求中汉译英在线翻译器两句话 在线等

求英文翻译一句话!在线等!谢谢!_百度知道
求英文翻译一句话!在线等!谢谢!
我对运动品牌以及运动商品也是小有研究。上面这句话英文翻译下 别用软件啥的了 然后这个研究要意译下,不要翻译成research,这里的研究不是说真的很有研究,就一普通人对这方面有了解有所涉猎,差不多这意思。谢啦!在线等!急!
提问者采纳
依照你得说法,既要表示专业也要表示出一点谦虚,要表示你能但又不要太过炫耀,这样的话可以;I am quiet familiar to those sport products and brands. (稍稍显得太谦虚了一点)I am more than knowing to sport products and brands.(稍稍显得骄傲了一点)Sport product and Brands are my most interesting field.(在谦虚中显出信心)
首先谢谢你这么详细用心回答。第一句,那个familiar前是quite还是quiet呢?如果是quite的话怎么可以说是太谦虚呢。。第三个翻译还不错哈,思路很棒
对不起,我拼错了。使用quite在这里不代表”很“的意思,而是”小小的“或是”稍稍的“意思,所以会呈现出较为谦虚地感觉。语言就是那么奇特的一种感觉表示,你说对吗?
长见识了!Thx!
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
I also have made a considerable study for both the brands and commodities for sports
这里 considerable 你怎么解释?相当的?相当大的?事实上不是这样的,就是小有研究吧 那该如何翻译呢
a good study
I also know about sports brands and their goods.
My brand for sports and sporting goods are also small.
英文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求专业英文翻译!!!在线等候英语高手。翻译一两句话。_百度知道
求专业英文翻译!!!在线等候英语高手。翻译一两句话。
1.荟萃自然,广州同纬度最美的园林2.感动你一生的地方商业用途,请翻译最正确的。拜托拜托!!!
请不要过于依赖网页翻译器的,除非很正确。
提问者采纳
1.荟萃自然,广州同纬度最美的园林Endowed with fine natural scenery and it is the most beautiful garden for all similar latitudes in Guangzhou.2.感动你一生的地方 A place touching you life long.
提问者评价
andychewbj 也很强劲啊。但查_红玉 |先到。呵呵,谢谢大家的帮忙。
其他类似问题
英文翻译的相关知识
其他5条回答
1. Assemble nature, with the most beautiful garden in guangzhou latitude2. The whole life of the place upon you
为什么你的和楼下的看起来差别那么大啊???
1.荟萃自然,广州同纬度最美的园林The wonders of nature all in one place, Guangzhou Botanical Garden is the most beautiful among those on the same latitude.2.感动你一生的地方A place that warms your heart forever.
或A place that warms your heart a lifetime.【英语牛人团】
1.A natural, Guangzhou with the most beautiful gardens2.Thank you life
我是新加坡人, 英文我最棒. 不过, 华文不是很好.第一句我不明白它的意思. 对不起!!第二句: The place that touched you for your life
哈哈,你想笑死我啊
笑什么啊!!
你没明白第一句的意思,哈哈哈
The most moving place in life the Most Beautiful Garden Full of Nature Compared with Others' in the Same L atitude in G.
如有不妥之处,请多多指教
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求翻译(英文):3句话 求高手帮助,谢谢,谷歌,有道,金山在线等等翻译的就不要来了哈,我都用过了~_百度知道
求翻译(英文):3句话 求高手帮助,谢谢,谷歌,有道,金山在线等等翻译的就不要来了哈,我都用过了~
1,所有的意见都让我在论文的写作过程中开拓了思路,找准了文章的写作方向.2,他严谨的治学态度和认真的指导,给了我巨大的帮助和鼓励,也使本文增色不少。3,另外,本论文在写作的过程中还参考借鉴了许多著名专家学者的论文,也得到了其他老师和同学的帮助,特此表示感谢大概意思差不多就可以了,不用完全一样都可以,谢谢辛苦了~求高手帮助,谢谢,谷歌,有道,金山在线翻译的就不要来了哈,我都用过了~谢谢。
提问者采纳
1. Thanks to all the suggestions I exploit my thought in the process of thesis writing,and find a right way to write.2. It gives me great help and encourage with his meticulously attitude to knowledge and minded guidance,and add to the excitement of my paper.3. In addition,I take note of orther specialists and scholars' thesis in my writing,and I appreciate the helping from my teachers and classmates.
提问者评价
谢谢,还有20分,都给你了哈~非常感谢
其他类似问题
其他3条回答
我可以帮你翻译谷歌和有道,不客气。
翻译软件翻译句子是不好
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求助:会议纪要中的一句话翻译,急!!在线等!!!_百度知道
求助:会议纪要中的一句话翻译,急!!在线等!!!
The notice convening the meeting was taken as read.很多英语会议纪要里都有这句话,像是句套话,是什么意思啊?
提问者采纳
召开会议的通知就不必宣读。原意为:召开会议的通知视为已经读过了。这确实在很多会议纪要里都有。如果是下次的会议的话,则可翻为“召开下次会议的通知确定下来了”。take as read认为不必宣读,认为不必听取或谈论某事。take it as read可以肯定,直接认定为例如下面一个会议纪要:MINUTES
INTITUTE HELD
As per attached lists of Registers CHAIRMAN
Mr. POON Kwok Kiu took the chair of the Meeting. QUORUM
The necessary quorum for the Meeting being present, with 24 members in person and
10 members by proxy to the Council, the Chairman declared the Meeting open. NOTICE OF MEETING
With the consent of all the members present at the Meeting, the Notice convening the
Meeting was taken as read. MINUTES OF THE FIRST GENERAL MEETING
With the consent of all the members present at the Meeting, the Minutes of the First
General Meeting was confirmed. PRESIDENT’S REPORT
With the consent of all the members present at the Meeting, the President’s Report
was accepted. REPORTS AND FINANCIAL STATEMENTS
With the consent of all the members present at the Meeting, the Reports and Financial
Statements was accepted. APPOINTMENT OF AUDITOR
With the consent of all the members present at the Meeting, Messrs. Anthony Chan &
Co. was appointed as auditor of the Institute to hold office until the conclusion of the
next Annual General Meeting at a remuneration to be fixed by the Council.
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
召开会议的通知大家都知道了 take something as read 意为接受某事物的真实性 转换成主动语态 somebody take the notice convening the meeting as read拜托,一楼的,哪有什么不的意思,take something as read 是短语
认为不必宣读召集会议的通知。take as read 认为不必宣读
在线翻译会永远帮助你
会议纪要的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!&&|&&
蒙古语文翻译事务所(Mongolian Language Translation Firm,简称事务所),是由一批资深的蒙古语专家、学者和具有多年蒙古语翻译经验的中青年共同创办,并由众多翻译公司联合加盟的专业型翻译团队。事务所于2009年12月在内蒙古兴安盟正式注册,现有常务理事13人,专业翻译及工作人员近50人。事务所以蒙古语翻译为基础,可提供蒙-中、蒙-日、蒙-英等二十多种语种的笔译、交互传译、同声传译以及网站本土化等服务。
LOFTER精选
& & &”对外关系部长还指出,历史文献表明,蒙古人于1911年宣布独立和民族自由,并向世界宣布复兴自国政权,其中正式向英国宣布以及曾经邀请英方在库伦设代表处。同时强调,半个世纪以来两国建交,为国际舞台承认蒙古国起到了重要作用。蒙英于日建交,目前双方计划2013年全年庆祝建交50周年活动。在历史的节日框架内将举办出版蒙英交流100周年两卷历史研究作品、翻译19世纪来蒙古国的英国旅行家游记和举办各项研究讨论会等大型活动。
用微信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
用易信&&“扫一扫”
将文章分享到朋友圈。
历史上的今天
loftPermalink:'',
id:'fks_',
blogTitle:'蒙英两国建交50周年',
blogAbstract:'& & &适逢蒙古国与英国建交50周年之际,1月21日在对外关系部“天青石”大厅举行了庆祝招待会。对外关系部长鲁?宝勒德在致词中指出“英国作为与蒙古国首个建交的西方国家,是为巩固蒙古国国际声誉做出重要贡献的国家,我们蒙古人一贯认为其是蒙古国外交历史重要事件。& & &”对外关系部长还指出,历史文献表明,蒙古人于1911年宣布独立和民族自由,并向世界宣布复兴自国政权,其中正式向英国宣布以及曾经邀请英方在库伦设代表处。同时强调,半个世纪以来两国建交,为国际舞台承认蒙古国起到了重要作用。蒙英于日建交,目前双方计划2013年全年庆祝建交50周年活动。在历史的节日框架内将举办出版蒙英交流100周年两卷历史研究作品、翻译19世纪来蒙古国的英国旅行家游记和举办各项研究讨论会等大型活动。',
blogTag:'建交50周年,蒙英两国,研究讨论会,两卷历史研究作品,蒙古语翻译',
blogUrl:'blog/static/',
isPublished:1,
istop:false,
modifyTime:0,
publishTime:0,
permalink:'blog/static/',
commentCount:0,
mainCommentCount:0,
recommendCount:0,
bsrk:-100,
publisherId:0,
recomBlogHome:false,
currentRecomBlog:false,
attachmentsFileIds:[],
groupInfo:{},
friendstatus:'none',
followstatus:'unFollow',
pubSucc:'',
visitorProvince:'',
visitorCity:'',
visitorNewUser:false,
postAddInfo:{},
mset:'000',
remindgoodnightblog:false,
isBlackVisitor:false,
isShowYodaoAd:false,
hostIntro:'蒙古语文翻译事务所(Mongolian Language Translation Firm,简称事务所),是由一批资深的蒙古语专家、学者和具有多年蒙古语翻译经验的中青年共同创办,并由众多翻译公司联合加盟的专业型翻译团队。事务所于2009年12月在内蒙古兴安盟正式注册,现有常务理事13人,专业翻译及工作人员近50人。事务所以蒙古语翻译为基础,可提供蒙-中、蒙-日、蒙-英等二十多种语种的笔译、交互传译、同声传译以及网站本土化等服务。',
hmcon:'1',
selfRecomBlogCount:'0',
lofter_single:''
{list a as x}
{if x.moveFrom=='wap'}
{elseif x.moveFrom=='iphone'}
{elseif x.moveFrom=='android'}
{elseif x.moveFrom=='mobile'}
${a.selfIntro|escape}{if great260}${suplement}{/if}
{list a as x}
推荐过这篇日志的人:
{list a as x}
{if !!b&&b.length>0}
他们还推荐了:
{list b as y}
转载记录:
{list d as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{list a as x}
{if x_index>4}{break}{/if}
${fn2(x.publishTime,'yyyy-MM-dd HH:mm:ss')}
{list a as x}
{if !!(blogDetail.preBlogPermalink)}
{if !!(blogDetail.nextBlogPermalink)}
{list a as x}
{if defined('newslist')&&newslist.length>0}
{list newslist as x}
{if x_index>7}{break}{/if}
{list a as x}
{var first_option =}
{list x.voteDetailList as voteToOption}
{if voteToOption==1}
{if first_option==false},{/if}&&“${b[voteToOption_index]}”&&
{if (x.role!="-1") },“我是${c[x.role]}”&&{/if}
&&&&&&&&${fn1(x.voteTime)}
{if x.userName==''}{/if}
网易公司版权所有&&
{list x.l as y}
{if defined('wl')}
{list wl as x}{/list}}

我要回帖

更多关于 汉译英在线翻译器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信