…… Thank you, Mr... 360 00:28:11,382 --& 00:28:12,381 瑞德 Red. 361 00:28:13,082 --& 00:28:14,381 都叫我瑞德 Name's Red. 362 00:28:15,882 --& 00:28:17,481 这名字怎么来的? Why do they call you that? 363 00:28:21,283 --& 00:28:23,282 可能因为我是半个爱尔兰人吧 Maybe it's because I'm Irish. 364 00:28:31,384 --& 00:28:34,283 我现在明白他们为何看中他了 I could see why some of the boys took him for snobby. 365 00:28:35,185 --& 00:28:37,584 他不太说话 He had a quiet way about him... 366 00:28:37,985 --& 00:28:41,985 一举一动都不像普通的人 ... a walk and a talk that just wasn't normal around here. 367 00:28:42,485 --& 00:28:44,084 他漫步着 He strolled... 368 00:28:44,085 --& 00:28:48,085 就像在公园里散步 ... like a man in the park without a care or a worry in the world. 369 00:28:48,485 --& 00:28:53,184 像穿了件隐形的外套 Like he had on an invisible coat that would shield him from this place. 370 00:28:55,087 --& 00:28:57,586 可以说 I think it'd be fair to say... 371 00:28:57,587 --& 00:28:59,886 开始我对安迪就有好感 ... I liked Andy from the start. 372 00:29:01,387 --& 00:29:05,187 快点!我赶时间的 Let's go! Some of us got a schedule to keep. 373 00:29:08,587 --& 00:29:10,986 快点 Move it! Come on, move it! 374 00:29:13,688 --& 00:29:16,587 你太太对你好吗? How you doing? How's the wife treating you? 375 00:29:54,692 --& 00:29:56,391 安迪说得很对 Andy was right. 376 00:29:56,392 --& 00:29:58,691 我最终拿到那玩意 I finally got the joke. 377 00:29:58,992 --& 00:30:01,591 用这东西来挖隧道 It would take a man about 600 years... 378 00:30:01,593 --& 00:30:03,992 起码要花六百年 ... to tunnel under the wall with one of these. 379 00:30:07,793 --& 00:30:10,192 -要书吗? -今天不用了 - Book? - Not today. 380 00:30:16,294 --& 00:30:17,293 要书吗? Book? 381 00:30:24,595 --& 00:30:26,794 送到德福瑞恩那里去 Delivery for Dufresne. 382 00:30:44,497 --& 00:30:46,096 德福瑞恩,这是你要的书 Here's your book. 383 00:30:51,098 --& 00:30:52,297 谢谢 Thanks. 384 00:30:58,598 --& 00:31:02,298 漂白粉不够用了,你再去后面拿点来 We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some. 385 00:31:39,602 --& 00:31:41,201 这可以弄瞎你的眼睛 This will blind you. 386 00:31:41,502 --& 00:31:43,901 亲爱的 Honey, hush. 387 00:31:56,504 --& 00:31:58,703 你不懂 That's it. You fight! 388 00:31:58,704 --& 00:32:00,103 你越挣扎越过瘾 Better that way. 389 00:32:08,405 --& 00:32:11,704 我很想说安迪打赢了 I wish I could tell you Andy fought the good fight... 390 00:32:11,705 --& 00:32:13,704 或者姐妹花放过了他 ... and the Sisters let him be. 391 00:32:14,205 --& 00:32:16,304 我希望能这么说 I wish I could tell you that... 392 00:32:16,306 --& 00:32:19,205 但是监狱不是童话世界 ... but prison is no fairy-tale world. 393 00:32:20,406 --& 00:32:22,305 他从没提起是谁 He never said who did it. 394 00:32:22,606 --& 00:32:24,205 但我们都很清楚 But we all knew. 395 00:32:29,007 --& 00:32:31,506 事情就这样持续了一段时间 Things went on like that for a while. 396 00:32:31,907 --& 00:32:34,406 监狱里的生活都是常规 Prison life consists of routine... 397 00:32:34,707 --& 00:32:36,706 和更多的常规 ... and then more routine. 398 00:32:39,207 --& 00:32:42,707 安迪的脸上经常出现新的伤痕 Every so often, Andy would show up with fresh bruises. 399 00:32:44,208 --& 00:32:46,207 姐妹花不断地骚扰他 The Sisters kept at him. 400 00:32:46,209 --& 00:32:48,508 有时候他能逃脱 Sometimes he was able to fight them off. 401 00:32:48,509 --& 00:32:50,008 但有时不能 Sometimes not. 402 00:32:51,208 --& 00:32:53,307 对安迪来说 And that's how it went for Andy. 403 00:32:53,909 --& 00:32:55,708 这已经成了他的常规 That was his routine. 404 00:32:56,509 --& 00:32:59,909 我相信最初的两年是最糟糕的 I do believe those first two years were the worst for him. 405 00:33:00,410 --& 00:33:03,810 我也相信事情再继续这样下去 And I also believe that if things had gone on that way... 406 00:33:04,210 --& 00:33:06,609 这个地方会夺去他的精神 ... this place would have got the best of him. 407 00:33:07,411 --& 00:33:10,410 但是,在 1949 年的春天 But then, in the spring of 1949... 408 00:33:10,411 --& 00:33:12,510 上头决定…… ... the powers that be decided: 409 00:33:12,511 --& 00:33:16,010 工厂的屋顶需要重修 The roof of the license-plate factory needs resurfacing. 410 00:33:16,011 --& 00:33:19,211 我需要 12 名自愿者工作一星期 I need a dozen volunteers for a week's work. 411 00:33:19,911 --& 00:33:21,410 你们知道的 As you know... 412 00:33:22,112 --& 00:33:25,911 特殊的工作有特殊的好处 ...special detail carries with it special privileges. 413 00:33:25,912 --& 00:33:28,311 这是户外劳动 It was outdoor detail... 414 00:33:28,712 --& 00:33:32,712 五月是户外劳动的好时间 ... and May is one damned fine month to be working outdoors. 415 00:33:33,213 --& 00:33:34,712 排好队 Stay in line there. 416 00:33:34,713 --& 00:33:37,913 超过 100 人报名参加劳动 More than a hundred men volunteered for the job. 417 00:33:42,214 --& 00:33:45,113 威勒斯?E?安戈…… Wallace E. Unger. 418 00:33:45,714 --& 00:33:48,213 艾力斯?瑞丁…… Ellis Redding. 419 00:33:48,215 --& 00:33:49,814 你明白了吧? Wouldn't you know it? 420 00:33:50,214 --& 00:33:53,714 我和几个我认识的都被选中了 Me and some fellows I know were among the names called. 421 00:33:53,715 --& 00:33:55,714 安迪?德福瑞恩…… Andrew Dufresne. 422 00:33:56,115 --& 00:33:59,115 这只花了我们每人一包烟的代价 It only cost us a pack of smokes per man. 423 00:33:59,616 --& 00:34:02,214 我当然也像往常一样赚了 20% I made my usual 20 percent, of course. 424 00:34:02,215 --& 00:34:05,915 德州的律师打长途给我 So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas. 425 00:34:05,916 --& 00:34:07,715 我说, “喂?” I say, &Yeah?& 426 00:34:07,716 --& 00:34:11,616 他说, “很遗憾,你哥哥死了” He says, & Sorry to inform you, but your brother just died.& 427 00:34:11,617 --& 00:34:15,617 -我很难过 -我并不难过,他是个混蛋 - I'm sorry to hear that. - I'm not. He was an asshole. 428 00:34:15,717 --& 00:34:18,116 离家多年,早就当他死了 Ran off years ago. Figured him for dead. 429 00:34:18,117 --& 00:34:20,616 这个律师对我说 So this lawyer fellow says to me: 430 00:34:20,618 --& 00:34:24,618 “他死的时候很富有” ,有价值超过百万的油井 &He died a rich man.& Oil wells and shit. Close to a million bucks. 431 00:34:25,418 --& 00:34:27,317 超过百万的? A million bucks? 432 00:34:27,618 --& 00:34:32,117 -有些混蛋的运气有时候就是好 -有你的份吗? - Incredible how lucky some assholes get. - You going to see any of that? 433 00:34:32,719 --& 00:34:35,618 三万五千块 那就他留给我的 Thirty-five thousand. That's what he left me. 434 00:34:35,619 --& 00:34:36,818 -美元? -对 Dollars? 435 00:34:37,619 --& 00:34:40,619 真不错,就像中了彩 That's great! That's like winning the sweepstakes. 436 00:34:40,920 --& 00:34:42,219 不是吗? Isn't it? 437 00:34:42,220 --& 00:34:45,419 笨蛋,你想政府会如何对我? Dumb shit, what do you think the government will do to me? 438 00:34:45,420 --& 00:34:47,819 他们会拿去一大半 Take a big wet bite out of my ass is what. 439 00:34:48,520 --& 00:34:49,919 可怜的布朗 Poor Byron. 440 00:34:50,820 --& 00:34:54,120 真是走运,嗯?奇耻大辱 Terrible fucking luck, huh? Crying shame. 441 00:34:54,121 --& 00:34:56,420 有些人觉得很糟糕 Some people really got it awful. 442 00:34:56,721 --& 00:34:58,220 安迪,你傻了吗? Andy, are you nuts? 443 00:34:58,221 --& 00:35:00,320 看着你的拖把,嘿! IKeep your eyes on your mop, man! 444 00:35:00,321 --& 00:35:03,520 虽然要交点税,但你还可以…… You'll pay some tax, but you'll still end up... 445 00:35:03,521 --& 00:35:06,521 也许够买辆新车,但接着呢? Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what? 446 00:35:06,522 --& 00:35:08,921 你必须为新车上该死的税,维修和保养 I got to pay tax on the car. Repair... 447 00:35:08,922 --& 00:35:12,622 孩子们会缠着你带着他们兜风 ...maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. 448 00:35:12,922 --& 00:35:16,522 如果年底算错了税金,还要掏自己的腰包 Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket. 449 00:35:16,823 --& 00:35:19,122 告诉你!山姆叔叔 I tell you! Uncle Sam! 450 00:35:19,123 --& 00:35:23,123 他只是假仁假义 He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple. 451 00:35:25,824 --& 00:35:27,923 他在找死,继续干活吧 - Getting himself killed. - IKeep tarring. 452 00:35:28,223 --& 00:35:30,722 什么兄弟,呸! Some brother. Shit! 453 00:35:35,625 --& 00:35:37,024 哈德利先生 Mr. Hadley... 454 00:35:37,925 --& 00:35:39,324 你信任你太太吗? ...do you trust your wife? 455 00:35:40,925 --& 00:35:42,424 噢,这很有趣 Oh, that's funny. 456 00:35:42,925 --& 00:35:45,724 你给我挨揍的话也许更有趣 You'll look funnier sucking my dick with no teeth. 457 00:35:45,725 --& 00:35:49,125 我是说,你是否会认为她对你不忠? What I mean is, do you think she'd go behind your back? 458 00:35:50,226 --& 00:35:53,825 让开点,米特,让他自己出意外 Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident. 459 00:35:53,826 --& 00:35:54,825 他会把他推下去的 He'll push him off! 460 00:35:55,127 --& 00:35:56,926 如果你信任她,你就能…… If you trust her, you can keep... 461 00:35:57,226 --& 00:35:58,625 ……拿到三万五千元 ...that 35,000. 462 00:35:59,327 --& 00:36:01,826 -你说什么? -三万五千元 - What did you say? - Thirty-five thousand. 463 00:36:02,627 --& 00:36:03,926 一分不少 All of it. 464 00:36:03,928 --& 00:36:07,127 你最好说明白点,小子,不然你完蛋了 - Every penny. - You better start making sense. 465 00:36:07,128 --& 00:36:09,727 你要拿到这笔钱的话,就把它送给你妻子 If you want to keep it, give it to your wife. 466 00:36:09,728 --& 00:36:13,728 政府允许一次性赠与配偶金额的上限是六万美元 The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $ 60,000. 467 00:36:13,828 --& 00:36:16,327 -胡扯!免税的吗? -免税的 - Bullshit. Tax-free? - Tax-free. 468 00:36:16,329 --& 00:36:18,328 国税局一毛钱也拿不走 IRS can't touch one cent. 469 00:36:18,729 --& 00:36:21,427 你是那个谋杀妻子的银行家吗? You're that smart banker that killed his wife. 470 00:36:21,428 --& 00:36:25,028 我为何要相信你? Why should I believe you? So I can end up in here with you? 471 00:36:25,030 --& 00:36:28,029 这是合法的,你可以去问国税局,他们会给你同样的回答 It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing. 472 00:36:28,030 --& 00:36:32,030 我知道即使我不告诉你,你也能查到的 I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated. 473 00:36:32,330 --& 00:36:36,229 我不需要你来教我怎么做 I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat. 474 00:36:36,230 --& 00:36:39,830 当然,但你需要有人帮你逃税 Of course not. But you do need someone to set it up for you. 475 00:36:39,831 --& 00:36:41,530 你需要请一个律师 That'll cost you. A lawyer. 476 00:36:41,531 --& 00:36:43,830 那些华盛顿的混蛋? A bunch of ball-washing bastards! 477 00:36:44,331 --& 00:36:47,930 我想我能帮你,那你就能省点钱 I suppose I could set it up for you. That would save you some money. 478 00:36:47,931 --& 00:36:50,230 我帮你填好文件 You get the forms, I'll prepare them... 479 00:36:50,231 --& 00:36:52,030 几乎是免费的 ...nearly free of charge. 480 00:36:53,232 --& 00:36:56,532 我只要求给每个同事三瓶啤酒 I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers. 481 00:36:57,533 --& 00:36:59,032 同事?你真的发达了 &Coworkers.& That's rich! 482 00:36:59,932 --& 00:37:02,631 一个户外工作的人能有啤酒喝的话 A man working outdoors feels more like a man... 483 00:37:02,632 --& 00:37:06,032 ……会感觉更像一个男人,那是我的意见…… ...if he can have a bottle of suds. That's only my opinion... 484 00:37:06,534 --& 00:37:07,533 长官 ...sir. 485 00:37:11,433 --& 00:37:13,632 你们在看什么? What are you jimmies staring at? 486 00:37:13,634 --& 00:37:15,233 继续干活 Let's go! Work! 487 00:37:24,735 --& 00:37:26,834 就这样 And that's how it came to pass... 488 00:37:26,836 --& 00:37:29,735 在完工前的第二天 ... that on the second-to-last day of the job... 489 00:37:29,736 --& 00:37:34,235 在 49 年的春天里,一群在工厂上面装修的罪犯 ... the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '49... 490 00:37:34,536 --& 00:37:37,835 早上十点坐在屋顶上 ... wound up sitting in a row at 10:00 in the morning... 491 00:37:37,836 --& 00:37:43,535 享受着清凉的啤酒和肖申克最严密的保护 ... drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw... 492 00:37:43,537 --& 00:37:46,936 这种事在肖申克从没有发生 ... that ever walked a turn at Shawshank State Prison. 493 00:37:46,937 --& 00:37:49,436 趁凉喝,女士们。 Drink up while it's cold, ladies. 494 00:37:50,538 --& 00:37:55,037 他还装作很大度似的走来走去 The colossal prick even managed to sound magnanimous. 495 00:37:56,238 --& 00:38:00,637 我们坐着喝着啤酒,阳光洒在肩头,觉得是个自由人 We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men. 496 00:38:01,038 --& 00:38:04,737 感觉就像在装修自己家的屋项 We could have been tarring the roof of one of our own houses. 497 00:38:04,738 --& 00:38:07,537 我们就像造物主 We were the lords of all creation. 498 00:38:08,140 --& 00:38:09,639 安迪看起来 As for Andy... 499 00:38:09,939 --& 00:38:12,738 也有点不同了 ... he spent that break hunkered in the shade... 500 00:38:12,739 --& 00:38:15,238 他脸上露出奇怪的笑容 ... a strange little smile on his face... 501 00:38:15,540 --& 00:38:17,739 望着我们喝他的啤酒 ... watching us drink his beer. 502 00:38:25,841 --& 00:38:27,140 要来点吗? Want a cold one? 503 00:38:27,841 --& 00:38:30,740 不,谢谢,我戒酒了 No, thanks. I gave up drinking. 504 00:38:34,742 --& 00:38:37,842 如果他不和狱警打交道 You could argue he done it to curry favor with the guards. 505 00:38:38,542 --& 00:38:42,342 或许就不能和我们交上朋友 Or maybe make a few friends among us cons. 506 00:38:43,042 --& 00:38:44,341 我? Me? 507 00:38:44,343 --& 00:38:47,142 我觉得他这样做只是为了在此感到自由 I think he did it just to feel normal again... 508 00:38:47,543 --& 00:38:49,842 哪怕只是一小会儿 ... if only for a short while. 509 00:38:52,443 --& 00:38:53,542 将军 IKing me. 510 00:38:55,444 --& 00:38:58,242 象棋,这是一个王者的游戏,什么? - Chess. Now there's a game of kings. - What? 511 00:38:58,243 --& 00:38:59,942 文明,战略 Civilized. Strategic. 512 00:39:00,644 --& 00:39:03,644 我一点都没察觉,我讨厌这样 And a total fucking mystery. I hate it. 513 00:39:03,944 --& 00:39:05,643 改天我教教你吧 Let me teach you someday. 514 00:39:07,244 --& 00:39:08,243 好的 Sure. 515 00:39:08,745 --& 00:39:10,644 或许你我可合作 We could get a board together. 516 00:39:10,645 --& 00:39:13,945 你找对人了,我能弄到很多东西 You're talking to the right man. I can get things, right? 517 00:39:13,946 --& 00:39:17,946 我们可以合作做买卖,我来雕刻 We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself. 518 00:39:18,146 --& 00:39:21,446 一面是石膏像,另一面是肥皂石,你觉得怎样? One side in alabaster, one in soapstone. What do you think? 519 00:39:22,047 --& 00:39:23,645 这需要很多时间 I think it'll take years. 520 00:39:23,646 --& 00:39:26,345 时间不是问题,只是没有石头 Years I got. What I don't have are the rocks. 521 00:39:26,347 --& 00:39:28,546 操场里拾到的都是小石头 Pickings are pretty slim in the yard. 522 00:39:28,547 --& 00:39:30,346 大多是鹅卵石 Pebbles, mostly. 523 00:39:34,748 --& 00:39:37,547 安迪,我们是朋友,对吗? We're getting to be kind of friends, aren't we? 524 00:39:38,348 --& 00:39:39,947 我想是的 Yeah, I guess. 525 00:39:40,548 --& 00:39:42,147 我能问你个问题吗? Can I ask you something? 526 00:39:43,648 --& 00:39:45,047 你为何要杀你妻子? Why'd you do it? 527 00:39:46,249 --& 00:39:48,047 我是清白的,瑞德 I'm innocent, Red. 528 00:39:48,048 --& 00:39:50,047 就像这狱中其他人一样 Just like everybody else here. 529 00:39:54,449 --& 00:39:55,948 你怎会进来的? What are you in for? 530 00:39:58,650 --& 00:40:01,049 和你一样,是谋杀 Murder. Same as you. 531 00:40:01,050 --& 00:40:02,249 清白的? Innocent? 532 00:40:04,950 --& 00:40:07,349 肖申克监狱里唯一有罪的一个 Only guilty man in Shawshank. 533 00:41:06,656 --& 00:41:08,355 金丝雀在哪里? Where's the canary? 534 00:41:08,356 --& 00:41:09,855 你怎么知道的? How did you know? 535 00:41:09,856 --& 00:41:12,355 -我怎么知道? -原来你不知道 - How did I know what? - So you don't know. 536 00:41:12,357 --& 00:41:13,556 来 Come. 537 00:41:16,057 --& 00:41:18,156 金丝雀就在那里 This is where the canary is. 538 00:41:20,758 --& 00:41:24,158 在我家听到女人唱歌很惊讶是吗? Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh? 539 00:41:27,658 --& 00:41:29,057 那确实令我…… That's quite a... 540 00:41:29,959 --& 00:41:31,658 很惊讶 ... surprise. 541 00:41:35,959 --& 00:41:37,358 等等 Wait, wait. 542 00:41:37,859 --& 00:41:39,358 她出场了 Here she comes. 543 00:41:39,659 --& 00:41:42,758 我最爱看她摆弄头发那场戏 I like this part when she does that shit with her hair. 544 00:41:42,759 --& 00:41:45,658 我知道,这个月已经看了三遍了 I know. I've seen it three times this month. 545 00:41:45,660 --& 00:41:47,559 吉达,你好吗? Gilda, are you decent? 546 00:41:48,560 --& 00:41:49,659 我? Me? 547 00:41:52,360 --& 00:41:54,159 天啊,我喜欢这场戏 God, I love it. 548 00:41:59,361 --& 00:42:02,361 我明白你什么都弄得到 I understand you're a man that knows how to get things. 549 00:42:03,361 --& 00:42:07,261 是的,要什么有什么,你要什么? I'm known to locate certain things from time to time. What do you want? 550 00:42:07,262 --& 00:42:09,461 -丽塔?海华丝 -什么? - Rita Hayworth. - What? 551 00:42:09,962 --& 00:42:11,361 你能找到她吗? Can you get her? 552 00:42:12,762 --& 00:42:16,162 你就是强尼吗,久闻大名了 So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you. 553 00:42:17,363 --& 00:42:19,862 -要几个星期的时间 -几个星期? - Take a few weeks. - Weeks? 554 00:42:19,863 --& 00:42:24,262 很抱歉,现在她又没有坐在我的大腿上。 I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say. 555 00:42:24,863 --& 00:42:26,362 但我能找到的 But I'll get her. 556 00:42:26,364 --& 00:42:27,663 放松些 Relax. 557 00:42:29,564 --& 00:42:30,863 谢谢 Thanks. 558 00:42:51,466 --& 00:42:53,465 -滚出去! -我要换带子了 - Get out! - I got to change reels! 559 00:42:53,466 --& 00:42:55,465 我说了,滚出去 I said fuck off! 560 00:43:01,567 --& 00:43:02,966 你打算大叫吗? Ain't you going to scream? 561 00:43:04,368 --& 00:43:06,167 让我们做个了结吧 Let's get this over with. 562 00:43:11,268 --& 00:43:13,267 他打爆了我的鼻子 He broke my fucking nose! 563 00:43:22,569 --& 00:43:23,868 现在 Now... 564 00:43:24,269 --& 00:43:26,468 我要拉开拉链 ...I'm going to open my fly... 565 00:43:26,769 --& 00:43:29,468 我给你什么吃你就吃下什么 ...and you'll swallow what I give you to swallow. 566 00:43:30,670 --& 00:43:33,469 然后再吃罗斯的,你打爆了他的鼻子 Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose. 567 00:43:33,470 --& 00:43:35,769 他该得到点补偿 He ought to have something to show for it. 568 00:43:35,770 --& 00:43:37,869 我会咬断任何放进我嘴里的东西 You put it in my mouth, you lose it. 569 00:43:37,871 --& 00:43:40,470 不,你还没明白 No, you don't understand. 570 00:43:40,771 --& 00:43:43,771 你那样做的话我就把刀插进你的耳朵 Do that and I'll put all eight inches of this in your ear. 571 00:43:44,071 --& 00:43:47,670 好吧,但你得知道突如其来的脑部撞击 All right, but you should know that sudden, serious brain injury... 572 00:43:47,671 --& 00:43:49,870 会令受害人剧烈反应 ...causes the victim to bite down hard. 573 00:43:49,872 --& 00:43:53,372 事实上,我听说受害者会咬紧牙关 In fact, I hear the bite reflex is so strong... 574 00:43:54,172 --& 00:43:56,771 要用铁棍 ...they have to pry the victim's jaws open... 575 00:43:56,772 --& 00:43:58,171 才能撬开他的嘴巴 ...with a crowbar. 576 00:44:01,173 --& 00:44:02,871 你怎么知道的? Where do you get this shit? 577 00:44:02,872 --& 00:44:04,271 从书里看到的 I read it. 578 00:44:05,673 --& 00:44:08,372 你不会看书?白痴? You know how to read, you ignorant fuck? 579 00:44:10,074 --& 00:44:11,073 亲爱的 Honey! 580 00:44:13,074 --& 00:44:14,773 你不应该这样的 You shouldn't! 581 00:44:17,474 --& 00:44:20,373 伯格斯没有把任何东西放进安迪的嘴里 Bogs didn't put anything in Andy's mouth. 582 00:44:20,674 --& 00:44:22,673 他的朋友们也没有 And neither did his friends. 583 00:44:23,175 --& 00:44:26,975 他们只是把他揍了个半死 What they did do is beat him within an inch of his life. 584 00:44:27,675 --& 00:44:30,174 安迪在疗养院里整整躺了一个月 Andy spent a month in the infirmary. 585 00:44:30,976 --& 00:44:33,475 伯格斯则被锁进黑房关了一周 Bogs spent a week in the hole. 586 00:44:37,576 --& 00:44:39,075 伯格斯,时间到了 Time's up, Bogs. 587 00:44:42,877 --& 00:44:44,576 遵命,头 It's your world, boss. 588 00:44:47,878 --& 00:44:50,877 回到你的囚仓,等着查房 Return to your cellblocks for evening count. 589 00:44:50,878 --& 00:44:53,477 所有犯人返回囚房 All prisoners report for lock down. 590 00:45:08,380 --& 00:45:09,479 什么事? What? 591 00:45:22,080 --& 00:45:24,579 -他要到哪里去? -抓住他 - Where's he going? - Grab his ankles. 592 00:45:30,481 --& 00:45:31,680 救命 Help! 593 00:45:35,382 --& 00:45:37,981 之后,有两件事再也没发生过了 Two things never happened again after that. 594 00:45:38,282 --& 00:45:41,382 姐妹花再也不敢惹安迪了 The Sisters never laid a finger on Andy again. 595 00:45:42,182 --& 00:45:44,681 而伯格斯再也没有站起来 And Bogs would never walk again. 596 00:45:45,882 --& 00:45:49,582 他被送到一个特殊医院去 They transferred him to a minimum-security hospital upstate. 597 00:45:49,583 --& 00:45:52,582 据我所知,他在下半生中…… To my knowledge, he lived out the rest of his days... 598 00:45:52,583 --& 00:45:54,382 都只能靠饮筒来进食 ... drinking his food through a straw. 599 00:45:55,383 --& 00:45:59,383 我想给安迪开个欢迎会庆祝他复原 Andy could use a nice welcome back when he gets out of the infirmary. 600 00:46:01,284 --& 00:46:02,783 听起来很不错 Sounds good to us. 601 00:46:03,084 --& 00:46:05,583 啤酒的事我们还欠他的情 I figure we owe him that much for the beer. 602 00:46:06,285 --& 00:46:08,584 他喜欢下象棋 The man likes to play chess. 603 00:46:09,085 --& 00:46:10,984 给他找点石头吧 Let's get him some rocks. 604 00:46:43,841 --& 00:46:45,140 伙计们 Guys! 605 00:46:45,841 --& 00:46:47,140 我找到一块 I got one. 606 00:46:47,142 --& 00:46:48,641 我找到一块,看 I got one. Look! 607 00:46:50,542 --& 00:46:54,542 希伍德,那不是皂石,也不是石膏 Heywood, that isn't soapstone! And it ain't alabaster either. 608 00:46:54,842 --& 00:46:56,941 你们他妈的是地质学家吗? What are you, a fucking geologist? 609 00:46:56,942 --& 00:46:58,841 他是对的,这不是我们要找的 He's right. It ain't. 610 00:46:58,843 --& 00:47:01,742 -这到底是什么? -粪球 - What the hell is it then? - It's a horse apple. 611 00:47:02,743 --& 00:47:05,342 -胡扯! -不,是马粪 - Bullshit! - No, horseshit. 612 00:47:05,343 --& 00:47:06,842 晒干了的 Petrified. 613 00:47:15,845 --& 00:47:17,044 他妈的 Damn! 614 00:47:17,344 --& 00:47:21,344 不久,他们开始认识石头 Despite a few hitches, the boys came through in fine style. 615 00:47:21,745 --& 00:47:23,944 当安迪在周末回来的时候 And by the weekend he was due back... 616 00:47:23,945 --& 00:47:27,645 我们已经找到足够多的石头让他忙个不停 ... we had enough rocks saved up to keep him busy till rapture. 617 00:47:28,307 --& 00:47:30,806 那个星期我也收到很大批货 Also got a big shipment in that week. 618 00:47:31,107 --& 00:47:32,206 香烟 Cigarettes... 619 00:47:32,507 --& 00:47:33,706 口香糖 ... chewing gum... 620 00:47:33,707 --& 00:47:35,406 威土忌 ... sipping whisky... 621 00:47:35,407 --& 00:47:39,006 画着裸女的扑克牌 ... playing cards with naked ladies on them. You name it. 622 00:47:39,007 --& 00:47:41,706 当然,最重要的是 And of course, the most important item: 623 00:47:43,608 --& 00:47:45,607 丽塔?海华丝 Rita Hayworth herself. 624 00:48:08,405 --& 00:48:11,238 “欢迎归来,免费享用” 625 00:48:22,711 --& 00:48:25,210 注意,要查房了 Heads up. They're tossing cells. 626 00:48:25,212 --& 00:48:27,911 注意,要查房了 Heads up. They're tossing cells! 627 00:48:28,225 --& 00:48:29,749 119 房 119. 628 00:48:32,129 --& 00:48:33,153 123 房 123. 629 00:48:45,014 --& 00:48:45,813 站起来 On your feet. 630 00:48:48,414 --& 00:48:49,913 面向墙站好 Face the wall. 631 00:49:24,118 --& 00:49:26,017 转过身面向典狱长 Turn around and face the warden. 632 00:49:32,619 --& 00:49:34,618 很高兴看见你在看这本书 Pleased to see you reading this. 633 00:49:36,019 --& 00:49:37,918 特别喜欢哪一章? Any favorite passages? 634 00:49:38,819 --& 00:49:41,318 看到你,就知道…… &Watch ye, therefore, for ye know not... 635 00:49:41,319 --& 00:49:43,618 你是精神之主 ...when the master of the house cometh.& 636 00:49:44,720 --& 00:49:46,919 马可福音第十三章三十五节 Mark 13:35. 637 00:49:47,620 --& 00:49:49,519 我一向都喜欢那一章 I've always liked that one. 638 00:49:50,420 --& 00:49:52,119 但我更喜欢 But I prefer... 639 00:49:52,621 --& 00:49:54,420 我是世界的光 ...& I am the light of the world. 640 00:49:54,920 --& 00:49:58,419 跟随我就不会步入黑暗,而能得到生命的光 Ye that followeth me shall have the light of life.& 641 00:49:58,420 --& 00:50:01,019 约瑟福音第八章第十二节 John, chapter 8, verse 12. 642 00:50:01,321 --& 00:50:03,520 我听说你精通数学 I hear you're good with numbers. 643 00:50:03,521 --& 00:50:04,520 不错 How nice. 644 00:50:05,821 --& 00:50:07,720 人总得有一技之长 Man should have a skill. 645 00:50:10,221 --& 00:50:11,320 这个你怎么解释 Explain this. 646 00:50:12,422 --& 00:50:16,422 这是纱纸,打磨石头用的 It's called a rock blanket. It's for shaping and polishing rocks. 647 00:50:17,023 --& 00:50:18,922 这是我的小嗜好 A little hobby of mine. 648 00:50:29,724 --& 00:50:31,423 相当干净 It's pretty clean. 649 00:50:31,424 --& 00:50:34,524 看来没什么古怪的 Some contraband here, but nothing to get in a twist over. 650 00:50:38,924 --& 00:50:40,923 这是未经我批准的 I can't say I approve of this. 651 00:50:42,525 --& 00:50:44,024 但是…… But I suppose... 652 00:50:46,026 --& 00:50:48,025 凡事总有例外 ...exceptions can be made. 653 00:50:58,427 --& 00:50:59,826 锁门! Lock them up! 654 00:51:02,727 --& 00:51:04,226 差点忘记了 I almost forgot. 655 00:51:04,727 --& 00:51:06,826 我不能取走它的 I'd hate to deprive you of this. 656 00:51:07,627 --& 00:51:09,726 救赎之道就在其中 Salvation lies within. 657 00:51:09,728 --& 00:51:10,827 是的,先生 Yes, sir. 658 00:51:19,329 --& 00:51:21,928 查房其实只是个藉口 Tossing cells was just an excuse. 659 00:51:22,329 --& 00:51:23,828 事实上 Truth is... 660 00:51:23,829 --& 00:51:26,328 诺顿是想考察一下 ... Norton wanted to size Andy up. 661 00:51:33,043 --& 00:51:36,012 “主的审判迅速降临” 662 00:51:39,931 --& 00:51:42,330 我太太在教堂做的 My wife made that in church group. 663 00:51:44,930 --& 00:51:46,229 很不错,先生 Very nice, sir. 664 00:51:47,831 --& 00:51:49,330 喜欢洗衣房的工作吗? You enjoy working the laundry? 665 00:51:50,932 --& 00:51:52,631 不,先生,不是特别喜欢 No, sir. Not especially. 666 00:51:53,031 --& 00:51:55,430 或许我们能做点别的…… Perhaps we can find something more... 667 00:51:55,732 --& 00:51:58,131 利用你的学识 ...befitting a man of your education. 668 00:52:06,233 --& 00:52:07,732 杰克,布鲁斯呢? Hey, Jake. Where's Brooks? 669 00:52:09,533 --& 00:52:12,332 安迪,我听到你来了 I thought I heard you out here. 670 00:52:13,034 --& 00:52:14,533 我来跟你工作 I've been reassigned to you. 671 00:52:14,834 --& 00:52:17,133 我知道,他们跟我说了 I know, they told me. 672 00:52:18,034 --& 00:52:20,233 也是被踢伤的吗? Ain't that a kick in the head? 673 00:52:20,234 --& 00:52:22,733 我来带你看看吧 Well, I'll give you the dime tour. 674 00:52:22,734 --& 00:52:23,933 来吧 Come on. 675 00:52:25,335 --& 00:52:27,234 就在这儿 Well, here she is. 676 00:52:27,235 --& 00:52:29,234 肖申克监狱图书馆 The Shawshank Prison Library. 677 00:52:29,935 --& 00:52:31,934 《国家地理》…… National Geographics... 678 00:52:32,836 --& 00:52:35,835 《读者文摘》…… ...Reader's Digest condensed books... 679 00:52:35,836 --& 00:52:37,435 爱情小说…… ...and Louis L'Amour. 680 00:52:38,036 --& 00:52:39,835 杂志…… Look magazine. 681 00:52:40,236 --& 00:52:42,535 园艺指南 Erle Stanley Gardners. 682 00:52:42,836 --& 00:52:46,435 每晚我推车四处走 Every evening I load up the cart and make my rounds. 683 00:52:46,436 --& 00:52:49,135 名字写在这板上 I enter the names on this clipboard here. 684 00:52:49,637 --& 00:52:52,336 很容易的工作 Easy, peasy, Japanese-y. 685 00:52:53,138 --& 00:52:56,037 -有问题吗? -你当了多久的图书管理员 - Any questions? - How long have you been librarian? 686 00:52:57,238 --& 00:53:01,238 我 1905 年入狱,1912 年在此工作 I come here in '05, and they made me librarian in :53:02,539 --& 00:53:04,738 你一直都有助手吗? And have you ever had an assistant? 688 00:53:05,039 --& 00:53:07,438 没有,工作不是那么忙 No. Not much to it, really. 689 00:53:08,139 --& 00:53:09,438 那为什么现在让我来? Why me? Why now? 690 00:53:09,839 --& 00:53:11,338 我不知道 I don't know. 691 00:53:11,339 --& 00:53:14,339 但我很高兴有个伴 But it'd be nice to have some company down here. 692 00:53:14,478 --& 00:53:15,240 德福瑞恩 693 00:53:25,641 --& 00:53:27,940 就是他 That's him. That's the one. 694 00:53:35,542 --& 00:53:36,741 我叫迪格斯 I'm Dekins. 695 00:53:37,141 --& 00:53:38,740 我想…… I was thinking... 696 00:53:39,442 --& 00:53:43,342 为儿子申请助学金 ...about setting up some kind of trust fund for my kids' educations. 697 00:53:47,243 --& 00:53:48,642 我明白了 I see. 698 00:53:53,743 --& 00:53:56,743 坐下来谈好吗? Why don't we have a seat and talk it over. 699 00:53:59,944 --& 00:54:02,944 布鲁斯,你有纸和笔吗? Do you have a piece of paper and a pencil? 700 00:54:14,245 --& 00:54:15,544 谢谢 Thanks. 701 00:54:16,246 --& 00:54:17,245 那么 So... 702 00:54:19,046 --& 00:54:20,845 迪格斯先生 Mister Dekins... 703 00:54:21,645 --& 00:54:23,944 接着安迪问迪格斯 And then Andy says, & Mr. Dekins... 704 00:54:23,946 --& 00:54:27,145 你想让你的儿子去哈佛还是耶鲁? ...do you want your sons to go to Harvard or Yale?& 705 00:54:27,146 --& 00:54:28,245 他没有这样说 He didn't say that! 706 00:54:28,547 --& 00:54:31,046 上帝可以作证 As God as my witness! 707 00:54:31,347 --& 00:54:33,246 迪格斯愣了一会儿 Dekins blinked for a second... 708 00:54:33,247 --& 00:54:36,347 傻笑着和安迪握手 ...then he laughed and actually shook Andy's hand. 709 00:54:36,848 --& 00:54:39,047 老天!和他握手 - My ass! - Shook his hand. 710 00:54:39,347 --& 00:54:42,446 我告诉你们,我感到…… I tell you, I near soiled myself! 711 00:54:42,447 --& 00:54:46,447 安迪若穿上那套衣服 All he needed was a suit and tie and a jiggly hula gal on his desk... 712 00:54:46,948 --& 00:54:49,447 他就会变成德福瑞恩先生的了 ...he'd have been &Mr. Dufresne,& if you please. 713 00:54:49,749 --& 00:54:51,348 安迪,又交上新朋友了? Making a few friends? 714 00:54:52,649 --& 00:54:54,548 我不认为是朋友 I wouldn't say &friends.& 715 00:54:54,549 --& 00:54:58,548 我是一个能提供准确财政计划的谋杀犯 I'm a convicted murderer who provides sound financial planning. 716 00:54:58,549 --& 00:55:01,048 只是某人不错的仆人 It's a wonderful pet to have. 717 00:55:01,050 --& 00:55:02,849 至少可以令你离开洗衣房 Got you out of the laundry, though. 718 00:55:03,150 --& 00:55:05,249 可能不是那么简单的 It might do more than that. 719 00:55:05,250 --& 00:55:08,149 我打算扩大图书馆,找点新书 How about expanding the library. Get some new books. 720 00:55:08,150 --& 00:55:10,749 还是找张台球桌吧 If you ask for something, ask for a pool table. 721 00:55:12,451 --& 00:55:15,650 你打算怎么做,我是说 How do you expect to do that? I mean... 722 00:55:15,651 --& 00:55:18,651 怎么得到新书,向谁请求 ...get new books in here, &Mr. Dufresne, if you please.& 723 00:55:19,151 --& 00:55:21,150 我会向典狱长要钱 I'll ask the warden for funds. 724 00:55:22,052 --& 00:55:26,551 噢,孩子,孩子,我经历了六个典狱长,懂得了一条 Six wardens have been through here in my tenure, and I've learned... 725 00:55:26,552 --& 00:55:29,051 一个事实,宇宙真理 ...one immutable, universal truth: 726 00:55:29,052 --& 00:55:30,651 那个人还没有生出来 Not one born whose asshole... 727 00:55:30,653 --& 00:55:35,652 你向他们提出定遭拒绝的 ...wouldn't pucker up tighter than a snare drum when you ask for funds. 728 00:55:36,453 --& 00:55:39,553 -预算不够用 -我知道 - The budget's stretched thin as it is. - I see. 729 00:55:39,653 --& 00:55:43,293 或许我写信向参议员提出 Maybe I could write the state senate and request funds from them. 730 00:55:43,333 --& 00:55:47,333 只有三种情况能动纳税人的钱 They have only three ways to spend the taxpayers' money for prisons: 731 00:55:47,654 --& 00:55:50,213 多建围墙、多建牢房和增加监狱 More walls, more bars, more guards. 732 00:55:50,254 --& 00:55:53,093 若你批准,我想尝试一下,每周一封信 I'd like to try, with permission. A letter a week. 733 00:55:53,134 --& 00:55:55,853 -他们不能永不理会 -当然能够 - They can't ignore me forever. - Sure can. 734 00:55:56,134 --& 00:55:58,853 如果你写着高兴那就写吧 But you write your letters if it makes you happy. 735 00:55:59,135 --& 00:56:01,734 我来替你寄出,怎样? I'll even mail them for you. How's that? 736 00:56:03,336 --& 00:56:06,296 就这样,安迪开始每}

我要回帖

更多关于 电脑桌面出现白色框框 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信