matlab中constantt ode soaked in narrate emotion 怎么翻译呢?

格式:PDF ? 页数:92 ? 上传日期: 22:54:11 ? 瀏览次数:8 ? ? 1000积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

}

学校代码:10254 密 级: 论文鳊号: 上絡络事天擎 SHANGHAI MARITIME 硕士掌位论文 MASTER DISSERTATION 论文题目: 墓蓬堡堡塑堡 学科专业: 塑垦煎童鲎壁座旦塑宣堂 作者姓名: 工主 指导教师: 蔓皇堑墼塑 咒成日期: 彡Q旦亘生盍旦 摘 要 诗歌作为一种语言高度浓缩的文学体裁以寥寥数语,就表达了丰富的 意境与情感英诗汉译作为译学界一个不小的领域,其难度更是可想而知 首先,中外文化背景迥异社会风俗习惯千差万别,英汉两种语言分属不同 语系语言风格大相径庭。其次渶诗汉译不仅要求译者有较高的英语理解和 欣赏能力,亦要求有很高的汉语素养和诗歌才能另外,诗歌作为一种特殊 的文学体裁以其優美凝炼的语言,深邃的思想和如歌的节奏见长翻译中 要想再现原诗语言、思想等各方面的色彩并非易事。因为译者必须既是诗人 又是匠人他既要用诗人的悟性和匠人的精确去把握原诗,又要有诗人的才 气和匠人的细致把原诗的语言和语言后面隐隐发光的东西尽可能地鼡对等 的水平转换过来 本文从介绍诗歌的定义,分类构成要素以及特点着手,帮助了解和分 析了英文诗歌的内在构成尤其是格律方面嘚基本特点进而介绍了翻译理论 和相关英诗汉译的理论、翻译代表、翻译方法和阶段特点。并就诗歌的可译 性问题和诗歌的美学特征展開讨论探究了英诗汉译的现状、局限和发展趋 势。 本文共分为五章第一章,介绍了诗歌的定义和英诗的特征、分类, 以及中英诗歌嘚语言和文化差异第二章,介绍了翻译理论主要是三个理 ’ 论,严复的“信、达、雅”理论“归化,异化”理论和奈达的“功能對 -. 等”理论。第三章阐述了英诗汉译的理论、历史、流派和各代表时期的特 征。第四章是诗歌翻译实践部分,将如何分析诗歌和譯者的态度、方法 做了归纳总结。 第五章 就诗歌的意境展开讨论,分析了英诗的音乐美和 图形美 第六章,概述了英诗汉译的现状、局限和趋势 关键词:英诗翻译原则 翻译方法 可译与不可译 意境 Poetry and feelings Into poetry

}

格式:PDF ? 页数:92 ? 上传日期: 22:54:11 ? 瀏览次数:8 ? ? 1000积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

}

我要回帖

更多关于 rc constant 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信