304不锈钢0.6mm厚水沟多少钱一平方

您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
历时复译中的选择与顺应——Tess+of+the+dUrbervilles两个中译本的对比研究.pdf 64页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
需要金币:150 &&
历时复译中的选择与顺应——Tess+of+the+dUrbervilles两个中译本的对比研究.pdf
你可能关注的文档:
··········
··········
--------------------------Page1------------------------------江苏大学硕士学位论文历时复译中的选择与顺应——Tessofthed'Urbervilles两个中译本的对比研究姓名:张志丽申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:李崇月--------------------------Page2------------------------------摘要复译是一种重要的翻译现象,随着翻译理论研究的深入开展以及复译高潮的涌现,它得到了来自国内外译者和研究者的广泛关注。然而先前的相关研究大都遵循传统的规定性研究范式,多注重具体文本的语言转化,着重对不同译本进行比较。这种研究范式的缺点在于只考虑到语言内层面,而诸如社会和文化背景、译者的意图、读者的期待和认知能力等语言外部因素被忽略了,致使翻译,尤其是文学翻译,在翻译界长期被单纯当作一种语言转换。这种静态的、单方面的研究方法只会制约着翻译研究的发展,而且它无法全面、客观地解释文学复译这一现象。而翻译研究的文化转向为翻译研究注入了新的活力,本文尝试从描述性的研究范式出发,对复译现象加以解释。这种描述性的翻译研究突破了由单纯的文本构成的封闭空间,将翻译视为一种文化和历史现象,在社会文化这个大语境中研究翻译,考察翻译与译入语文化的互动关系。这样一来,对不同译本的对比研究,其着重点不在于找出译本的错误所在,做出价值判断,而是客观地描述不同译本的不同之处,并找出译者选择不同翻译策略的深层原因。那么,到底如何解释不同的译者在翻译同一作品时为什么采用不同的翻译策略创造出不同风格的译本,而他们的不同译本为何又都受到当时读者的欢迎,我们又能否找到一种适合的理论来指导翻译过程中的决策问题呢?综观论和语用顺应论,旨在研究和分析语言的使用。他用选择与顺应来描述语言使用的过程,为我们研究翻译提供了新的视角和一种描述性的研究范式。因此,在这种理论的启迪和指导下,翻译可以被认为是一个动态的选择与顺应的过程,而有关讨论则在语言内部和语言外部两个层次展开。用这种方式,翻译中的一些问题,比如说,翻译策略的选择(归化或异化)、复译的必要性等,可以被合理的解释。--------------------------Page3------------------------------为了使本文研究更具有说服力,从语言内和语言外两个方面,并结合时间因素,作者对比研究了《苔丝》的两个不同时期的中译本,旨在分析和研究这一历时复译现象中的选择与顺应。最终得出这样的结论:翻译中充满了动态的选择与顺应。译者可以根据顺应的需要灵活的选择某一种翻译策略。译本是译者动态顺应和选择的结果。因此,用静止的绝对的观点来评价一个译本的好坏是不合适的,只有对原文结构、社会背景、翻译目的和读者期待等因素的顺应程度最高的和最合适的译文才可以被评论为好的译文,为广大读者所接受。Verschueren的理论为翻译研究提供了一个全新的角度,使我们可以有意识地对语言内和语言外的因素做全面的分析和研究来探讨翻译中的具体问题,这一点不同于只侧重于语言转换的传统的研究方法。关键词:复译;选择;顺应;对比研究;《苔丝》;归化;异化--------------------------Page4------------------------------ABSTRACTWiththeoftranslationstudiesdevelopmentandtheofupsurgeretranslations,literarytranslationretranslation,as趾importantphenomenon,gainsincreasingtranslatorsandpopularityresearchersbothamongathomeandabroad.Retranslation-relatedstudiesinthepast,however,aleaconventionalprescriptive.Suchofisconfinedtoparadigmtheprescriptionmainlyshiftsatthespecificlinguisticlevel,withonbetweenemphasislinguisticdifferentcomparisonversions.11leshoncomingofthisliesinthefactthattranslationapproachresearchesaremanyonlyfocusedonthefactorsatthelevel.Solanguage-intemalfactorsmanysuch嬲language.exte
正在加载中,请稍后... 上传我的文档
 下载
 收藏
免责声明:本站大部分文章出于提供更多信息与网友共享而转载文章,文章版权属于原创者。谢谢合作!本人大部分资料均来自网络,请注意保护知识产权,请您下载后勿作商用,只可学习交流使用。 所涉及的试题及答案,均为历年考试试题或模拟题,请读者斟酌下载。本人如有侵犯作者权益,请作者联系本人删除。
 下载此文档
正在努力加载中...
AT89S52单片机毕业论文中英文文献翻译5000字 The Description of MCU
下载积分:1490
内容提示:AT89S52单片机毕业论文中英文文献翻译5000字 The Description of MCU
文档格式:DOC|
浏览次数:61|
上传日期: 22:47:02|
文档星级:
全文阅读已结束,如果下载本文需要使用
 1490 积分
下载此文档
该用户还上传了这些文档
AT89S52单片机毕业论文中英文文献翻译5000字 The Desc
官方公共微信A Sample of By-Laws of U.S. Corporation 美国公司法范本_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
A Sample of By-Laws of U.S. Corporation 美国公司法范本
上传于|0|0|文档简介
&&A Sample of By-Laws of U.S. Corporation 美国公司法范本
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩11页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信