为什么一些国名被中国最难听的方言翻译得那么难听

为什么中国人说英语不标准时会觉得难听? - 知乎129被浏览33339分享邀请回答276 条评论分享收藏感谢收起1142 条评论分享收藏感谢收起查看更多回答3 个回答被折叠()说出来丢人,吃了没文化的亏啊!中国30座名字最难听的城市
说出来丢人,吃了没文化的亏啊!中国30座名字最难听的城市
本文纯属娱乐,绝无鄙视哪座城市,更没有要伤害谁,请勿上纲上线!上哪去?上海去!1、上海:下海是弃政从商,上海就是弃商从政了?2、大连:莫名其妙,毫无美感!3、厦门:广厦的门?豪门?4、成都:成功之都?俗!俗不可耐!5、武汉:武艺高强的汉子?我可是武艺高强的汉子6、石家庄:姓石人家的村庄!满满的乡土气!7、东莞:孩他爹,村东头水里长了不少水葱,你干活顺路割点回来,炒炒也算一道菜。孩他娘,知道了!这就是水葱8、无锡:此地没有锡,树此石碑,告知世人!9、烟台:冒烟的阳台?冒烟的锅台?10、合肥:你一个人肥,不如合起伙来肥!一起肥才是真肥!你们这是合起伙来肥啊!11、昆明:昆虫有明天吗?没有!12、包头:把头包好,你伤的不轻!13、南通:此路真的通南边?通!14、盐城:俺们城市靠晒盐、卖盐起家的!15、东营:俺们队伍有两座营,一座是东营,一座是西营!16、张家港:老张家的港口,和石家庄真是兄弟!17、义乌:讲义气讲的乌烟瘴气?18、保定:别怕,哥哥保定你安全!别怕,哥哥保定你安全!19、茂名:久闻大名,如雷贯耳!20、廊坊:比街坊邻居还近的关系是什么?廊坊邻居!21、绵阳:妹妹你是我软绵绵的小太阳!说的那么肉麻干嘛?不就是一头绵羊吗!22、枣庄:俺村枣树多,过来吃两颗啊!给你俩枣吃23、通辽:身为大宋子民,你居然敢通辽!你这个汉奸!24、焦作:你这是作孽啊,活该被烤焦25、邢台:一说邢台俺就怕,脑子里就出现行刑的台子,怪阴森的!26、平顶山:俺这山不是尖头山,是平顶山27、娄底:娄底在清朝时真叫楼底28、驻马店:驻马店是黑店不?俺还是不住店了29、新乡:乡比村大一点30、张家口:石家庄,张家口,谁大?
本文仅代表作者观点,不代表百度立场。系作者授权百家号发表,未经许可不得转载。
百家号 最近更新:
简介: 每一段音乐都能带给你不同的感受
作者最新文章名言内容:对能够阅读并欣赏中国文学的人而言,鲁迅、李吉力人、沈从文、李锐,和其他许多作家的作品显然是足以登上世界文坛的。问题是,在中国之外少有读者有能力欣赏这些作者的原作,因此得依赖翻译。我们得面对此一事实:全世界一流的现代中国文学翻译者并不多见。有译本也许不错,但它们也可能造成对原作冷血的谋杀。差劲的翻译或许肇因于译者功力不足,也可能源自译者对原作刻意地扭曲(最糟糕的例子之一是老舍《骆驼祥子》的英译本,描述主角堕落的最后一章被改写成了好莱坞式的快乐结局)。要获得国际认同的方法之一是:中国作家扬弃母语,改以外国语书写,戴思杰用法文写成的优秀小说《巴尔扎克与小裁缝》即是一个很好的例子;当然还得提到选择以英文创作的哈金。问题是:这些作品是否算是中国小说?一如语言学,文学也具有若干普遍特质。语言是其一,文体的分类(如小说、短篇故事、散文、戏剧和自由诗)是其二。英文的文类定义也适用于中文著作,这是毋庸置疑的。文学的主角――无论他们是中国人或非中国人――时常表现出共通的特质,像麦可?K这样的社会边缘人(出自库切《麦可?K的生命与时代》)也出现在卡夫卡、加缪、鲁迅、沈从文、李锐的作品里。文学的和意识形态的冲突――譬如批判性写实主义的拥护者和隐喻呈现法的服膺者之间的冲突――或许也可以在任何文学中找到。影响,显然在文学的世界性中扮演着重要的角色(如果这样东西真的存在的话)。李锐如果没有受到福克纳的影响,还会用原来的方式写《无风之树》和《万里无云》吗?阅读李吉力人()的三部曲《死水微澜》、《暴风雨前》、《大波》(),我发现他刻意使用写实主义的手法,对女性角色回忆片断的呈现充满同情,这和莫泊桑的风格十分类似(李吉力人曾翻译过福楼拜的《包法利夫人》以及另一些法国写实主义的小说)。但是,主题、风格、辞藻的类似不一定是因为受到影响。一如福克纳、沈从文的作品说明了文学的地域性和现代性是可以结合的。然而拿福克纳的“约克纳帕塔法县”和沈从文的“湘西”相提并论是站不住脚的,诚如杰夫?金克利(Jeff Kinkley)所指出:福克纳本人是惟一对约克纳帕塔法县的风土地志有着深入了解的人,而湘西至今依然存在,即便从前住在那里的出色人物已不复存在。
名言解释:记者:作家的写作应该独立,包括对文学奖的态度,但诺贝尔文学奖诞生一百年来,它的深远的影响力已经成为世界文学的一种标高,中国文学在世界文学的格局的真实境况是什么样的?作为诺贝尔文学奖评选委员会的成员,你有什么特别的经验和中国作家分享吗?
名言出自:瑞典
名言作者:马悦然
马悦然档案资料:瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一
推荐名人名言
本站共收录关于中国文学的名言24条
莫言是一位很好的作家,他的作品十分有想象力和幽默感,他很善于讲故事。此次莫言获奖将会进一步把中国文学介绍给世界。瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一 马悦然
问题是文学有没有国界?我相信文学没有国界。所以说“香港文学”,“台湾文学”,“中国文学”“世界文学”,这样的说法,我觉得有点不对头。瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一 马悦然
在审美学方面,中文文学很受道教思想的影响。你念高行健的《灵山》,在里头就会发现有很多的古代道教,和楚国文化的影响。这是很重要的一个现代中国文学的特点。瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一 马悦然
我是一个非常乐观的人。我相信中国文学的前景很有希望。有很多年青和中年的作家已经进入了世界文学,很有希望。主要的就是要把他们的作品翻成外文,让世界认识他们。记者:您作为一位文学专家,如何看待中文文学的前景?瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一 马悦然
意识形态的大一统当然不会推动中文文学。中国需要的就是一个多元化的社会。不是大一统,而是好些和互不相同的意识形态。不同意识形态之间的竞争会为文学造成良好的条件。瑞典汉学家,诺贝尔文学奖18位终身评委之一 马悦然
本站共收录马悦然的名言46条
我一块钱都没赚。在莫言获得诺奖后,网上很快也传出马悦然将出版莫言译作,想以此大赚一笔的消息。对此,马老一脸无辜地说道:“我一块钱都没赚。”他解释称确有莫言译作将发行,而且在瑞典、欧洲也有人说“马悦然发财了!”但事实上,他的译作早在莫言获奖前就给了出版社,并得到了稿费,如今赚钱的只有出版社。
没有翻译就没有世界文学。
过去我一翻译什么作品,人们就会猜测那位作家会得诺贝尔文学奖。
就是文学价值,文学质量。不一定。文学价值,就是说质量是唯一的标准。翻译的质量也很重要。记者:原则上说,获得诺贝尔文学奖的重要条件是什么?跟数量有关系吗?
莫言非常会讲故事,而且敢于说真话。我读过很多当代的一些小说作家的作品,但是没有一个比得上莫言。诺贝尔文学奖18位终身评委之一,也是诺贝尔奖评委中唯一深谙中国文化的汉学家马悦然携妻子陈文芬抵达上海,为读者带来了主题为“心有灵犀―中国小诗的发展和特翁的俳句”的讲座,这也是本届诺贝尔文学奖公布莫言获奖后,马悦然首次与国内媒体的对话。
本文地址:
推荐成语大全
马悦然中国文学名言内容:
新学网 Copyright (C)
All Rights Reserved.同为东亚人,为何中国人说英语还可以,日本人韩国人却比较难听?
我的图书馆
同为东亚人,为何中国人说英语还可以,日本人韩国人却比较难听?
小编在网上看过一个火爆视频,讲的是中国人扮演世界上很多国家的人说英语,夹杂着自己国家浓厚的口音,五花八门,非常欢乐。其中日本人和韩国人说英语最不敢恭维。作为一个中国人,本来以为“chinglish”已足够难听,但与日本人和韩国人接触过就知道,他们的英语可能很难被称为英语,小编不是要黑这两个国家的人啊。不可否认绝对有人英语超棒的,但绝大多数日本人和韩国人说英语听起来比中国人要差一些。有句笑话是这么说的,中国人说英语外国人听不懂,日本人和韩国人说英语,全世界听不懂。有人就问了,中日韩三国同为东亚人种,为什么说英语差别这么大涅?小编就和你聊聊三个国家说英语的好玩历史。有人说中国式英语很难听,特别是前些天雷军在印度用英语演讲,带有强烈的母语口音,网上吐槽不断。相信大多国人第一次学英语都会用相似音汉字标注how—号,one-弯,what’s your name?我次油啊内母?都是这么学过来的,没口音就怪了!中国北方人卷舌音多,普通话中声母 zh、ch、sh、r发音很容易,但有些南方同胞不会发卷舌音,发hu音就变成了fu,nan发成了lan。日本人和韩国人说出英语来为什么难听?主要原因也是其母语中没有对应英语中的元音和辅音。拿日本来说,据说日本株式会社调查了日本人最不擅长哪些英语发音中,r排在第一位。例如“rice”(大米)这个单词,读音为[[ra?s],日语没有[r]这个音,只有[l],只能发成[lais]。所以中国人去日本餐馆要吃大米饭,give me more rice。日本人就听不懂你在说什么,你要说give me more lice,日本人就恍然大悟了。 还比如“understand”,日本人说出来更搞笑。会发成“andasudando”,完全就是日语片段式发音。所以很多英语单词日本人就用自己的方式来发,其他国家的人自然听不懂了。日语的每个假名一般是由一个元音加一个辅音构成的,英语则不然,往往都是一个元音后面跟着一串辅音。所以听起来很有连贯性的英语在日本人嘴里发出来就成了一个音一个音地往外蹦,特别喜感。日本明治维新后,接受了大量外来语,英语发音就是日语,从这点上直接音译了,导致日本人掌握了大量的英语词汇。为了脱亚入欧,日本政府也相当重视英语学习。但日本英语老师不给力,课堂上大量使用日语教学,情况和中国相差不多,学生训练不出来啊。日本人这样,韩国人也强不到哪里去。很多年轻美眉喜欢看韩剧,里面的英语简直让人起鸡皮疙瘩。说句不恰当的话,英语里有着浓浓的泡菜味道。比较生硬,但韩国人说话带敬语比较多,听起来还挺受用的。韩语中没有f音,用P来代替,所以fighting这个单词听起来像pighting!韩国歌里夹杂大量的英文歌听起来才痛苦呢。。你们如果有兴趣自己感受吧。。。总之,无论哪国人学习外语,勤学苦练是必不可少滴,fighting!各位,你们有没有和日本人、韩国人用英语交流的经历,在评论中一起聊聊吧~
馆藏&83554
TA的推荐TA的最新馆藏
喜欢该文的人也喜欢}

我要回帖

更多关于 中国有嘻哈真难听 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信