翻译“他没有信守他不再迟到的诺言”用同位语从句引导词

  同位语从句是名词性从句的一种,其基本的构成形式,是通过陈述句、一般疑问句、特殊疑问句来构成的:比如:  He is a boy.  Are you a boy?  Who is a boy?  我们用他们分别来构成从句。陈述句直接加that引导,一般疑问句变陈述语序加whether或if引导,特殊疑问句保留特殊疑问词。构成如下:  I know the fact that he is a boy.  I have a question whether he is a boy.  I have a quesion who is a boy.  知道了其构成,我们在考试中就可以将其识别出来了,那么,识别出来以后,如何对他们进行翻译呢?主要有以下4种翻译方法。  1.保持句子本身的顺序。一般的同位语从句,可以按照句子的结构顺译,保持句序,有时为了点明,加&即,也就是&这样的连接词,会使句子更自然。当然,使用功能类似的标点,比如用冒号、破折号等标点符号也可,如:  Being interested in the relationship of language and thought, Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.  【参考译文】Whorf对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点,即在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。  再如:  During the Second World War,several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.  【参考译文】第二次世界大战期间,一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。  2.可以单独成句翻译。本文来源微博@鬼谷一喵,比如这句话:If the small hot spots look as expected,that will be a triumph for yet another scientific idea,a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory. 句中做同位语的是a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory这个部分,由于其中还有-ed分词做后置定语,可以把同位语单独译成一个句子成分:假如这些小热点看上去同预计的一致,那就意味着又一科学论说的胜利,这种论说即更完美的大爆炸论,亦称宇宙膨胀说。  The mere fact that most people believe nuclear war would be madness doesn&t mean that it will not occur.  【参考译文】事实上,大多数人认为核战争是残忍,但仅此一点并不意味着核战争由此不会发生。  3.可以译成定语文章出自,转载请保留此链接!。这种情况中往往同位语从句所修饰的名词做句子主语,如果把同位语从句译成定语,则不影响句子的其它成分。如:  The belief that failure is the mother of success has kept him go on experimenting.  【参考译文】失败是成功之母的信念使他继续进行实验。  4.可以译成宾语。一般说来,这样的同位语从句位于句末,后面就不再有其它句子成分,而且翻译的时候需要在名词后添加一个动词,或者将该抽象名词转译成动词如:  There are signs that restaurants are becoming more popular with families.  【参考译文】有迹象表明,餐馆越来越受到家庭的青睐。(这里就在&迹象&一词后添加了&表明&,来顺接同位语从句的内容,是什么迹象。)  延伸阅读:  对许多英语比较薄弱,又想考上名校研究生的同学来说,现阶段的英语复习是至关重要的。这个时候,政治考试大纲还没有公布,专业课的复习也还没有眉目,正是全面复习英语知识,夯实英语基础的最佳时机。但是,很多同学在这个阶段,英语学习计划性目的性不强,复习的状态要么是无处下手,要么是东一榔头西一棒槌,毫无重点,等到天气一天天热起来,紧张的暑期复习来临时,才发现在英语上时间花的不少,成效却不大。因而,我们提醒考生,现在大家复习英语最重要的就是把握整体架构,逐渐落实细节,大家在复习过程中一定要注意把握复习的节奏...&&详细最近更新:免责声明:本文仅代表作者个人观点,与本网无关。看完本文,记得打分哦:很好下载Doc格式文档马上分享给朋友:?知道苹果代表什么吗实用文章,深受网友追捧比较有用,值得网友借鉴没有价值,写作仍需努力相关默认:
48小时热门B) 根据提示把下列句子译成英语。(答案写在答题纸上) 91. 现代科学不仅仅是大量的信息。(more than) 92. 事实是地球围绕太阳转,而不是太阳围绕地球转。(the other way around) 93. 她建议我按时归还学校图书馆的图书。(虚拟语气) 94. 我会遵守诺言,一到北京就给你写信。(同位语从句) 95. 他发现很难集中注意一件事在五分钟以上。(focus on) - 跟谁学
在线咨询下载客户端关注微信公众号
搜索你想学的科目、老师试试搜索吉安
在线咨询下载客户端关注微信公众号&&&分类:B) 根据提示把下列句子译成英语。(答案写在答题纸上) 91. 现代科学不仅仅是大量的信息。(more than) 92. 事实是地球围绕太阳转,而不是太阳围绕地球转。(the other way around) 93. 她建议我按时归还学校图书馆的图书。(虚拟语气) 94. 我会遵守诺言,一到北京就给你写信。(同位语从句) 95. 他发现很难集中注意一件事在五分钟以上。(focus on)B) 根据提示把下列句子译成英语。(答案写在答题纸上) 91. 现代科学不仅仅是大量的信息。(more than) 92. 事实是地球围绕太阳转,而不是太阳围绕地球转。(the other way around) 93. 她建议我按时归还学校图书馆的图书。(虚拟语气) 94. 我会遵守诺言,一到北京就给你写信。(同位语从句) 95. 他发现很难集中注意一件事在五分钟以上。(focus on)科目:最佳答案91. Modern science is more than a large amount of information. 92. It's a fact that the earth moves around the sun, not the other way around. 93. She advised that I (should) return the books to the school library on time. 94. I will keep my promise that I will write to you as soon as I get to Beijing. 95. He found it hard to focus on one thing for longer than five minutes.解析
知识点:&&基础试题拔高试题热门知识点最新试题
关注我们官方微信关于跟谁学服务支持帮助中心}

我要回帖

更多关于 同位语从句引导词 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信