麻烦各位帮忙翻译个英文介绍吧,本人韩语称为两榜出身的是,英语实在...

麻烦各位好人会韩文的帮我翻译一下这张小票_韩国语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:202,668贴子:
麻烦各位好人会韩文的帮我翻译一下这张小票收藏
麻烦各位好人会韩文的帮我翻译一下这张小票,上个月月底去韩国回来,购物的小票都混了,不知道是买了什么牌子的,还有是什么东西,数量,价格的。所以麻烦看得懂的帮我翻译下,这是什么牌子的,商品名,数量,价格,万分感谢!!
二楼 ——←_←——你看你看 你看什么看 没看过尾巴啊⠀⠁⠂⠃⠄⠅⠆⠇⠈⠉⠊⠋⠌⠍⠎⠏⠐⠑⠒⠓⠔⠕⠖⠗⠘⠙⠚⠛⠜⠝⠞⠟⠠⠡⠢⠣⠤⠥⠦⠧⠨⠩⠪⠫⢶⢷⢭⠬⠭⠮⠯⢽⠰⠱⠲⠳⠴⠵⠶⠷⠸⠹⠺⠻⠼⢨⢩⢪⢫⢬⠽⠾⠿⡀⡁⡂⡃⡄⡅⡆⡇⡈⡉⡊⡋⡌⡍⡎⡏⡐⡑⡒⡓⡔⡕⡖⡗⡘⡙⡚⡛⡜⡝⢺⡞⡟⡠⡡⡢⡣⡤⡥⡦⡧⡨⡩⡪⡫⡬⢑⡭⡮⡯⡰⢯⢰⢱⢲⢳⢴⡱⡲⢸⡳⡴⡵⡶⡷⡸⡹⡺⡻⠩⡼⡽
乐天免税店的单子。三个化妆品都是谜尚的。前两个是bb爽,最后一个是一个套装。。。在具体的就不知道了,对化妆品不懂。
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或懂韩语的朋友能帮忙翻译一下么?谢谢~
一个韩国朋友给我邮寄点东西,一个月没到~他把航空邮件收据扫描给我,但是苦于不懂韩文,不知道哪位朋友能帮忙翻译一下~不胜感激~收据的扫描图见下面链接:    http://www.erji.net/attachment/Mon_163.jpg    谢谢~拼途网友回复:우체국  邮电局    서울용산 우체국  首尔龙山(龙山两个字不知道对不对,呵呵)邮电局    서울용산구 한감  142 번지  首尔龙山区 (中间的不会) 142号    전&#5-0004  电话:02-797-0004      我水平有限,得边翻字典查才行.现在又急着下班了.  你可以试着到这里发帖,有很多高手在.    /forum-60.htm    实在找不到人我再磨蹭着尽能力翻字典吧,呵呵. QQ:拼途网友回复:给你查了下  不知对不对  是:在汉城Youngsan 九韩河2 142 个房子数字  我也不太懂了拼途网友回复:我是半夜里的雷锋,现在帮你翻译,并且告诉你包裹错发到加拿大去了。因为邮局的人把中国的代码CN错误地打成CA!    以下译文:    邮递局  (www.epost.go.kr)    No.:    首尔龙山邮递局  首尔龙山区汉江路2街142号  电话:02-797-0004  法人代码:101-83-02925  接受处:6号窗口 柳英秀  接受日: 14:52  总资费:18,170韩元(直付:18,170韩元)   现金:0韩元  信用卡:18,170韩元  附加税课税冲抵:0韩元  -------------------------  信用卡号:..................  信用卡公司:...................  分期月数:一次性付款  承认支付额:18,170韩元  承认密码:..........  加盟店代码:...........    国际普通邮寄物  总数量:3件  总资费:10,200韩元  收取额:10,200韩元    国际挂号邮寄物  登记号码 国家 资费 分类  --------------------  RRKR CA 7,970韩元 普通  --------------------  (以下内容是邮局广告,略)      你先去网站:www.epost.go.kr  点击右下方按钮 English  输入ITEM No.: RRKR  下拉后选择中间的 INTENATIONAL REGISTERED ITEM  最后再点击 SEARCH    你可以发现目的地DESTINATION是加拿大!
第一张 第二张 第三张 麻烦各位大神告诉我哪瓶是洗发水,哪瓶是护发素,谢谢啦||第一个是洗发水第二是护发素||第一是洗发水第二是护发素||中干性发质用的洗发水和护发素||@12345向前冲3楼5:00:00 中干性发质用的洗发水和护发素 ----------------------------- 原来韩语高手一大把||都是洗发用的||??洗发液 ????护发素 记住就OK了,以后照搬
#4; 这是李承焕的一首歌名 希望大家能帮帮忙 我太喜欢这首歌了! 先谢谢各位啦!:)||这是什么?||你得抓图发上来还差不多,认不了韩文的会变乱码,曾经试过!
权社长,我不知道你昨天为什么对我生气。我并没有迟到,9:00上班,我买了早餐到公司的时候是8:30。你可以告诉我原因吗? 可能上次你和我说得不太清楚,在这里借助我朋友的翻译,请你告诉我为什么。我相信问题会因为沟通而解决。 另外,我的女朋友5月1日会过来义乌探望我,到时候我希望能预先支取我这个月的工资。||UP||你的韩国妈妈懂韩语,滚到棒子国去找翻译去。||楼上的不觉得说话太过分吗||我的电脑上不好敲韩语,没法帮你打。 要不你可以用英文留言给他||谢谢大家,除了三楼。||不好意思了,韩语不好。会几句,但不会写||我的电脑上不好敲韩语,没法帮你打。 要不你可以用英文留言给他 ========== 韩国人的英语........||这网页支持韩文字体了吗?||可以的写韩语字的,只要在语言那设置一下就好了,我也不好意思我也只会一点点,还是自学的,所以我不能全部翻译||#4;#5;,#5;#5;#4;#5;#5;#4;.#5;#4;#5;#5;#4;#5;#5;#4;#4;#5;#5;#5;#5;#4;#45796;.#4;#4;#5;#5;#4;#4;#5;#5;#4;#5;#4;#4;#4;. #4;#4;#5;#5;#4;#5;#4;#4;#5;#5;#5;#5;#4;#4;#5;#4;#5;#4;#4;#4;#5;#45796;.#5;#4;#4;#5;#4;#4;#4;. #4;#4;#4;#5;#4;....||嗯,,,果然乱码了。。 根本就不能写韩文吗~!真是的||救崇||绢~秦陈绢秦陈绢!せせせ||强烈鄙视棒子语言。学棒子语的都素BT~~||可以的写韩语字的,只要在语言那设置一下就好了,我也不好意思我也只会一点点,还是自学的,所以我不能全部翻译||我也想帮你打,可是都是乱码也...||用韩语打不行,罗马标记来打应该可以吧||作者:卡鲁骜滋回复日期:7:10:00 强烈鄙视棒子语言。学棒子语的都素BT~~ !!!!!!!!!!!!!!!! 这傻子自己肯定是白痴!!! 楼主别理他!!!||楼上的,你有病吧,而且病的不轻,是不是要看心理医生啊,韩国人怎么着你了???强烈鄙视你||我可以帮忙你,不过你可要感谢我,哈哈 加我地QQ,要注明一下
#5;#46020;,#4;#4;#54644;我字典都查不到谢谢啦||乱码。。你要截图的||楼主你好!应该是金属材质的代号锕!
石原慎太郎東京都知事が、尖閣諸島を東京都が買い取ることで調整を進めていることを明らかにしたそう。「本当は国が買い上げたらいいが、国が買い上げようとしないからだ」と理由を説明しましたが、あなたは東京都が尖閣諸島を買い取ることに賛成? 反対?||我是看到有朋友分享雅虎上关于投票的帖子,我想知道到底是什么意思。||到底有没有人知道?||东京都知事石原慎太郎,调整了东京都收买钓鱼岛的进度。 说明了确实应该国家来收买,但是为什么国家不去买的理由。 你对东京都收买钓鱼岛这件事是赞成?反对? 我还可以告诉你调查结果: 9成的人赞成东京都收买钓鱼岛; 1成的人不赞成东京都去买,认为应该国家去买才合理。||据透露,东京都知事石原慎太郎,想由东京都出面购买的尖阁群岛的措施渐渐明朗。以“其实应该国家出面购买,但是国家没有尝试”为理由。您同意由东京都购买尖阁群岛吗?还是相反?请帮帮忙“杨勇”用英语怎么翻译?如果大家知道用韩语也可以告诉我哦。_百度知道
请帮帮忙“杨勇”用英语怎么翻译?如果大家知道用韩语也可以告诉我哦。
提问者采纳
Yong Yang(名在前姓在后) 韩语是 양용
提问者评价
其他类似问题
韩语的相关知识
按默认排序
其他3条回答
您可能关注的推广回答者:回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁英语翻译The sensuous and the factual General cultural criteria are also making themselves felt when consumers relate to other types of products.If it is a question of cheese and meat,French consumers emphasise the sensuous aspect - Danish consumers the factual.Because the tas_百度作业帮
英语翻译The sensuous and the factual General cultural criteria are also making themselves felt when consumers relate to other types of products.If it is a question of cheese and meat,French consumers emphasise the sensuous aspect - Danish consumers the factual.Because the taste sensation plays such a large role in France,French consumers are less likely to let themselves be influenced by e.g.hygienic arguments,which is a source of wonder for many Scandinavians.These types of consumer behaviour are deeply rooted in different ways of relating to the animalistic - to life and death.Fresh oysters and red meat are seldom appreciated in Denmark,whereas in France exactly red meat is perceived as being more alive,and thereby more powerful and appetising.The animalistic aspect is seen as something positive in France and Spain,whereas the associations in Denmark and Germany are more in the direction of death and morbidity.The reaction is one of disgust,and therefore it is desirable to kill each and every trace of what is disgusting in a process of frying,boiling,or pasteurising.Thereby,the animalistic is transformed into something different:the proteins it consists of.Digging a little deeper into this issue,one finds that there are different perceptions of the distinction between the human and the animalistic which support the experience of the consumer in their respective cultures.In the Nordic countries people talk more about nature in man than about culture versus nature,just like many people try to behave naturally.Contrary to that,people in Catholic countries are fond of rhetoric and pomp and gladly make use of culture and staging for seduction.我不需要机器的翻译,
感性和事实一般文化标准也正在自己觉得当消费者与其他类型的产品相关.如果是奶酪和肉的问题,法国消费者强调的感官方面-丹麦消费者的事实.由于味道感觉发挥很大的作用,在法国,法国消费者不太可能让他们自己会受到如卫生参数,这是许多斯堪的纳维亚的奇迹的根源.这些类型的消费者行为深深植根于不同的方式与有关的兽性-生活和死亡.鲜蚝红肉都很少赞赏和在丹麦,而在法国红肉完全被认为很更有生命力,从而更强大和更美味.兽性方面看作是在法国和西班牙,积极的东西,而在德国和丹麦协会则更多的发病和死亡的方向了.反应是厌恶,之一,因此最好是杀死什么是令人恶心的油炸、 开水、 或 pasteurising 的过程中的每个跟踪.从而,兽性转换成不同的东西:它由组成的蛋白质.挖深一点到这一问题,发现是有不同看法的人与动物之间的区别支持消费者的经验在各自文化的.在北欧国家人们说话更多关于男人比与自然、 文化中的自然,就像许多人尝试举止自然.相反,天主教国家的人都喜欢的修辞和排场和很乐意让利用文化和分期的诱惑.
感性与事实 一般的文化准则,也使自己觉得当消费者与其他类型的产品。如果它是一个奶酪和肉的问题,法国消费者强调感性的方面 - 丹麦消费者事实。因为味觉起在法国这样一个大的作用,法国的消费者是不太可能让自己的影响,例如卫生论点,许多斯堪的纳维亚的来源,这是一个奇迹。 这些类型的消费行为深深植根于不同的方式 - 对生命和死亡有关的兽性。新鲜牡蛎和红肉很少在丹麦的赞赏,而在法...
您可能关注的推广回答者:回答者:麻烦各位帮忙翻译个英文介绍吧,本人韩语出身,英语实在不好,,,谢谢咯 555_百度知道
麻烦各位帮忙翻译个英文介绍吧,本人韩语出身,英语实在不好,,,谢谢咯 555
我来自于辽宁,从小生活在这里,是以钢铁著名的城市,是个地道的东北女孩。我的家乡在中国的北部,也是一座美丽的山城,很喜欢这里的气候,都可以看见连绵的山峰!在我家乡的城市里,无论走到哪里,我想这也是我们家乡的特色吧大家好
提问者采纳
, I think this is also our hometown characteristic, is a famous city of steel!! 绝对, also is a beautiful mountain city! In my home city, I am from liaoning, can see the rolling peaks!我请教我们老师了的, like the climate here!. My hometown is in the north of China!Hello, from a life here, is a real northeast girl, no matter where you go
提问者评价
谢谢啦!!谢谢上面各位的答案!!小女子不胜感激啦!╭(╯3╰)╮
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
a city which is famous for steel.In my hometown a stretch of hills can be evening(晚上好)(要看是什么时候问好)everybodyGood morning(早上好)/s a beautiful city surm a traditional Dong Bei girl from LiaoNing.I'afternoon(下午好)&#47.Ms specialist things.I have lived there since I was born and loves the climate there.It's one of my hometown&#39.And that&#39, is located in the north of China
Hello, everyone, I come from Liaoning, the northeast is a typical girl. My hometown in northern China, is famous steel city, is a beautiful mountain city, had grown up in here, like the climate here! In my home city, wherever, can see the rolling hills, I think this is our home features now!
英文介绍的相关知识
您可能关注的推广回答者:回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 称为两榜出身的是 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信