这个pdf翻译成中文文是在说什么

“I love you!”翻译成中文,可以怎么说?
Song for Rome夏目漱石在学校当老师的时候,给了学生一道题目,把‘I love you’翻译成日文。 学生写出了‘私はあなたを爱しています’、‘我君ヲ爱ス’(我爱你)此类的答案。
漱石说“日本人怎么可能会说‘爱しています’?翻译成‘月が绮丽ですね’(今晚月色真美)就足够了!”
后来读到这么一段话:以前看夏目漱石把“ I love you ”译成 “今夜月色很好”的时候, 以为自己看懂了,无非是东方男人的含蓄之类。今天长春下了头场雪,特别想吧“下雪了”告诉一人的瞬间,忽然明白了“今夜月色很好”是怎样一种心情。
原来那是和含蓄无关的东西,这才是最美的情话。
那么“I love you!”,用中文又可以怎么说呢?
不一定是“我爱你”,却仍能感受到满满的爱意。
电影《半生缘》吴倩莲饰演的顾曼桢对黎明饰演的沈世钧表白:“ 我要你知道,这个世界上有一个人会永远等着你。无论什么时候,无论你在什么地方,反正你知道总会有这样一个人。”
《花样年华》梁朝伟饰演的周慕云对张曼玉饰演的苏丽珍表白:
“是我,如果有多一张船票,你会不会跟我一起走?”
泰戈尔会说: 你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待很久了。
东野圭吾会说: 只希望能和你,手牵手在太阳下散步。
张嘉佳会说: 我希望有一个如你一般的人,如山间清爽的风,如古城温暖的光。从清晨到夜晚,由山野到书房。只要最后是你,就好。
王小波会说: 一想起你,我的丑脸上就开始泛起微笑。
我走过山时,山不说话,我路过海时,海不说话,小毛驴滴滴答答,倚天剑伴我走天涯。大家都说我因为爱着杨过大侠,才在峨嵋山上出了家, 其实我只是爱上了峨嵋山上的云和霞,像极了十六岁那年的烟花。--程灵素
如果 你说你在下午四点来,从三点钟开始,我就开始感觉很快乐,时间越临近,我就越来越感到快乐。--小王子
与我捻熄灯,同我书半生。问我粥可温,同我立黄昏。--陌绪
你的眼睛真好看,里面有日月,冬夏,晴雨,山川,花草,但我的眼睛更好看,因为里面有你。
我不在的这段日子,你的头发长了,像是比别人多活了好些年;但你一笑,我又傻了,就好像只是下楼买了瓶水。
“I love you!”,用中文又可以怎么说呢?可以不是“我爱你”,却充盈着满满的爱意。
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
今日搜狐热点  好吧,LZ的IQ卡丢了。。  从小到大都想不通,英文最开始是怎么翻译成中文的!  问过英语老师,被鄙视了,最后也没回答我。。。  譬如说“hello”,最开始谁怎么就定义成“你好”了?????  最开始的时候!是怎么确定就是这个意思呢!!  那时候我们是怎么和外国人沟通并且达成共识就是这个意思的呢!!!!  -----------------------------------------------  你们不要拍我啊!!我真的很想知道!  虽然这个问题很无聊~~!!!!  比如还没有翻译的时候,一个美国人,一个中国人,他们怎么沟通?  后来又是怎么把英文全部翻译成中文的?怎么确定就是这个意思的?
楼主发言:1次 发图:0张 | 更多
  来人呀,求高人解答啊
  楼主 同困扰 其实我的IQ卡也丢了……  
  我也一直很好奇 不仅仅是英文 还有 法语,日语 什么的 外语
  这确实想知道~~~·
从来没想通过
  @玖九年一
16:43:56  我也一直很好奇 不仅仅是英文 还有 法语,日语 什么的 外语  -----------------------------  握手啊,我就是用英文举个栗子呀
  @愤怒的大大神
16:43:39  楼主 同困扰 其实我的IQ卡也丢了……  本帖发自天涯社区手机客户端  -----------------------------  原来我不是一个人,,,,,,,,,,,,IQ卡快回来
  这个问题确实挺耐人寻味的!  
  同好奇~我知道我国人民在很早就跟国外建交了,比如唐朝的时候,那时有外国的传教士,商人,使者来中国,他们来到这里怎么跟我们打交道的呢?我们出去又怎么跟他们打交道的呢?  应该是先从吃,喝开始说的吧?
  @Vera薇薇s
16:45:34  我去....我会告诉lz这个问题也困扰了我好多年了嘛!!!!!!!  -----------------------------  好吧,,你已经告诉我了,咔嚓,合影
一个说英语的人
只身来到中国
  慢慢就能学会中文  指着苹果 他说apple
他旁边的人说苹果
那么他就会知道apple=苹果
慢慢学呗 就像一个婴儿学说话一样
  这个问题从我学英文开始就一直困扰着我。。
  @楚楚者茨S
16:46:08  这确实想知道~~~· 从来没想通过  -----------------------------  等待高人出现
  我觉得只要在一个环境里呆久了,只要你愿意去沟通,自然就会慢慢理解当地的语言。  而如果你愿意去深入学习,肯定就能将这些陌生的语言系统化。  要感谢那些愿意学习的人。
  铜球。。。。从我懂得分辨中国外国起这个问题就开始困扰我了。。。
  我舅妈 四十多岁的时候跟去美国陪我姐念高中 当陪读 现在十多年了
英文倍儿溜
  那些传教士外国商人神马的。。。
  语言就是个符号呀~  英国人见面就说hello的,不一定就是“你好”的意思,就是个发音~但在我们这里就是“你好”。  (其实就是你好的意思=。=。。。。。。。。)
  那难道各位就不疑惑 苹果为什么叫苹果,萝卜为什么叫萝卜么?这是谁发明的这个词,然后别人又是怎么知道的?
  跟lz有同样的困惑。。。。  
  @CK渺茫
16:48:10  同好奇~我知道我国人民在很早就跟国外建交了,比如唐朝的时候,那时有外国的传教士,商人,使者来中国,他们来到这里怎么跟我们打交道的呢?我们出去又怎么跟他们打交道的呢?  应该是先从吃,喝开始说的吧?  -----------------------------  掩面,原来这么多人都困扰,就不说HELLO这些很简单的了,有一些挺难的啊,根本不是能画出来或者能比出来的啊
  @大明湖青蛙
16:53:12  那难道各位就不疑惑 苹果为什么叫苹果,萝卜为什么叫萝卜么?这是谁发明的这个词,然后别人又是怎么知道的?  -----------------------------  这就好比你为什么不叫大明湖的夏雨荷么,TAT
  这个问题哪里这么难理解啊?作为一个会说三种外语,N种方言的人,我对于楼主的脑筋转不过弯表示很不能理解啊。。。  楼主有没有接触过外省人,说你听不懂的方言的那种?你想下后来你是怎样听懂他说的话的?两个人接触多了。相互指示、猜测、模仿、不断纠正,慢慢就会了啊。  你要是还不能理解,你就想下小婴儿开始学说话的那个过程。  另外科普个,世界上最牛叉的人会说一百多种语言哦。。。
  楼主我也不知道  
  @Nathan小贱贱
16:52:17  我舅妈 四十多岁的时候跟去美国陪我姐念高中 当陪读 现在十多年了 英文倍儿溜  -----------------------------  .......现在是已经翻译过来了好么,,我说的是最初,,,
  我也想过  
  @海楼石
16:52:24  那些传教士外国商人神马的。。。  -----------------------------  LZ不明白,传教士他们会翻译吗?他们会两国语言吗?他们这么确定那句英文的意思就是这句中文么,,不要拍我啊
  = =求知欲旺盛的孩子们。。。
  婴儿怎么学说话的呢?一个道理。
  我也好奇,等高人
  另外,语言的一个特点在于指代的随机性。“hello”不是被定义成“你好”的,而是这两个词都随机被用于表示“打招呼”的。  我用方言来举例吧,就像北京人见面说“吃了吗?”成都人见面会说“出来逛哇?”但在这两个地方待一段时间的人都会了解,这不是真的在问“吃饭没有?”或者“出来逛街呀?”而是在“打招呼”。
  @走路走不动
16:52:24  语言就是个符号呀~  英国人见面就说hello的,不一定就是“你好”的意思,就是个发音~但在我们这里就是“你好”。  (其实就是你好的意思=。=。。。。。。。。)  -----------------------------  其实我只是用HELLO举栗子而已啊,,,
  好吧,楼主不一个一个回复了  大家可以觉得我脑子转不过弯,确实楼主IQ卡丢太远了  。  1.有人说外省人,我觉得那是因为国人有通用语言,通用文字,这个肯定可以懂。  2.有人说婴儿学说话,那是因为有人教他,教他的人懂的。  LZ说的是最初啊筒子们!!!!!!!  最开始的时候怎么翻译过来的!!!怎么和外国人达成共识的!!!  他们是不是打了不少架啊!!!
  应该是像婴儿学习语言一样,就算再难的词语也能用某些方法解释,外国人学中文多半用错成语,解释多了他也就懂了
  找到组织了啊!!!原来大家都在困扰啊!!!
  我猜可能是最开始来中国的人收养了中国的小孩子  因为小孩子不是学语言很快的吗,同时学几种无压力啊
  …原来我不是一个人
  lz你狠无聊!  就算只懂中文一点英语不会的人进入全英语环境呆个几年也就会说英语了!  同一个意思,用两种语言表达就是翻译了好么?  你去到国外,拿个苹果,听别人念apple,多个几次傻子也知道apple和苹果是一样东西了= =
  你看你们,IQ卡也能弄丢,我的还在,只是密码忘了
  我也想知道
  太激动鸟!  终于找到组织了!
  额,楼主有这个疑惑,浪我彻夜难眠辗转反侧,据我思考,吧楼主抛弃在非洲部落,幸运的话楼主能活下来还能学会他的语言吧,就是这么回事  
  我就奇怪,机器语言那么难学的东西,谁发明出来的。
  同疑惑
  为什么这么多人说楼主无聊捏!好吧确实很无聊!但是很想知道啊!!!
  你不是一个人!!!!!!!!!!!!!!!!!
  我也困惑了很多年
  那你说为什么全世界 妈妈 爸爸的读法都一样的??  人就那么回事儿,你把人想的太复杂了。
  刚开始确实是鸡同鸭讲,中外学者就一个一个物体的核对语言,做成字典,然后传授。
  @DOLLYGIRL109
17:03:46  好吧,楼主不一个一个回复了  大家可以觉得我脑子转不过弯,确实楼主IQ卡丢太远了  。  1.有人说外省人,我觉得那是因为国人有通用语言,通用文字,这个肯定可以懂。  2.有人说婴儿学说话,那是因为有人教他,教他的人懂的。......  -----------------------------  最初就一个不会讲中国话的老外 就像上面说的 指着一个苹果说APLLE
我们说苹果 这不就对上号了嘛
  我小时候会纠结为什么墙叫“墙”呢?谁规定的?最早没有这个“墙”字时用什么来表示呢?…然后发现所有事物都有这个问题,最后把自己绕进去了,觉得头昏眼花…  
  lz,你问的我好痒啊!  
  @嘴馋的小胖想流浪
17:24:07  @DOLLYGIRL109
17:03:46  好吧,楼主不一个一个回复了  大家可以觉得我脑子转不过弯,确实楼主IQ卡丢太远了  。  1.有人说外省人,我觉得那是因为国人有通用语言,通用文字,这个肯定可以懂。......  -----------------------------  很多不是简单的,不是能指出来,能画出来的。。。非要打比方的话,比如名言,,,
  @走路去猫本
17:23:06  刚开始确实是鸡同鸭讲,中外学者就一个一个物体的核对语言,做成字典,然后传授。  -----------------------------  嗯,楼主意思就是最开始的时候,他们怎么达成一致的
  @DOLLYGIRL109
17:03:46  好吧,楼主不一个一个回复了  大家可以觉得我脑子转不过弯,确实楼主IQ卡丢太远了  。  1.有人说外省人,我觉得那是因为国人有通用语言,通用文字,这个肯定可以懂。  2.有人说婴儿学说话,那是因为有人教他,教他的人懂的。......  -----------------------------  最初是贸易和传教。。通过物品的交换,和宗教观念的交换,逐渐学会了对方的语言,都是从最直观最简单的开始的。
  @Rock_bean
17:20:47  你不是一个人!!!!!!!!!!!!!!!!!  -----------------------------  抓住,咔嚓
  我想了很久
一种就是在两国都生活过
然后就能翻译
要不就是小孩子身边近亲有两国人 从小耳濡目染 都会了
  @DOLLYGIRL109
16:40:00  好吧,LZ的IQ卡丢了。。  从小到大都想不通,英文最开始是怎么翻译成中文的!  问过英语老师,被鄙视了,最后也没回答我。。。  譬如说“hello”,最开始谁怎么就定义成“你好”了?????  最开始的时候!是怎么确定就是这个意思呢!!......  -----------------------------  貌似是什么清代一个叫什么什么的人吧英文翻译成中文的!然后后来根据这翻译的吧o(╯□╰)o
也不是很清楚
  哈哈,推荐LZ去看穿越到兽人时代或者外太空神马的小说,讲的蛮清楚的~对照实物,连比划带猜,肢体语言很有用滴~
  哎呀,刚开始就是我们指着任何一样东西念中文然后外国人就知道了,同理我们也就知道那个怎么用外国语念了  
17:21:46  那你说为什么全世界 妈妈 爸爸的读法都一样的??  人就那么回事儿,你把人想的太复杂了。  -----------------------------  这个问题也困扰过我很久
后来想明白了  本来中国叫妈妈是娘
叫爸爸是爹的
后来受了英文的影响 变成 爸爸 妈妈了
其他地方应该都一样
所以变成全世界都叫拔拔麻麻了~
  LZ勾起了我另外一个问题啊,那么那么专家教授你怎么研究出来古代文字的意思呢~比如甲骨文什么的,你说外语吧,简单一点的,人家指着什么告诉你叫啥,就跟前面有筒子说指个苹果叫apple一样的,那古时候的人难道从地下爬出来跟你解释的啊??
  我觉得就是在说不同语言的人的交往和融合过程中达成的某种一致,然后自然有好学的人用各种方法将其系统化,总之就是归纳演绎,归纳再演绎,然后就形成了独立的学科了  
  两个语种的人一块生活一段时间吧。实物的话好翻译,问题是某些情感类的词我比较困惑
  简直是幼稚园的孩子都聚集在一起了,上面那个,你当是文化断代了啊?乱翻译?
  这个还不简单?拿个苹果:APPLE。写出来,一个一个字的读。香蕉、大米。这些实物多了,单词量多了就好了。  说来当年我也困扰过,不过实在是很早以前的事情了。
  恩~~我也觉得是其中一个国家的人跑到了另一个国家,像婴儿那样从头开始学,最后成了双语专家酱紫~~
  同疑惑  
  突然想起来“袋鼠”这个单词,指着袋鼠问当地人那是啥,当地人说“kangaroo”,这个词貌似在当地是“我不知道那是啥”,结果就被误以为这个就是袋鼠的意思了,哈哈~~
  我估计是古代人一点一点发明的吧
  那些出生在国国交界地区的人,天生就会n种语言了。。。  翻译的过程在脑子里的回路应该是:原始语言--具体意义--目标语言,这个样子吧,当然是一瞬间的事情,人的思考速度要比电脑牛多了
  中国人去外国自然就会了
  我觉得两个人在一起就能够互相间沟通啊。看见你微笑挥手说hello,久而久之也知道那是打招呼的语言啦。  比较让我疑惑很久的是甲骨文和楔形文字这样的语言是怎么被翻译的!!!!!甲骨文没有标点吧?你咋知道这样翻译就是对的??古文也是啊,断句不同差别很大啊。一直都。。。。很想知道。会不会我们一直误解了很多东西,赋予太多东西别的含义?
  这个问题会越想越纠结。  大概是,我们指着花,老外说'flower',ok这个过,下一个、
  这个问题会越想越纠结。  大概是,我们指着花,老外说'flower',ok这个过,下一个、
  好像那些天生就会n种语言的人  具体意义--语言1  --语言2  --语言n  人家学多种语言估计就和我们学一种语言的多个同义词,同义用法那么简单
  这个问题是我小时候想的……现在大了,果真没好奇心了……  
  我也灰常的好奇。。。。。。。。。。
  啥啊。。。。  
  我来过。。。
  把你直接丢国外去,你就跟小婴儿一样,从头开始牙牙学语。教你的人懂呀,等你全学会了就可以当翻译了。
  试着解答一下哈。  有形的实物,比如说上面TX举的例子苹果,应该都是比较好对应的。  不好对应的就是比较抽象的东西吧,比如LZ举的例子Hello和你好。  但是这种抽象的东西所谓的翻译,也不是完全一一对应的,只是“在同样的情况下,想表达某一种意思可以这么说”这样。  比如,见面打招呼说你好或者Hello,打电话的时候第一句是喂?【wei2】或者Hello,恐怖片里在一座空旷的别墅里醒来想引起别人注意的时候说喂!【wei4】或者Hello等等,英语都是Hello,但是你好和喂显然不是同一个词,所以这种翻译也不是完全能对上号的。  抽象的东西的话,其实还是从具体的东西引申而来,但是不同文化里面对某一个概念的理解不同,所以要从含义上来考虑的话,所谓的翻译并不能达到绝对的准确。  再加上英语和中文的性质不一样,所以差别就更大了。比如一月是January而不是one moon或者a month,这应该就能体现出来中国人和英国人的思维差别。我们是先有月亮的概念,发现了它和时间的联系,有了月份的概念,然后标上数字顺序;英国人就是接受的时候就完整地接受了“某一个时间单位应该怎样叫”这种感觉。  不知道我是不是让LZ更迷糊了……LZ可以去看看这个帖子,很有意思。  /publicforum/content/funinfo/1/1777742.shtml
  我也被困扰多年了  
  我也是啊
  通过肢体动作、面部表情、眼神手势、交流对话等转换领悟出来的
  有人说指着某种物品就能理解,但是好多好多词语不是具象而是抽象的呀,好多都是没办法指出的。大家就不要纠结在HELLO为什么是你好的意思了吧,那是我举栗子而已啊~!!!  还有,说我什么的我也承认啊,我一来就说IQ卡掉了,,,,,,囧
  初中的时候经常想这个问题啊啊啊啊~
  这有什么难理解的  假设最早某人只懂中文不懂英文  跑到英文环境里呆很长时间,在那个语境下通过猜测、揣摩,慢慢的懂得了英文表达的含义  然后再把他所理解的英文对应上相同意思的中文,这不就翻译过来了吗
  就算最开始的时候双语教学,小孩又怎么对应中文和英文的意思
  地域之间交界处的人都懂两种语言吧  
  @小马甲穿上身
17:00:26  另外,语言的一个特点在于指代的随机性。“hello”不是被定义成“你好”的,而是这两个词都随机被用于表示“打招呼”的。  我用方言来举例吧,就像北京人见面说“吃了吗?”成都人见面会说“出来逛哇?”但在这两个地方待一段时间的人都会了解,这不是真的在问“吃饭没有?”或者“出来逛街呀?”而是在“打招呼”。  -----------------------------  那为什么hallo不被定义成“吃了吗”==
  同困惑,我曾想过,可能是一个中国人和一个外国人结合了,于是他们的小孩就会说两种语言,然后就慢慢。。。
  本来没有这方面烦恼的,从来没想过,给LZ一说,突然觉得我怎么这么不好学习的呢,这种事情都没想过
  Mark  [发自iPhone客户端-贝客悦读]
  我觉得lz的问题应该是:为什么萝卜要叫萝卜不叫青菜呢~~到底最初这些东西是怎么定名的blablah~  翻译只是一个物品\事件两两对应的问题吧
使用“←”“→”快捷翻页
<span class="count" title="万
<span class="count" title="
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)“ I Love You ”翻译成中文,可以怎么说? | 互动-ZAKER新闻
新华每日电讯
"I Love You" 翻译成中文,可以怎么说? | 互动 要点 | 一分钟速读★
当有一天突然下雪,你特别想把 " 下雪了 " 告诉一个人的瞬间,是不是才豁然明白 " 今夜月色很好 " 到底是怎样一种心情?原来那是和含蓄无关的东西,那才是人世间最美的情话。★
这个七夕节,除了在朋友圈秀吃秀喝秀恩爱,不如你也来试着翻译翻译这看似最简单的 "I Love You",用心想一句话送给爱人,或者你还知道其他更能打动你的表述,这应该是比单纯秀照片更浪漫的事吧?作者:张书旗日本作家夏目漱石有一次让他的学生翻译 "I Love You",几乎所有学生都翻译成 " 我爱你 "。夏目漱石说,作文章怎么可能讲这样的话," 今夜月色很好 " 就足够了。很多年后,有关夏目漱石是否说过这段话引起过很多争论,却不妨碍这段风雅的文坛轶事成为佳话。可是,当夏目漱石把 " I Love You " 译成 " 今夜月色很好 " 的时候,又有多少人真正看懂这句话了呢?当有一天突然下雪,你特别想把 " 下雪了 " 告诉一个人的瞬间,是不是才豁然明白 " 今夜月色很好 " 到底是怎样一种心情?原来那是和含蓄无关的东西,那才是人世间最美的情话。那么 " I Love You ",用中文还可以怎么说呢 ?王家卫说," 我已经很久没有坐过摩托车了,也很久未试过这么接近一个人了,虽然我知道这条路不是很远。我知道不久我就会下车。可是,这一分钟,我觉得好暖。"《花样年华》梁朝伟饰演的周慕云对张曼玉饰演的苏丽珍表白:" 如果有多一张船票,你会不会跟我一起走?"《一代宗师》章子怡扮演的宫二对梁朝伟扮演的叶问说," 宫家六十四手绝矣。"李宗盛说," 春风再美也比不上你的笑,没见过你的人不会明了。"贾宝玉说," 这妹妹好似在哪见过。"周星驰说," 我养你吧。"钱武肃王说," 陌上花开,可缓缓归矣。"归有光说," 庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。"泰戈尔会说:" 你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待很久了。"王小波说," 一想起你,我的丑脸上就开始泛起微笑。"冯唐说," 春水初生,春林初盛,春风十里,不如你。"张爱玲说," 原来你也在这里。"东野圭吾会说:" 只希望能和你,手牵手在太阳下散步。"张嘉佳会说:" 我希望有一个如你一般的人,如山间清爽的风,如古城温暖的光。从清晨到夜晚,由山野到书房。只要最后是你,就好。""I Love You",用中文又可以怎么说呢?可以不是 " 我爱你 ",却充盈着满满的爱意。【互动】如果是问你,你会怎么说呢?这个七夕节,除了在朋友圈秀吃秀喝秀恩爱,不如你也来试着翻译翻译这看似最简单的 "I Love You",用心想一句话送给爱人,或者你还知道其他更能打动你的表述,这应该是比单纯秀照片更浪漫的事吧?延伸阅读监制:易艳刚 | 责编:张慧
| 校对:赵岑用心想一句话送给爱人吧!
相关标签:
原网页已经由 ZAKER 转码排版
头条新闻3小时前
头条新闻7小时前
头条新闻7小时前
头条新闻3小时前
头条新闻8小时前
头条新闻8小时前
国内新闻2小时前
国内新闻1小时前
国内新闻2小时前
头条新闻8小时前
观察者网3小时前
环球网55分钟前
观察者网29分钟前
环球网18分钟前
环球网18分钟前}

我要回帖

更多关于 中文翻译成藏文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信