509831748翻译成汉字大概代表智慧的汉字什么意思

Chin-yun He 翻译成汉字是什么字_百度知道
Chin-yun He 翻译成汉字是什么字
是一个名字
提问者采纳
你这是汉语拼音吗?是哪国的语言,你说的不明白怎么答啊
其他类似问题
为您推荐:
chin的相关知识
其他1条回答
秦云赫,right?
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁447是什么意思447翻译成汉字是什么意思
为您推荐:
扫描下载二维码日语里面「浜」字为什么在翻译成中文时变成了「滨」?
「浜」「はま」这个字在汉语里面应该读“bāng”然而不论是「横浜」「浜風」以及很多很多人名里面出现的“浜”都翻译作了“滨”如果是因為漢字簡化產生的差異能否介绍一下背后的故事?谢谢~-------------------------分割线-------------------谢谢各位回答~原本以为汉语里面没有“浜”这个字,后来发现也有结果就懵逼了。。。现在清楚了谢啦~
按投票排序
「浜」是日本新字體,其原形作「濱」。「滨」是大陸簡化字,其原形作「濱」。中日之間的現行漢字標準,若是要互相作溝通,必須要用其原形做連接。溝通之後就是:浜(日)——濱(原形)——滨(中)再比如日本新字體的「芸」、「沪」、「糸」字,也必須用其原形作溝通,才能與中國現行規笵字聮繫起來:芸(日)——藝(原形)——艺(中)沪(日)——濾(原形)——滤(中)糸(日)——絲(原形)——丝(中)所以日語裏的「芸能界」不能想當然地讀成「yún néng jiè / ㄩㄣˊ ㄋㄥˊ ㄐㄧㄝˋ」,日語裏的「沪過」不能想當然地讀成「hù guò / ㄏㄨˋ ㄍㄨㄛˋ」,日語裏的「金糸雀」不能想當然地讀成「jīn mì què / ㄐㄧㄣˉ ㄇㄧˋ ㄑㄩㄝˋ」。同樣的理由,日語裏面的「横浜」也就不能讀成「héng bāng / ㄏㄥˊ ㄅㄤˉ」。「浜」和「滨」,只是中日兩國在選擇簡化字時做出了不同的選擇,互相轉寫時千萬要慎重。按:「沪過」現在更常用的是「ろ過」,將「沪」用假名代替,一定程度反映當代日本人漢字識讀能力下降了。我們來看臺灣日據時代建造的設施「飲料用井戶水沪過裝置施行認可
指令第一一七號
布袋出張所」(地址:)作中文轉寫的時候就保留了「沪過」而沒轉寫成「濾過」,這是不對的。若是其初衷是爲了保留日語原文的話,那末「戸」、「装」、「号」等字也不該轉。作中文轉寫的時候就保留了「沪過」而沒轉寫成「濾過」,這是不對的。若是其初衷是爲了保留日語原文的話,那末「戸」、「装」、「号」等字也不該轉。看到一些日本地名在中文語境中沒有轉成中國規笵用字,其實有些彆扭的。比如日本的「糸魚川市」,轉寫成大陸規笵字應該是「丝鱼川市」,而不是「糸(mì / ㄇㄧˋ)鱼川市」。有「絲魚川」出土的刀具銘文爲證↑有「絲魚川」出土的刀具銘文爲證↑又比如韓國的「曺」姓,其實就是「曹」姓,只不過他們用了自己的韓國標準字。轉寫到中文語境裏頭,應該用「曹」。比如 Running Man 這一集的字幕,應該用「曹」字。比如 Running Man 這一集的字幕,應該用「曹」字。又比如《太陽的後裔》最開頭出現的「責任出品人」的名字,轉寫成中文語境應該是「又比如《太陽的後裔》最開頭出現的「責任出品人」的名字,轉寫成中文語境應該是「裴坰洙」而不是韓國漢字的「裵坰洙」。這些字幕製作者,大多不太瞭解日韓漢字規笵,所以沒對這些字進行轉寫,而只針對日韓漢字中與「繁體字」一樣的字進行了轉寫。所以他們知道韓國漢字表示的人名「曺圭賢」的「賢」字需要轉寫成「贤」,卻不知道「曺」同樣也要轉寫爲「曹」。就說到這兒吧,再多說該曝露筆者的日常愛好了。在別人關注劇情本身的時候,筆者更關注的是其使用的漢字字形,職業病又犯了。摔棹=(╯‵□′)╯︵┴─┴
关于这个问题
的解释已经很详细了。我再补充一点遇到这种情况该如何判断【下面假设文字学的知识我们一点都不懂】如果这个字是训读,那么看一看这个训读是什么意思大多就能判断出来了比如「渋谷(しぶや)」,觉得「渋」长得像“涉”。查字典「渋(しぶ)い」涩味的,所以可以判断出是“涩谷”而非“涉谷”了(假如我们还知道日语中有读作「わたる」的「渉」,那结果就更显而易见了)又如「新潟(にいがた)」,觉得「潟」像“泻”的繁体。查字典「潟(かた)」浅滩、咸水湖,和“泻”的意思不挨着;再查中文字典“潟”是盐碱地,所以可以判断出是“新潟”而非“新泻”了(然而中文里“潟湖”一词也经常错写成“泻湖”)如果这个字是音读,那么需要借助一点音韵学的知识了比如「芸術(げいじゅつ)」,一看就觉得「芸」就是“艺”。没错,“芸”结尾是-n,对应日语也该是「ん」,但是这里却没有,说明「芸術」确实是“艺术”又如「撮影(さつえい)」,一看就觉得「撮」就是“摄”。但是一查,“摄”古代是-p的入声字(对应现代日语的「う」结尾),“撮”是-t的入声字(对应日语的「つ/ち」结尾)。那么结果「撮影」就是对应“撮影”(cuō yǐng),不是“摄影”!!!(假如我们还知道日语中有读作「しょう」的「摂」,那结果就也显而易见了)【为什么-p韵尾入声日语是「う」,请看】对于多音字也可以如此:「長門(ながと)」:「長(なが)い」=长(cháng)「朝倉(あさくら)」:「あさ」=早晨=朝(zhāo)最后说「浜」,通过「はま」的意思我们可以判断出来它是水边之义的“滨”而非河沟之义的“浜”如果它是音读的,通常都读「ひん」,「ん」对应-n,即bīn“滨”;万一读成「ひょう/ほう」了(我猜只会用于转写中国地名,而且日本人也不知道该这么念),我们就知道这个「う」对应的是-ng,即bāng“浜”
日本汉字绝大多数是跟古代中国学的(也有峠、凪、雫这样的自造字),后来20世纪(?)的时候他们也搞过简化,很简单粗暴比如沢(对应的汉字为澤/泽,包括中国的老毛和他的名字也变成了沢),渋(澀/涩,没错那个有狗雕像的地方“渋谷”叫涩谷而不叫涉谷)等等。后来中国建国后汉字简化,貌似也相当程度参考了日本的简化字。【不过有一点,日本很多地方也同时使用老字,尤其是人的姓名。比如兵库北阿姨就叫花澤而不叫花沢————说到这我突然想起来了,既然这样你们凭啥改我们老大的名字!】我把日本的汉字,除了自造的,自作主张分为4类,【注:以下讲的“简体汉字”,指的是现在中国大陆通用的汉字,无论它是简化的还是简繁都一样的】1.相同型:和对应的简体汉字完全相同(笔划笔顺可能不同但这不重要),比如“学”(學)、“党”(黨)、“会”(會)、“万”(萬)等(当然这些字,简体字和日本字相同也不一定全是中国简化的时候参考日本的,具体不知);2.相似型:和对应的简体汉字不一样但是很像,几乎任何一个用简体字的中国人都能认得它对应哪一个汉字,比如“対”(對/对)、“頼”(賴/赖)、“徳”(德/德)、“県”(縣/县)、“辺”(邊/边)、“処”(處/处)、陥(陷/陷)、摂(攝/摄,但是他们不说“摂影”而说“撮影”。感谢同志的指正)等;3.魔改型,用简体字的普通中国人基本认不得,用繁体字的普通中国人也不一定认得,比如沢、渋、売(对应汉字为賣/卖),貯(貯/贮,这个对于用繁体字的中国人来说是相同型),楽(樂/乐,这个对于用繁体字的中国人来说是相似型)、転(轉/转)等;4.山寨型,某一个字的日本字不像对应的简体汉字,却和其他某个简体汉字长的一样。比如题主提到的这个浜(濱),就是简化不一样。同一个濱,日本人简化成浜,中国简化成滨,但中国也另有一个沙家浜的浜(bāng)字。同样的还有芸(藝/艺),沈(沉/沉,不过在繁体字中,沈也是沉的一个异体字,因此这个对于用繁体字的中国人来说是相同型)等。【注:根据评论里同志们的意见,我必须注明一个,以上举的例子不一定是日本的简化字。比如沈(沉/沉)字, “沉”的繁体字也是“沉”,但是有异体字,即“沈”,而且在繁体中文里常用此字而不用沉字。日本人用“沈”字也是跟中国繁体异体字学的,因此说它是“山寨型”,但也不是日本人自己改的。其他一些字比如“徳”字也是如此,只是日本人用了中国的异体字。另外说一下,沈阳的沈的繁体字、日本汉字都是瀋】=============================因此如果一个简体汉字翻译者翻译日本汉字,碰到“山寨型”的,也只会照形直翻却不知道其实对应着另一个汉字,那他就要闹笑话。没错,把“四糸乃”直接翻译成“四糸(mì)乃”的那帮字幕组,说的就是你们!《蔷薇少女》里面的“金糸雀”,你们还懂得把糸(絲/丝)翻译成丝,到了约炮咋就不行了?现在全中国都叫四蜜乃四蜜乃(或者根本不会念),你们相当于是把人民群众往坑里带啊!当然,翻译的更无厘头、看上去十有88+1就是一小时10块钱找街边大爷翻译的,比如翻译成“四系乃”的(这个锅,那些翻译成糸的也得背,谁叫老百姓不会念,当然就要找个字形最像的了),还有某些把“咲”(对应笑,但意思是“开花”)字翻译成“朕”的台湾出版社(我看到了大量叫“美朕”“朕夜”的妹子之后才觉得不对劲),呵呵呵呵呵呵呵呵。如有偏差欢迎批判。
日本特有简化字,可能是恰好和大陆简体重了。不要试图在标签里掩盖了,一看就是提督。
已有帐号?
无法登录?
社交帐号登录这数字8 这代表什么汉字意思了翻译成汉字是什么意思。
很想好想你你的安慰… …(也许是)
为您推荐:
扫描下载二维码这5个数字翻译成为汉字是什么意思31707_百度知道
这5个数字翻译成为汉字是什么意思31707
把这5个数字写在本子上`然后倒过来看``是由几个字组成的`1但是顺序是打乱了的``字数不超过10个字``是我老婆给我猜的``这个也关系到我的幸福``所以请各位全力的帮我以下``另外我老婆叫李晓翠
提问者采纳
哥哥麻烦您把头倒过来看这个31707啊````应该是LOムE所以是LOVE爱浪漫的姐姐额```嘿嘿
其他类似问题
为您推荐:
数字翻译的相关知识
其他2条回答
可能是i love
LOVE,爱。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 2kb大概多少汉字 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信