come up to townnot once but twiceor twice a year

您的浏览器不支持javascript,不能使用此页面的全部功能。
请换用其他浏览器或者开启对javascript的支持。
【Illusions of Pastoral peace】
The quiet life of the country ahs never appealed to me. City born and city bred. I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasional visit during the weekend. Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country. Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of hem has ever gone to live in the country and he was back in town within six months. Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life. He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living. Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. This idyllic pastoral scene is only part of the picture. My friend fails to mention the long and friendless winter evenings in front of the TV -- virtually the only form of entertainment. He says nothing about the poor selection of goods in the shops, or about those unfortunate people who have to travel from the country to the city every day to get to work. Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me. They could be saved so much misery and expense if they chose to live in the city where they rightly belong.&&&&If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer. You never have to travel miles to see your friends. They invariably lie nearby and are always available for an informal chat or an evening's entertainment. Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat. For them this is a major operation which involves considerable planning. As the play draws to its close, they wonder whether they will ever catch that last train home. The cit dweller never experiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. There is so much variety that you never have to make do with second best. Country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry. Nor is the city without its moments of beauty. There is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter nights. Few things could be more impressive than the peace that descends on deserted city streets at weekends when the thousands that travel to work every day are tucked away in their homes in the country. It has always been a mystery to me who city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.1.2.3.要求:全文中不可以出现任何对话描写,只可叙述!标点的基本写法,请大家加上任何一个标点后,都必须空格,然后再写单词,否则不对!注意:希望大家现在开始批改一个月前自己的写作详见新概念英语双向翻译练习第三册41-69课
Lesson 41& Illusions of Pastoral peace
宁静田园生活的遐想&&&&&&&&
1、宁静的乡村生活The quiet life of the country 还从来没有吸引过我。has never
appealed to me.
宁静的乡村生活还从来没有吸引过我。The quiet life of the country has never
appealed to me.
宁静的乡村生活还从来没有吸引过我。
2、城市出生 City born 和and城市长大 city bred.,我总认为I have always regarded
乡村就像那个样子the country as something 你通过火车窗户所看到的,you look at through a
train window, 或者某种东西or something你偶尔地参观一下 you occasional visit在周末。
during the weekend.
生在城市长在城市 City born and city bred.,我总认为乡村就像你通过火车窗户所看到的那个样子,I have
always regarded the country as something you look at through a
train window, 或者你偶尔在周末参观一下的某种景象。or something you occasional visit
during the weekend.
我生在城市长在城市,总认为乡村就像通过火车窗户所看到的那个样子,或者是偶尔在周末参观一下的某种景象。
3、我的大部分朋友Most of my friends生活在城市, live in the city,
然而yet他们总是变得欣喜若狂they always go into raptures 一提及乡村时。at the mere
mention of the country.
我的大部分朋友生活在城市,Most of my friends live in the city,
然而一提及乡村时他们总是变得欣喜若狂。yet they always go into raptures at the mere
mention of the country.
然而我的大部分生活在城市的朋友一提及乡村时总是变得欣喜若狂。
4、尽管Though他们赞美 they extol宁静生活的种种优点,the virtues of the peaceful
life, 他们中只有一人only one of them曾经去住在乡村 has ever gone to live in the
country 并且and他回到了城市 he was back in town 在六个月内。within six
尽管他们赞美宁静生活的种种优点,Though they extol the virtues of the peaceful
life, 他们中只有一人曾经去住在乡村only one of them has ever gone to live in the
country 并且他没住满六个月就回到了城里。and he was back in town within six
尽管他们赞美宁静生活的种种优点,他们中只有一人曾经去住在乡村并且没住满六个月就回到了城里。
5、即使Even 他仍然生活he still lives在幻觉下 under the illusion
那就是that乡村生活是具有某种方式的优越 country life is somehow superior 相对于城市生活。to
town life.
即使他仍然生活在幻觉下Even he still lives under the illusion
那就是乡村生活相对于城市生活具有某种方式的优越。 that country life is somehow superior to
town life.
即使他也仍然生活在幻觉下,认为乡村生活相对于城市生活具有某种方式的优越。
6、他永远在谈论着 He is forever talking关于那些友好的人们, about the friendly
people, 那清洁的空气,the clean atmosphere, 与大自然的接近the closeness to nature
和and悠闲的生活节奏。 the gentle pace of living.
他永远在谈论着关于那些友好的人们、那清洁的空气、与大自然的接近和悠闲的生活节奏。He is forever talking
about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to
nature and the gentle pace of living.
他永远在谈论着那些友好的人们、清洁的空气、与大自然的接近和悠闲的生活节奏。
7、无与伦比,Nothing can be compared, 他坚持认为,he maintains,伴随着雄鸡的第一声啼叫,
with the first cockcrow,当黎明到来时小鸟们叽叽喳喳地叫着, the twittering of birds
at dawn, 太阳升起时的景象the sight of the rising sun
光线闪烁着glinting洒落在树稍上和草地上。 on the trees and pastures.
他坚持认为那是无与伦比的,Nothing can be compared, he
maintains,伴随着雄鸡的第一声啼叫和黎明到来时小鸟们叽叽喳喳地叫声,& with the
first cockcrow, the twittering of birds at dawn,
太阳升起时光线闪烁着洒落在树稍上和牧场上的那种景象。the sight of the rising sun glinting on
the trees and pastures.
他坚持认为伴随着雄鸡的第一声啼叫和黎明到来时小鸟们叽叽喳喳地叫声,太阳徐徐升起时染红树稍和牧场时的美轮美奂的景象是无与伦比的。
8、这种田园般的乡村生活景象This idyllic pastoral scene仅仅是一个侧面。 is only part
of the picture.
这种田园般的乡村生活景象仅仅是一个侧面。 This idyllic pastoral scene is only part of
the picture.
这种田园般的乡村生活景象仅仅是一个侧面。
9、我的朋友不会提到 My friend fails to mention 那漫长的和没有朋友的the long and
friendless冬天的一个个夜晚 winter evenings 无聊地在电视机前in front of the TV &
实际上virtually这是唯一的娱乐形式。 the only form of entertainment.
我的朋友不会提到那漫长的和没有朋友的冬天的一个个夜晚My friend fails to mention the long
and friendless winter evenings 实际上无聊地呆在电视机前是唯一的娱乐形式。in front of the
TV &virtually the only form of entertainment.
我的朋友不会提到那漫长的和没有朋友的冬天的一个个夜晚,实际上无聊地呆在电视机前是唯一的娱乐形式。
10、他不会说He says nothing关于商店里少的无法去挑选的货物, about the poor selection
of goods in the shops, 或者关于or关于那些不幸的人 about those unfortunate
people 他们不得不who have to 在乡村和城市之间奔波travel from the country to the
city 为了每天去城里上班。every day to get to work.
他不会说关于商店里少的无法去挑选的货物或者关于那些不幸的人He says nothing about the poor
selection of goods in the shops, or about those unfortunate people
他们不得不为了每天去城里上班在乡村和城市之间奔波。who have to travel from the country to the
city every day to get to work.
他不会说关于商店里少的无法去挑选的货物或者关于那些不幸的人,他们不得不为了每天去城里上班在乡村和城市之间奔波。
11、为什么人们情愿Why people are prepared 去忍受4个小时的行程to tolerate a
four-hour journey 每一天each day为了乡村生活难以置信的优点 for the dubious
privilege of living in the country是我所无法理解的。 is beyond me.
为什么人们为了乡村生活难以置信的优点情愿忍受每天4个小时的行程Why people are prepared to
tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of
living in the country是我所无法理解的。is beyond me.
我无法理解为什么人们为了乡村生活难以置信的优点情愿忍受每天4个小时的路上的奔波。
12、他们能够省去They could be saved 如此多的不便和花费so much misery and expense
如果他们选择生活在城市if they chose to live in the city 那里where 本来就属于他们。they
rightly belong.
他们能够省去很多不便和花费They could be saved so much misery and expense
如果他们选择生活在本来就属于他们的城市。if they chose to live in the city where they
rightly belong.
如果他们选择生活在本来就属于他们的城市能够省去很多不便和花费。
13、如果你能够做到If you can do放弃那一点点乡村的田园般生活乐趣, without the few
pastoral pleasures of the country, 你将发现you will find 城市能够提供给你the
city can provide you 用生活中能够提供给你的最好的东西。with the best that life can
如果你能够做到放弃那一点点乡村的田园般生活乐趣, If you can do without the few pastoral
pleasures of the country, 你将发现城市能够提供给你生活中最好的东西。you will find。the
city can provide you with the best that life can offer.
如果你能够做到放弃那一点点乡村的田园般生活乐趣,将会发现城市能够提供给你生活中最好的东西。
14、你绝对不会不得不走数英里 You never have to travel miles去看你的朋友们。 to see
your friends.
你绝对不会不得不走数英里去看你的朋友们。You never have to travel miles to see your
你绝对不会要走数英里去看你的朋友们。
15、他们总是位于附近They invariably lie nearby并且总是能够碰面 and are always
available 如果要随便地聊聊天for an informal chat或者是参加一个晚上的娱乐活动。 or an
evening's entertainment.
他们总是住在附近并且如果想和他们随便聊聊天或者是一起参加晚上的娱乐活动总能碰上面。They invariably lie
nearby and are always available for an informal chat or an
evening's entertainment.
他们总是住在附近并且如果想和他们随便聊聊天或者是一起参加晚上的娱乐活动总能碰上面。
16、我的一些熟人 Some of my acquaintances 在乡村in the country
每年来城里一两次come up to town once or twice a year来看戏 to visit the
theatre 作为一个特殊待遇。as a special treat.
我的住在乡村里的一些熟人每年只是来城里一两次看看戏并把它当作一种特殊享受。Some of my acquaintances in
the country come up to town once or twice a year to visit the
theatre as a special treat.
我的住在乡村里的一些熟人每年只是来城里一两次看看戏并把它当作一种特殊享受。
17、对于他们 For them这是一个大的活动 this is a major operation看戏这件事
which涉及到不可忽视的计划。 involves considerable planning.
对于他们来说这是一件要精心计划的大事。 For them this is a major operation which
involves considerable planning.
对于他们来说这是一件要精心计划的大事。
18、当剧情快要结尾时, As the play draws to its close, 他们不知道they wonder
是否whether 他们能够赶上they will ever catch那趟末班车回家。 that last train
当剧情快要结尾时,他们不知道是否能赶上末班车回家。 As the play draws to its close, they
wonder whether they will ever catch that last train home.
当剧情快要结尾时,他们不知道是否能赶上末班车回家。
19、城市居民从未体验The city dweller never experiences这种焦虑。 anxieties of
this sort.
城市居民从未体验这种焦虑。The city dweller never experiences anxieties of
this sort.
城市居民从未体验这种焦虑。
20、最新的展览,The latest exhibitions,电影, films,或者戏剧 or plays
也就坐几站公共汽车。are only a short bus ride away.
也就坐几站公共汽车就能够看最新的展览、电影、或者戏剧。The latest exhibitions, films, or
plays are only a short b us ride away.
也就坐几站公共汽车就能够看最新的展览、电影、或者戏剧。
21、购物, Shopping,也一样, too, 总是一种愉快的享受。is always a pleasure.
购物也一样,总是能带给人愉快的享受。Shopping, too, is always a pleasure.
购物也一样,总是能带给人愉快的享受。
22、有那么多的There is so much 各种各样的物品variety所有你从来不会不得不 that you never
have to设法找个二等品对付。 make do with second best.
有那么多的各种各样的物品供选择There is so much
variety所有你从来不会不得不设法找个二等品对付。& that you never have
to make do with second best.
有那么多的各种各样的物品供选择,所有你从来不会去设法找个二等品对付。
23、乡下人陷入疯狂Country people run wild当他们到城里购物时 when they go shopping
in the city并且 and费力地摇晃着走回家 stagger home 满载着如此多的进口商品-loaded with as
many of the exotic items只要他们能够拿的动。as they can carry.
乡下人在城里疯狂购物Country people run wild& when they go
shopping in the city并且满载着很多外来商品(只要他们拿得动)-费力地摇摇晃晃走回家。 and stagger
home loaded with as many of the exotic items as they can carry.
乡下人在城里疯狂购物并且满载着很多外来商品(只要他们拿得动)-费力地摇摇晃晃走回家。
24、并非Nor城市就是 is the city没有它的美丽的瞬间。 without its moments of
并非城市就没有它美丽的瞬间。Nor is the city without its moments of beauty.
并非城市就没有它美丽的瞬间。
25、 那里也有一些东西给你安慰There is something comforting比如温暖的火光流泻着 about
the warm glow shed通过广告灯箱 by advertisements 在寒冷潮湿的冬夜。on cold wet
winter nights.
城市也有带给人心灵慰藉的一些东西There is something comforting就像寒冷潮湿的冬夜广告灯箱发出的暖光。
about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter
城市也有带给人心灵慰藉的一些东西,就像寒冷潮湿的冬夜广告灯箱发出的暖光。
26、很少有东西Few things能够更让你印象深刻 could be more impressive比起那种宁静 than
the peace 它降落了that descends在空旷的城市街道on deserted city streets 在周末at
weekends当成千上万的人 when the thousands 他们坐车来上班that travel to work每天
every day藏了起来 are tucked away 在他们的家里in their homes在乡村。 in the
很少有东西比起那种降落在空旷的城市街道上的宁静能够更让你印象深刻 Few things could be more
impressive than the peace& that descends on
deserted city streets 当周末成千上万每天坐车到城里上班的人回到了他们乡下的家中时。at weekends
when the thousands that travel to work every day are tucked away in
their homes in the country.
当周末成千上万每天坐车到城里上班的人呆在乡下家中时,降落在空旷的城市街道上的宁静能够使你印象深刻。
27、这一点总是一个谜It has always been a mystery对我而言 to me那些城市居民, who
city dwellers, 他们享受着所有这些东西,who appreciate all these things,
故意的假装成那样obstinately pretend that他们更喜欢住在乡村。they would prefer to live
in the country.
这一点对我而言总是一个谜It has always been a mystery to
me那些享受着所有这一切的城市居民,who city dwellers, who appreciate all these
things, 故意假装他们更喜欢住在乡村。obstinately pretend that they would prefer to
live in the country.
&&&&&&&&&&&
那些享受着所有这一切的城市居民故意假装他们更喜欢住在乡村,对我而言总是一个谜。
Lesson 42& Modern cavemen
&&&&&&&&&&&&
现代洞穴人
1、洞穴探测,Cave exploration, 或者称洞穴探险,or pot-holing, 正如人们所知,as it has
come to be known,是一种相对新的运动。 is a relatively new sport.
洞穴探测,或者称为如人们所知的洞穴探险,Cave exploration, or pot-holing, as it has
come to be known,是一种相对新的运动。 is a relatively new sport.
洞穴探测,或者称为如人们所知的洞穴探险,是一种相对新的运动。
2、也许Perhaps是渴望孤独 it is the desire for solitude或者是寻求意外发现的机会 or
the chance of making an unexpected discovery这些欲望吸引着人们 that lures
people 下到down to地球深处。 the depths of the earth.
也许是渴望孤独或者是为了寻求意外发现的机会Perhaps it is the desire for solitude or
the chance of making an unexpected discovery这些欲望吸引着人们来到地下深处。that
lures people down to the depths of the earth.
也许是渴望孤独或者是为了寻求意外发现的机会等欲望吸引着人们来到地下深处。
3、那是不可能的It is impossible 给一个满意的解释to give a satisfactory
explanation 对于洞穴探险者的动机。for a pot-holer's motives.
不可能对洞穴探险者的动机给出满意的解释。It is impossible to give a satisfactory
explanation for a pot-holer's motives.
不可能对洞穴探险者的动机给出满意的解释。
4、对他而言,For him,各种洞穴 caves 有着相同的特殊的魅力have the same peculiar
fascination 好像高山对于登山者的吸引一样which high mountains have for the
就好像高山吸引着登山者一样,各种洞穴对洞穴探险者有着相同的特殊的魅力。For him, caves have the same
peculiar fascination which high mountains have for the climber.
就好像高山吸引着登山者一样,各种洞穴对洞穴探险者有着相同的特殊的魅力。
5、它们唤醒了人的天性They arouse instincts 这种天性which只能被can only
be模糊地理解。dimly understood.
它们唤醒了人的天性They arouse instincts 这种天性只能被模糊地理解。which can only be
dimly understood.
它们唤醒了人的那种只能被模糊理解的天性。
6、探测非常深的洞穴Exploring really deep caves 不是一项任务is not a task
适合那些星期天下午的漫步者。for the Sunday afternoon rambler.
探测非常深的洞穴不是那些星期天下午的漫步者所能胜任的工作。Exploring really deep caves is not
a task for the Sunday afternoon rambler.
探测非常深的洞穴不是那些星期天下午的漫步者所能胜任的工作。
7、这种艰巨任务 Such undertakings需要周密计划 require the precise planning
和军事行动的预见能力。and foresight of military operations.
这种艰巨任务需要周密计划和军事行动一样的预见能力。Such undertakings require the precise
planning。and foresight of military operations.
这种艰巨任务需要周密计划和军事行动一样的预见能力。
8、需要花8天长的时间It can take as long as eight days挂绳梯 to rig up rope
ladders 并且and建立供给基地 to establish supply bases之前于 before一次下探洞穴的行动 a
descent能够深入到 can be made into一个很深的洞穴。 a very deep cave.
需要花8天长的时间挂绳梯并且建立供给基地It can take as long as eight days to rig up
rope ladders and to establish supply bases在一次下到一个很深的洞穴前。 before a
descent can be made into a very deep cave.
在下到一个很深的洞穴前,需要花8天长的时间挂绳梯和建立供给基地。
9、这种预防措施Precautions of this sort 是必须的,are necessary,因为不可能 for it
is impossible 提前得知to foretell 困难的确切性质the exact nature of the
difficulties 这些困难which将面对 will confront这些登山者。 the pot-holer.
这种预防措施是必须的,Precautions of this sort are
necessary,因为不可能提前得知困难是什么for it is impossible to foretell the exact
nature of the difficulties 登山者将面对这些困难。which will confront the
pot-holer.
这种预防措施是必须的,因为不知道登山者将面对的困难是什么。
10、最深的已知的洞穴The deepest known cave世界上 in the world是高弗.伯杰洞 is the
Gouffre Berger 在格勒偌布尔附近。near Grenoble.
世界上最深的已知的洞穴是格勒偌布尔附近的高弗.伯杰洞。The deepest known cave in the world
is the Gouffre Berger near Grenoble.
世界上最深的已知的洞穴是格勒偌布尔附近的高弗.伯杰洞。
11、 它向下延伸到It extends to深度3723英尺。 a depth of 3,723 feet.
它向下延伸直深度3723英尺处。It extends to a depth of 3,723 feet.
它向下延伸直深度3723英尺处。
12、这个巨大裂口的形成This immense chasm has been formed 通过一条地下暗河by an
underground stream 它冲刷出一条航道which has tunneled a course
穿过一个地下断层through a flaw 在岩石中。in the rocks.
这个巨大裂口是通过一条地下暗河形成的This immense chasm has been formed by an
underground stream 这条地下暗河通过岩石中的地下断层冲刷出一条航道。which has tunneled a
course through a flaw in the rocks.
这个巨大裂口是通过一条地下暗河通过岩石中的地下断层冲刷出一条航道形成的。
13、这个洞穴的入口 The entrance to the cave 是is在一个高原上 on a plateau
在多芬阿尔卑斯山中。in the Dauphine Alps.
这个洞穴的入口是在多芬阿尔卑斯山中的一个高原上。The entrance to the cave is on a
plateau。in the Dauphine Alps.
这个洞穴的入口是在多芬阿尔卑斯山中的一个高原上。
&14、由于它只有六英尺宽,As it is only six feet across,
它几乎无法被注意到。it is barely noticeable.
由于它只有六英尺宽,几乎无法注意到。As it is only six feet across, it is barely
noticeable.
由于它只有六英尺宽,几乎无法注意到。
15、这个洞穴The 可能永远不被发现cave might never have been discovered
如果这个入口还没有被发现has not the entrance been spotted被著名的法国洞穴探险家伯杰。 by the
distinguished French pot-holer, Berger.
这个洞穴可能永远不被发现 The cave might never have been discovered
如果这个入口还没有被著名的法国洞穴探险家伯杰发现的话。has not the entrance been spotted by the
distinguished French pot-holer, Berger.
如果不是著名的法国洞穴探险家伯杰发现的话,这个洞穴可能永远不会被发现。
16、自从这个洞穴被发现后,Since its discovery,它就成为了it has
become某种洞穴探险者的珠穆朗玛峰。a sort of potholers' Everest.
自从这个洞穴被发现后,它就成为了某种洞穴探险者的珠穆朗玛峰。Since its discovery, it has become
a sort of potholers' Everest.
自从这个洞穴被发现后,它就成为了某种洞穴探险者的珠穆朗玛峰。
17、尽管Though多次下到洞底的探测 a number of descents已被完成 have been made,
它的很多部分much of it still仍然有待探测。remains to be explored.
尽管已完成了多次下到洞底的探测Though a number of descents have been made,
这个洞穴的很多部分仍然有待探测。much of it still remains to be explored.
尽管已进行了多次下到洞底的探测,但洞穴的很多部分仍然有待探测。
18、一个探险队A team of pot-holers 最近recently 下到了went down高弗.伯杰洞底。the
Gouffre Berger.
一支探险队最近下到高弗.伯杰洞底。A team of pot-holers recently went down the
Gouffre Berger.
一支探险队最近下到高弗.伯杰洞底。
19、在进入狭窄的缝隙后After entering the narrow gap在高原上 on the plateau,
他们向下攀登they climbed down洞穴陡峭的岩壁 the steep sides of the cave
直到他们来到了狭窄的通道。until they came to narrow corridor.
在进入高原上狭窄的缝隙后After entering the narrow gap on the plateau,
他们沿着洞穴陡峭的岩壁向下攀登they climbed down the steep sides of the cave
直到他们来到了狭窄的通道。until they came to narrow corridor.
在进入高原上狭窄的缝隙后,他们沿着洞穴陡峭的岩壁向下攀登来到了狭窄的通道。
20、他们当时不得不They had to侧着身走路 edge their way沿着狭窄的通道, along this,
有时涉水穿过浅浅的溪流,sometimes wading across shallow streams, 或者游泳越过一个个深潭。or
swimming across deep pools.
他们必须沿着狭窄的通道侧着身走路,They had to edge their way along this,
时而涉水穿过浅浅的溪流时而游过一个个深潭。sometimes wading across shallow streams, or
swimming across deep pools.
他们必须沿着狭窄的通道侧着身走路,时而涉水穿过浅浅的溪流时而游过一个个深潭。
&21、突然Suddenly他们来到了they came to一条瀑布处 a
waterfall 这条瀑布倾泻而下which dropped 进入一个地下湖into an underground lake
在洞穴的底部。at the bottom of the cave.
突然他们来到了一条瀑布处Suddenly they came to a waterfall
这条瀑布倾泻而下流入洞穴底部的一个地下湖。which dropped into an underground lake at the
bottom of the cave.
突然他们来到了倾泻而下流入洞穴底部的一个地下湖的一条瀑布处。
22、他们跳入湖中,They plunged into the lake,并且 and在装载他们的设备后 after
loading their gear 在一条充气橡皮艇上,on an inflatable rubber dinghy,
任凭流水带着他们let the current carry them到湖对岸。 to the other side.
他们跳入湖中并且将他们的设备装上一条充气橡皮艇后They plunged into the lake, and after
loading their gear on an inflatable rubber dinghy,
任凭流水带他们到达湖的对岸。let the current carry them& to the
other side.
他们跳入湖中并且将他们的设备装上一条充气橡皮艇,任凭流水带他们到达湖的对岸。
23、为了保护他们自已To protect themselves免受来自于冰水的浸泡, from the icy water,
他们不得不穿上they had to wear特殊的橡皮服套装。special rubber suits.
为了使他们自已不被冰水浸泡,To protect themselves from the icy water,
他们必须穿上特殊的橡皮服套装。they had to wear special rubber suits.
为了不被冰水浸泡, 他们必须穿上特殊的橡皮服套装。
24、在湖的尽头,At the far end of the lake, 他们来到了they came to
巨大的、一堆堆的碎石处huge piles of rubble 这些碎石之前冲了上来。which had been washed up
被湖里的水。by the water.
在湖的尽头,他们来到了巨大的、一堆堆的碎石处At the far end of the lake, they came to
huge piles of rubble 这些碎石之前被湖里的水冲了上来。which had been washed up by
the water.
在湖的尽头,他们来到了巨大的、一堆堆的被湖里的水冲上来碎石处。
25、在洞穴的这个部分,In this part of the cave,他们当时能够听到 they could hear
一种持续不断地轰鸣声an insistent booming sound这些声音- which 他们发现是被引起they found
was caused从一个小水柱射出 by a small waterspout shooting向下进入一个水潭 down into
a pool 从洞穴的顶部。from the roof of the cave.
在洞穴此处他们能听到持续不断地轰鸣声In this part of the cave, they could hear an
insistent booming sound他们发现这些声音是洞穴顶部的一个小水柱向下射到水潭发出的。 which they
found was caused by a small waterspout shooting down into a pool
from the roof of the cave.
在洞穴此处他们能听到持续不断地轰鸣声并发现这些声音是洞穴顶部的一个小水柱向下射到水潭发出的。
26、挤进去Squeezing 穿过一条裂缝through a cleft 在岩石间,in the rocks,
这些洞穴探险者the pot-holers到了一个巨大的洞里, arrived at an enormous cavern,
它的尺寸相当于一个巨大的音乐厅。the size of a huge concert hall.
这些洞穴探险者顺着岩石间的裂缝挤进去来到一个巨大的尺寸相当于一个巨大的音乐厅洞里。Squeezing through a
cleft in the rocks, the pot-holers arrived at an enormous cavern,
the size of a huge concert hall.
这些洞穴探险者顺着岩石间的裂缝挤进去来到一个巨大的尺寸相当于一个巨大的音乐厅洞里。
27、在打开强力弧光灯后,After switching on powerful arc lights,
他们看见了巨大的石笋--they saw great stalagmites & 它们中的一些some of them
超过了四十英尺--over forty feet high &像树干一样地升起来 rising up like tree-trunks
连接着to meet来自洞顶的、被悬挂着的钟乳石。 the stalactites suspended from the
在打开强力弧光灯后他们看见了巨大的石笋--After switching on powerful arc lights,
they saw great stalagmites & 它们中的一些超过了四十英尺some of them --over forty
feet high &像树干一样地升起来连接着来自洞顶的、被悬挂着的钟乳石。 rising up like tree-trunks
to meet the stalactites suspended from the roof.
在打开强力弧光灯后他们看见了巨大的石笋--
它们中的一些超过了四十英尺,像树干一样地升起来连接着来自洞顶的、被悬挂着的钟乳石。
28、四周, Round about,一堆堆的石灰石闪烁着 piles of limestone glistened
好像七色彩虹。in all the colours of the rainbow.
四周,一堆堆的石灰石像七色彩虹一样闪烁着。Round about, piles of limestone glistened
in all the colours of the rainbow.
四周,一堆堆的石灰石像七色彩虹一样闪烁着。
29、这个大洞安静的可怕,In the eerie silence of the cavern,唯一的声音 the only
sound 它能够被听到的that could be heard是由洞里的水发出的 was made by water
洞里的水连续不断地滴下which dripped continuously从高高的圆形洞顶from the high
dome在他们的头顶。above them.
这个大洞安静的可怕,能够被听到的唯一声音是由洞里的水发出的In the eerie silence of the cavern,
the only sound& that could be heard was made by
water 洞里的水从他们头顶高高的圆形洞顶连续不断地滴下。which dripped continuously from the
high dome above them.
这个大洞安静的可怕,能够听到的唯一声音是由洞里的水从他们头顶高高的圆形洞顶连续不断地滴下发出的。
&&&&&&&&&&&&
Lesson 43& Fully insured
&&&&&&&&&&&&
1、保险公司Insurance companies正常情况下愿意 are normally willing
to给一切东西上保险。 insure anything.
保险公司正常情况下愿意给任何东西上保险。Insurance companies are normally willing to
insure anything.
保险公司正常情况下愿意给任何东西上保险。
2、公共或私人财产保险Insuring public or private property 是一项正常业务is a
standard practice 在世界上的大多数国家。in most countries in the world.
公共或私人财产保险在世界上大多数国家是一项正常业务。Insuring public or private property is
a standard practice in most countries in the world.
公共或私人财产保险在世界上大多数国家是一项正常业务。
3、如果, If,然而, however, 如果你将要举办you were holding 一个露天的花园晚会an open
air garden party 或者是一个宴会or a fete同样有可能 it would be equally
possible为了防止万一碰到恶劣天气给自己买保险。 to insure yourself in the event of bad
然而,如果你要举办一个露天花园晚会或宴会If, however, you were holding an open air
garden party or a fete同样可能为了防止万一碰到恶劣天气给自己买保险。 it would be equally
possible to insure yourself in the event of bad weather.
然而,如果你要举办一个露天花园晚会或宴会,同样有可能为了防止万一碰到恶劣天气给自己买保险。
4、不用说,Needless to say,风险越大 the bigger the risk一个保险公司所承担的, an
insurance company takes,保险费越高 the higher the premium &你将必须支付。you
will have to pay.
不用说,Needless to say, 一个保险公司所承担的风险越大 the bigger the risk an
insurance company takes, 你必须支付的保险费越高。 the higher the premium you
will have to pay.
不用说,保险公司所承担的风险越大,你必须支付的保险费越高。
5、那是平常的事It is not uncommon 听说to hear that一家航运公司 a shipping
company提出索赔has made a claim 因为打捞一艘沉船的费用。for cost of salvaging a
sunken ship.
听说一家航运公司因为打捞沉船的费用提出索赔是平常的事。It is not uncommon to hear that a
shipping company has made a claim for cost of salvaging a sunken
听说一家航运公司因为打捞沉船的费用提出索赔是平常的事。
6、 但是But下面提到的索赔the claim由一个地方当局提出的made by a local authority
为了得到补偿to recover 打捞一个沉入水里的馅饼盘子的费用the cost of salvaging a sunken pie
dish肯定是独一无二的。 must surely be unique.
但是由一个地方当局为了得到打捞一个沉入水里的馅饼盘子的费用补偿提出的索赔But the claim made by a
local authority to recover the cost of salvaging a sunken pie
dish肯定是独一无二的。 must surely be unique.
但是一个地方当局为了得到打捞一个沉入水里的馅饼盘子的费用补偿提出索赔肯定没有先例。
7、公认地Admittedly这是一个不平常的馅饼盘子,it was an unusual pie dish, 因为for它有
it was 18英尺长和6英尺宽。eighteen feet long and six feet wide.
这是一个公认地不寻常的馅饼盘子,Admittedly it was an unusual pie dish,
因为这个盘子有18英尺长和6英尺宽。for it was eighteen feet long and six feet
这是一个公认地不寻常的馅饼盘子,它有18英尺长和6英尺宽。
8、这个馅饼盘当时被购置It had been purchased 被一个地方当局by a local authority
为了so that一个巨大的馅饼 an enormous pie能够被烤制 could be baked 为一个年度的交易会。for
an annual fair.
这个馅饼盘是地方当局为了在年度交易会上能够烤制一个巨大的馅饼而购置的。It had been purchased by a
local authority so that an enormous pie could be baked for an
annual fair.
这个馅饼盘是地方当局为了在年度交易会上能够烤制一个巨大的馅饼而购置的。
9、馅饼委员会决定了那个The pie committee decided that运输这个盘子的最好方法 the best
way to transport the dish将是通过运河, would be by canal, 所以so
他们给它买了保险they insured it为了这次行程。for the trip.
馅饼委员会确认最好的方法是通过运河运输这个盘子,The pie committee decided that the best
way to transport the dish would be by canal, 所以他们为了这次行程买了保险。so they
insured it for the trip.
馅饼委员会确认最好的方法是通过运河运输这个盘子, 所以他们为了这次行程买了保险。
10、不久后Shortly after这个馅饼盘被放入水中, it was launched, 馅饼委员会the pie
committee 去了当地一个小酒馆庆祝。went to a local inn to celebrate.
这个馅饼盘下水后不久, Shortly after it was launched, 馅饼委员会去了当地一个小酒馆庆祝。the
pie committee went to a local inn to celebrate.
这个馅饼盘下水后不久,馅饼委员会去了当地一个小酒馆庆祝。
11、同时,At the same time,许多十几岁的孩子 a number of teenagers爬上了这个馅饼盘
climbed on to the dish 并且and举行了一个小型晚会 。held a little party 给他们自已。of
their own.
同时,许多十几岁的孩子爬上了馅饼盘At the same time, a number of teenagers climbed
on to the dish 并且举行了他们自已的小型晚会。and held a little party of their
同时,许多十几岁的孩子爬上了馅饼盘举行了他们自已的小型晚会。
12、跳舞 Dancing事实证明超出了 proved to be more than馅饼盘所能承受的负荷, the dish
could bear,因为 for在晚会期间 during the party 馅饼盘倾斜并下沉到it capsized and
sank in水下7英尺。seven feet of water.
事实证明跳舞超出了馅饼盘所能承受的负荷, Dancing proved to be more than the dish
could bear,因为晚会期间馅饼盘倾斜并下沉到水下7英尺处。 for during the party it capsized
and sank in seven feet of water.
跳舞超出了馅饼盘所能承受的负荷, 因为晚会期间馅饼盘倾斜并下沉到水下7英尺处。
13、馅饼委员会The pie committee 打了电话给telephoned一个本地的汽车修理部的老板 a local
garage owner 他到了who arrived 带着一辆修理车in a recovery truck 来打捞馅饼盘。to
salvage the pie dish.
馅饼委员会打电话给一个本地的汽车修理部的老板The pie committee telephoned a local
garage owner 他带着一辆修理车来打捞馅饼盘。who arrived in a recovery truck to
salvage the pie dish.
馅饼委员会打电话给一个本地的汽车修理部的老板,他带着一辆修理车来打捞馅饼盘。
14、穿着湿漉漉的衣服打哆嗦,Shivering in their wet clothes, 那些十几岁的孩子们the
teenagers 在岸上看着looked on 当时三个人while three men反复地潜入水中 dived
repeatedly into the water去确定盘子的位置。 to locate the dish.
那些十几岁的孩子穿着湿漉漉的衣服打着哆嗦在岸上观看Shivering in their wet clothes, the
teenagers looked on 当三个人反复地潜入水中确定盘子的位置时。while three men dived
repeatedly into the water to locate the dish.
那些十几岁的孩子穿着湿漉漉的衣服打着哆嗦在岸上观看三个人反复地潜入水中确定盘子的位置。
15、他们没有费多大劲They had little difficulty 找盘子,in finding it,
但是把它拖出水but hauling it out of the water事实证明是proved to
be一个严重的问题。& a serious problem.
他们没有费多大劲找盘子,They had little difficulty in finding it,
但事实证明把它拖出水面一个严重的问题。 but hauling it out of the water proved to be a
serious problem.
他们没有费多大劲找盘子,但事实证明把它拖出水面一个严重的问题。
16、盘子的边缘The sides of the dish是太光滑 were so smooth所以
that那几乎是不可能的it was almost impossible 将绳索和链条系在盘子的边缘上to attach
hawsers and chains to the rim并且不损坏它。 without damaging it.
盘子边缘太光滑The sides of the dish were so
smooth所以将绳索和链条系在盘子的边缘上并且不损坏它几乎不可能。 that it was almost impossible to
attach hawsers and chains to the rim without damaging it.
盘子边缘太光滑,所以将绳索和链条系在盘子的边缘上并且不损坏它几乎不可能。
17、终于Eventually 链条被固定到chains were fixed to盘子的一端 one end of the
dish 并且and一台大功率绞车 a powerful winch 被投入运行。was put into
operation.
链条终于固定到盘子的一端Eventually chains were fixed to one end of the dish
并且一台大功率绞车投入运行。 and a powerful winch was put into operation.
链条终于固定到盘子的一端,并且一台大功率绞车投入运行。
18、盘子升到了水面The dish rose to the surface并且 and被轻轻地拖向河岸。was
gentlydrawn towards the canal bank.
盘子升到了水面并且被轻轻地拖向河岸。The dish rose to the surface and was gently
drawn towards the canal bank.
盘子升到了水面并且被轻轻地拖向河岸。
19、经过了一个提心吊胆的时刻, For one agonizing moment,那个盘子 the dish
被摇晃不定地提上来was perched precariously 在运河岸上,on the bank of the canal,但是
but它突然地失去了平衡 it suddenly overbalanced并且 and滑落回水中。slid back into the
经过了一个提心吊胆的时刻,那个盘子被摇晃不定地提到了运河岸上,For one agonizing moment, the
dish was perched precariously on the bank of the
canal,但是它突然失去平衡并且滑落回水中。but it suddenly overbalanced and slid back
into the water.
经过了一个提心吊胆的时刻,那个盘子被摇晃不定地提到了运河岸上,但是它突然失去平衡并且滑落回水中。
20、那些人现在被迫The men were now obliged去再试一次。to try once more.
那些人现在被迫再试一次。The men were now obliged to try once more.
那些人现在被迫再试一次。
21、这次This time他们固定了沉重的金属夹子 they fixed heavy metal clamps
到盘子的两边to both sides of the dish 以便so that他们能够 they could
系牢固链条。fasten the chains.
这次他们将沉重的金属夹子固定到盘子的两边This time they fixed heavy metal clamps to
both sides of the dish 为了他们能够把链条系牢固。so that they could fasten the
为了能够把链条系牢固,这次他们将沉重的金属夹子固定到盘子的两边。
22、这个盘子 The dish现在不得不被提上来 now had to be lifted 垂直地vertically
因为because一个边被紧紧倚靠在 one edge was resting against运河岸边。 the side of
the canal.
现在必须把这个盘子垂直提上来The dish now had to be lifted vertically
因为盘子的一个边紧紧倚靠在运河岸边。because one edge was resting against the side of
the canal.
现在必须把这个盘子垂直提上来,因为盘子的一个边紧紧倚靠在运河岸边。
23、绞车The winch被再一次was again 投入运转put into operation 并且and其中的一个人
one of the men发动起来那辆卡车。 started up the truck.
绞车再一次投入运转并且其中的一个人发动了那辆卡车。The winch was again put into operation
and one of the men started up the truck.
绞车再一次投入运转并且其中的一个人发动了那辆卡车。
24、几分钟后,Several minutes later,盘子被成功地拖到了the dish was successfully
hauled 水面上。above the surface of the water.&
几分钟后,盘子被成功地拖到了水面上。Several minutes later, the dish was
successfully hauled above the surface of the
几分钟后,盘子被成功地拖到了水面上。
25、水流动着Water streamed在急流勇进 in torrents越过盘子的边缘 over its sides
同时这样的强有力with such force以至于 that它掀起了 it set up一股巨浪 a huge wave
在运河里。in the canal.
水急速流动着越过盘子的边缘Water streamed in torrents over its sides
同时这样的强有力以至于盘子在运河里掀起了一股巨浪。with such force that it set up a huge wave
in the canal.
水急速流动着越过盘子的边缘,同时是那样有力使的盘子在运河里掀起了一股巨浪。
26、危险仍然存在 There was danger 那个-波浪将弹回来that the wave would rebound
离开河对岸off the other side of the bank并且 and送盘子 send the dish
投入水中plunging into the water 再一次。again.
仍然存在危险 There was danger波浪离开河对岸后会弹回并且会将盘子再一次投入水中。that the wave
would rebound off the other side of the bank and send the dish
plunging into the water again.
仍然存在波浪离开河对岸后会弹回并且会将盘子再一次投入水中的危险。
27、通过以极快的速度工作, By working at tremendous speed,工人们 the men
设法让盘子managed to get the dish 上到干的岸上on to dry land在波浪返回前。 before the
wave returned.
&工人们动作迅速并设法让盘子在波浪返回前上岸。 By working at
tremendous speed, the men managed to get the dish on to dry land
before the wave returned.
工人们动作迅速并设法让盘子在波浪返回前上岸。
&&&&&&&&&&&&
Lesson 44& Speed and comfort
&&&&&&&&&&&&
又快捷又舒适
1、旅行的人People travelling长距离的 long distances 经常地frequently
必须决定have to decide 比较起来他们更喜欢走whether they would prefer to
go通过陆路,水路还是坐飞机。by land, sea, or air.
经常出远门旅行的人必须决定走陆路,水路,还是坐飞机。 People travelling long distances
frequently have to decide whether they would prefer to go by land,
sea, or air.
经常出远门旅行的人必须决定走陆路,水路,还是坐飞机。
&2、几乎没有任何人Hardly anyone 能够真正地喜欢can positively
enjoy 乘坐火车sitting in a train超过几小时。for more than a few hours.
几乎没有任何人能够真正喜欢乘坐几个小时以上的火车。Hardly anyone can positively enjoy
sitting in a train for more than a few hours.
几乎没有任何人能够真正喜欢乘坐几个小时以上的火车。
3、车厢Train compartments很快变得 soon get拥挤和闷热。 cramped and
车厢很快变得拥挤和闷热。Train compartments soon get cramped and stuffy.
车厢很快变得拥挤和闷热。
4、那是几乎不可能的It is almost impossible摆脱开你的旅途烦恼 。to take your mind
off the journey.
消除你的旅途烦恼几乎是不可能的。It is almost impossible to take your mind off
the journey.
消除你的旅途烦恼几乎是不可能的。
5、看书 Reading只能解决部分问题, is only a partial solution,因为
for& 单调的有节奏的声音the monotonous rhythm
是火车的车轮咔嚓咔嚓走在铁轨上发出的of the wheels clicking on the rails很快催你入睡。 soon
lulls you to sleep.
看书只能解决部分问题, Reading is only a partial
solution,因为火车车轮走在铁轨上发出的咔嚓咔嚓的单调有节奏的声音很快使你昏昏欲睡。for the monotonous
rhythm of the wheels clicking on the rails soon lulls you to
看书只能解决部分问题,因为火车车轮走在铁轨上发出的咔嚓咔嚓的单调有节奏的声音很快使你昏昏欲睡。
6、白天,During the day, 忽睡忽醒。sleep comes in snatches.
白天忽睡忽醒。During the day, sleep comes in snatches.
白天忽睡忽醒。
7、晚上,At night,当你确实希望睡一觉时, when you really wish to go to sleep,
你很少地you rarely设法做到。 manage to do so.
晚上当你确实希望睡一觉时,At night, when you really wish to go to sleep,
你很难做到。 you rarely manage to do so.
晚上当你确实希望睡一觉时,你很难做到。
8、如果If 你是足以幸运you are lucky enough去搞到一张卧铺票, to get a sleeper,
你用了半个晚上you spend half the night盯着那个小的蓝色的灯 staring at the small blue
light 在天花板上,in the ceiling,或者 or 摸索着着找你的车票fumbling to find you
ticket为了检票。for inspection.
如果你足以幸运去搞到一张卧铺票, If you are lucky enough to get a sleeper,
你用半个晚上盯着天花板上那个小的蓝色的灯you spend half the night staring at the small
blue light in the ceiling,或者为了检票摸索着着找你的车票。or fumbling to find you
ticket for inspection.
如果幸运搞到一张卧铺票,你得用半个晚上盯着天花板上那个小的蓝色的灯或者为了检票摸索着着找你的车票。
9、不可避免地Inevitably你到达你的目的地 you arrive at your destination
几乎精疲力尽。almost exhausted.
你到达目的地时不可避免地已经精疲力尽。Inevitably you arrive at your destination
almost exhausted.
你到达目的地时不可避免地已经精疲力尽。
10、坐长途汽车旅行 Long car journeys 乐趣甚至更少,are even less pleasant,
因为for那是完全没有可能的 it is quite impossible即使看书。 even to read.
坐长途汽车旅行的乐趣甚至更少,Long car journeys are even less pleasant,
因为甚至连看书也完全没有可能。for it is quite impossible even to read.
坐长途汽车旅行的乐趣甚至更少,因为甚至连看书也完全没有可能。
11、公路上你能够,On motorways you can,至少 at least,相当安全的旅行 travel fairly
safely 以高速,at high speeds,但更经常的是, but more often than not,
比较大的一部分旅程the greater part of the journey是用在公路上 is spent on roads
而且几乎没什么服务站with few service stations 并且and交通太拥挤。too much
公路上至少你能够快速并相当安全地旅行On motorways you can, at least,travel fairly
safely at high speeds,但经常是大部分旅程花在路上 but more often than not, the
greater part of the journey is spent on roads 同时很少有服务设施而且交通太拥挤。with
few service stations and too much traffic.
在公路上至少你能够快速并相当安全地旅行,但经常是大部分旅程花在路上&&
同时很少有服务设施并且交通太拥挤。
12、相比之下,By comparison,坐船旅行ferry trips 或者or环游 cruise提供offer各种各样的
a great variety of文明世界的享受。 civilized comforts.
相比之下,坐船旅行或者环游可以提供各种各样的文明世界的享受。By comparison, ferry trips or
cruise offer a great variety of civilized comforts.
相比之下,坐船旅行或者环游可以提供各种各样的文明世界的享受。
13、你能够 You can伸展你的双腿 stretch your legs在宽敞的甲板上, on the spacious
decks, 玩游戏,play games,见到各种有趣的人 meet interesting people 并且享用美食--and
enjoy good food &总是假定, always assuming, 当然,of course,
那就是that大海是风平浪静的。 the sea is calm.
你能够在宽敞的甲板上伸展你的双腿 You can stretch your legs on the spacious
decks,玩游戏、遇见有趣的人并且享用美食play games, meet interesting people --and
enjoy good food 当然这一切都假定大海是风平浪静的。always assuming, of course, that
the sea is calm.
你能够在宽敞的甲板上伸展你的双腿,玩游戏、遇见有趣的人并且享用美食,当然这一切都假定大海是风平浪静的。
14、如果大海不是风平浪静,If it is not,并且 and你可能晕船, you are likely to get
seasick, 没有别的交通方式no form of transport能够比这更糟糕。could be worse.
如果大海不是风平浪静并且你可能晕船If it is not, and you are likely,to get
seasick, 再没有别的交通方式能够更糟糕。no form of transport could be worse.
如果大海不是风平浪静并且你可能晕船,再没有其他交通方式比这更糟糕。
15、即使如果Even if你旅行 you travel在理想的天气, in ideal weather, 海上旅行sea
journeys 占用很长时间。take a long time.
即使如果你是在理想的天气旅行Even if you travel in ideal weather,
海上旅行花的时间也很长。sea journeystake a long time.
即使如果你是在理想的天气旅行,海上旅行花的时间也很长。
&16、相对来说Relatively没什么人 few people准备牺牲假期时间 are
prepared to sacrifice holiday time为了海上旅行的乐趣。 for the pleasure of
travlling by sea.
相对来说没什么人会为了海上旅行的乐趣准备牺牲掉假期时间Relatively few people are prepared to
sacrifice holiday time for the pleasure of travlling by sea.
相对来说没什么人会为了海上旅行的乐趣准备牺牲掉假期时间
17、飞机Aeroplanes有危险的名声 have the reputation of being dangerous
并且and即使 even 老资格的旅行者hardened travellers 也害怕are intimidated 坐飞机。by
飞机以危险著称Aeroplanes have the reputation of being dangerous
并且即使老资格的旅行者也害怕坐飞机。and even hardened travellers are intimidated by
飞机以危险著称,并且即使老资格的旅行者也害怕坐飞机。
18、飞行旅行而且还有They also have那样的缺点 the disadvantage是一种昂贵的交通形式。 of
being an expensive form of transport.
飞行旅行还有一个缺点是价格昂贵。They also have the disadvantage of being an
expensive form of transport.
飞行旅行还有一个缺点是价格昂贵。
19、但是没有其他的交通形式But nothing 能够与它们相比can match them 在速度和舒适方面。for
speed and comfort.
但是没有其他的交通形式在速度和舒适方面能够与它们相比。But nothing can match them for speed
and comfort.
但是没有其他的交通形式在速度和舒适方面能够与它们相比。
20、运行在30,000英尺上空, Travelling at a height of 30,000 feet,远离云层,
far above the clouds,并且 and每小时超过500英里的速度 at over 500 miles an hour
是一种令人兴奋的体验。is an exhilarating experience.
远离云层运行在30,000英尺上空并且以每小时超过500英里的速度飞行Travelling at a height of
30,000 feet, far above the clouds, and at over 500 miles an hour
是一种令人兴奋的体验。is an exhilarating experience.
远离云层运行在30,000英尺上空并且以每小时超过500英里的速度飞行是一种令人兴奋的体验。
21、你不必You do not have to想办法赶走旅途的烦恼 devise ways&
of taking your mind off the journey,因为 for飞机送你到你的目的地an aeroplane
gets you to your destination 迅速地。rapidly.
你不必想办法赶走旅途的烦恼You do not have to devise ways of taking your mind
off the journey,因为飞机会迅速送你到达目的地。for an aeroplane gets you to your
destination rapidly.
你不必想办法赶走旅途的烦恼,因为飞机会迅速送你到达目的地。
22、几个小时内,For a few hours, 你躺在you settle back深深的沙发里in a deep
armchair去享受飞行的过程。to enjoy the flight.
几个小时内,你躺在深深的沙发里享受飞行的过程。For a few hours, you settle back in a
deep armchair to enjoy the flight.
几个小时内,你躺在深深的沙发里享受飞行的过程。
23、真正的逍遥享乐者The real escapist能够看一场电影 can watch a film 并且and喝香槟
sip champagne 在某些航班上。on some services.
真正会享受的人能够看一场电影The real escapist can watch a film 并且在某些航班上喝香槟。and
sip champagne on some services.
真正会享受的人能够看一场电影,并且在某些航班上还能喝香槟。
24、而且But即使 even当时 when这样的精心安排 such refinements不可以得到 are not
available, 飞机上也有很多东西there is plenty 让你打发时间。to keep you
而且即使当这样的精心安排做不到时But even when such refinements are not
available, 飞机上也有很多东西让你打发时间。there is plenty to keep you
而且即使当这样的精心安排做不到时,飞机上也有很多东西让你打发时间。
25、飞机提供给你An aeroplane offers you 一幅不寻常的并且是壮观的an unusual and
breathtaking 世界的景象。view of the world.
飞机提供给你一幅不寻常的壮观的世界景象。An aeroplane offers you an unusual and
breathtaking view of the world.
飞机提供给你一幅不寻常的壮观的世界景象。
26、你轻松地翱翔You soar effortlessly在高山和深谷之上。 over high mountains and
deep valleys.
你轻松地翱翔在高山和深谷之上。 You soar effortlessly over high mountains and
deep valleys.
你轻松地翱翔在高山和深谷之上。
27、你真实地看到了You really see大地的形状。 the shape of the land.
你看到了大地的真实形状。 You really see the shape of the land.
你看到了大地的真实形状。
28、如果If 这种美景被遮挡the landscape is hidden 从视野里,from view, 你能够观赏you
can enjoy不寻常的 the extraordinary连绵不断的云海景象 sight of unbroken cloud
plains 她绵延数英里that stretch out for miles 在你的前方,before you,
同时while太阳灿烂地照耀着 the sun shines brilliantly 在明亮的天空。in a clear
如果这种美景被遮挡了If the landscape is hidden from view,
你能够观赏不寻常的连绵不断的云海景象you can enjoy the extraordinary sight of unbroken
cloud plains 她在你的前方绵延数英里that stretch out for miles before you,
同时太阳在明亮的天空灿烂地照耀着。while the sun shines brilliantly in a clear
如果这种美景被遮挡了,你能够观赏不寻常的连绵不断的在你的前方绵延数英里的云海景象;同时太阳在明亮的天空灿烂地照耀着。
29、旅途是如此的平稳 The journey is so smooth 所以that没有什么事情 there is
nothing妨碍你阅读或者睡觉。 to prevent you from reading or sleeping.
旅途是如此的平稳The journey is so smooth所以没有什么事情会妨碍你阅读或者睡觉。that there is
nothing to prevent you from reading or sleeping.
旅途是如此的平稳,没有什么事情会妨碍你阅读或者睡觉。
30、不管你怎样决定However you decide打发你的时间,to spend your time,
有一件事情是肯定的:one thing is certain:你将到达你的目的地 you will arrive at your
destination 充满活力并且毫无疲劳。fresh and uncrumpled.
不管你怎样决定打发你的时间,However you decide to spend your time,
有一件事情是肯定的:你到达你的目的地时充满活力并且毫无疲劳。one thing is certain: you will arrive
at your destination fresh and uncrumpled.
不管你怎样决定打发你的时间,有一件事情是肯定的:你到达你的目的地时充满活力并且毫无疲劳。
31、你不是必须You will not have to用接下来的几天 spend the next few days恢复过来
recovering从漫长而艰巨的旅行中。from a long and arduous journey.
你不必用接下来的几天时间来从漫长而艰巨的旅行中得到恢复。You will not have to spend the next
few days recovering from a long and arduous journey.
你不必用接下来的几天时间来从漫长而艰巨的旅行中得到恢复。
Lesson 45& The power of the press
&&&&&&&&&&
新闻报道的威力
1、在民主国家里 In democratic countries 任何限制新闻自由的企图any efforts to restrict
the freedom of the press是理所当然的受到谴责。 are rightly condemned.
在民主国家里任何限制新闻自由的企图理所当然会受到谴责。In democratic countries any efforts
to restrict the freedom of the press are rightly condemned.
在民主国家里任何限制新闻自由的企图理所当然会受到谴责。
2、然而,However, 这种自由this freedom能够轻易地被滥用。 can easily be
然而这种自由能够经易被滥用。However, this freedom can easily be abused.
然而这种自由能够经易被滥用。
3、与一般人有关的故事Stories about people经常更加吸引公众注意力often attract far more
public attention比政治事件。 than political events.
与一般人有关的故事经常比政治事件更加吸引公众注意力。Stories about people often attract far
more public attention than political events.
与一般人有关的故事经常比政治事件更加吸引公众注意力。
4、尽管Though我们可以津津有味地阅读 we may enjoy reading 关于他人的生活,about the
lives of others,值得特别怀疑的是 it is extremely doubtful 是否whether
我们可能会同样的we would equally 喜欢阅读关于我们自己的事情。enjoy reading about
ourselves.
尽管我们可以津津有味地阅读关于他人的生活,Though we may enjoy reading about the lives
of others,很难说我们是否同样会喜欢阅读我们自己的事情。it is extremely doubtful whether we
would equally enjoy reading about ourselves.
尽管我们可以津津有味地阅读关于他人的生活,很难说我们是否同样会喜欢阅读我们自己的事情。
5、按照下面的论点行动Acting on the contention that 事实至上,facts are sacred,
记者能够引起reporters can cause无法用言语表达的痛苦 untold suffering 对于当事人to
individuals通过发表细节 by publishing details 关于他们的私人生活。about their
private lives.
按照事实至上的论点行动Acting on the contention that facts are sacred,
记者可以通过发表当事人的私人生活细节引起他人难以言状的痛苦。reporters can cause untold suffering
to individuals by publishing details about their private lives.
按照事实至上的论点行动,记者可以通过发表当事人的私人生活细节引起他人难以言状的痛苦。
6、报纸施加着如此巨大的影响 Newspapers exert such tremendous influence
以至于报纸不仅能够that they can not only带来重大的变化bring about major changes
给普通人的生活to the lives of ordinary people 而且but甚至能够 can even
颠覆一个政府。overthrow a government.
报纸施加的影响如此巨大 Newspapers exert such tremendous influence
以至于报纸不仅能够给普通人的生活带来重大变化而且甚至能够颠覆一个政府。that they can not only bring
about major changes to the lives of ordinary people but can even
overthrow a government.
报纸施加的影响如此巨大,以至于报纸不仅能够给普通人的生活带来重大变化而且甚至能够颠覆一个政府。
7、下面一个贫穷家庭的故事The story of a poor family这个家庭 that
得到了名声和财富acquired fame and fortune 一夜间,overnight,
戏剧性地dramatically说明了 illustrates新闻报导的威力。the power of the press.
下面一个贫穷家庭一夜间得到名声和财富的故事The story of a poor family that acquired
fame and fortune overnight, 戏剧性地说明了新闻报导的威力。dramatically illustrates
the power of the press.
下面一个贫穷家庭一夜间得到名声和财富的故事,戏剧性地说明了新闻报导的威力。
8、这家人The family住在阿拜丁, lived in Aberdeen, 一个有23,000个居民的小镇a small
town of 23,000 inhabitants在南达科达州。 in South Dakota.
这家人住在南达科达州一个叫阿拜丁的有23,000个居民的小镇。The family lived in Aberdeen, a
small town of 23,000 inhabitants in South Dakota.
这家人住在南达科达州一个叫阿拜丁的有23,000个居民的小镇。
9、由于这对父母有五个孩子,As the parents had five children,生活是life was一场永久的a
perpetual与贫穷的斗争。 struggle against poverty.
由于这对父母有五个孩子,As the parents had five children,生活是一场永久的与贫穷的斗争。life
was a perpetual struggle against poverty.
由于这对父母有五个孩子,生活是一场永久的与贫穷的斗争。
10、他们正在等待着They were expecting 他们的第六个孩子出生their sixth child
并且and面对着 were faced with 甚至更加严峻的even more pressing经济问题。 economic
他们正在等待着他们的第六个孩子出生They were expecting their sixth child
并且面对着甚至更加严峻的经济问题。and were faced with even more pressing economic
他们正在等待着他们的第六个孩子出生,并且面对着甚至更加严峻的经济问题。
12、如果If他们之前 they had仅仅多生了一个孩子, only had one more child, 这件事the
fact本应过去 would have passed 无声无息地。unnoticed.
如果他们仅仅是多生了一个孩子, If they had only had one more child,
这件事本应无声无息地过去。the fact would have passed unnoticed.
如果他们仅仅是多生了一个孩子,这件事本应无声无息地过去。
13、他们本应继续着They would have continued 与经济拮据斗争to struggle against
economic odds并且 and本应默默无闻地生活。 would have lived in obscurity.
他们本应继续着与经济拮据斗争并且本应默默无闻地生活。They would have continued to struggle
against economic odds& and would have lived in
obscurity.
他们本应继续着与经济拮据斗争并且本应默默无闻地生活。
14、但是But他们突然地成为 they suddenly became 五胞胎的父母,the parents of
quintuplets, 四个女孩和一个男孩,four girls and a boy,这件事 an event
它迅速地改变了which radically changed她们的生活。 their lives.
但是他们突然地成为五胞胎的父母,四个女孩和一个男孩,But they suddenly became the parents
of quintuplets,four girls and a boy,这件事迅速改变了她们的生活。 an event which
radically changed their lives.
但是他们突然地成为五胞胎的父母,四个女孩和一个男孩;这件事迅速改变了她们的生活。
&15、五个孩子出生的第二天,The day after the birth of the
five children,一架飞机来到了阿拜丁an aeroplane arrived in Aberdeen
带来了60个记者和摄影师。bringing sixty reporters and photographers.
五个孩子出生的第二天,The day after the birth of the five
children,一架飞机来到了阿拜丁an aeroplane arrived in Aberdeen
带来了60个记者和摄影师。bringing sixty reporters and photographers.
五个孩子出生的第二天,一架飞机来到了阿拜丁并带来了60个记者和摄影师。
16、他们出了名The rise to fame是迅速的。 was swift.
他们迅速出了名。The rise to fame was swift.
他们迅速出了名。
17、电视摄像机和报纸Television cameras and newspapers把这条新闻传播到 carried the
news to所有人 everyone 这个国家。in the country.
电视摄像机和报纸把这条新闻传播到这个国家的所有人。Television cameras and newspapers
carried the news to everyone in the country.
电视摄像机和报纸把这条新闻传播到这个国家的所有人。
18、报纸和杂志Newspapers and magazines 主动提供给这个家庭巨额资金offered the family
huge sums为了独家报导权 for the exclusive rights 发表故事和图片。to publish
stories and photographs.
报纸和杂志为了获得独家发表故事和图片的权力主动提供给这个家庭巨额资金。Newspapers and magazines
offered the family huge sums for the exclusive rights to publish
stories and photographs.
报纸和杂志为了获得独家发表故事和图片的权力主动提供给这个家庭巨额资金。
&19、礼物潮水般涌来Gifts poured in 不仅来自于not only
from不认识的人,unknown people, 而且来自于but from儿童食品和肥皂制造商 baby food and
soap manufacturers他们希望 who wished借机宣传他们的产品。to advertise their
礼物潮水般涌来Gifts poured in 不仅来自于不认识的人,而且来自于儿童食品和肥皂制造商not only from
unknown people, but from baby food and soap
manufacturers他们希望借机宣传他们的产品。who wished to advertise their
礼物潮水般涌来 不仅来自于不认识的人,而且来自于希望借机宣传他们的产品的儿童食品和肥皂制造商。
20、那个旧农舍The old farmhouse 这一家人居住在里面the family lived in将被代替 was
to be replaced被新的价值五十万美元的家。 by new $500,000 home.
这家人居住的旧农舍The old farm house& the family lived
in将被一所价值五十万美元的新住宅替代。was to be replaced by new $500,000 home.
这家人居住的旧农舍将被一所价值五十万美元的新住宅替代。
21、记者一直紧追Reporters kept pressing 为了采访for interviews所以so不得不雇佣律师
lawyers had to be employed 去充当发言人to act as spokesmen 给这个家庭for the
family在新闻发布会上。 at press conferences.
记者为了采访一直紧追他们Reporters kept pressing for
interviews所以不得不雇佣律师在新闻发布会上充当这个家庭的发言人。so lawyers had to be employed
to act as spokesmen for the family at press conferences.
记者为了采访一直紧追他们,所以不得不雇佣律师在新闻发布会上充当这个家庭的发言人。
22、这时While五个婴儿 the five babies仍然是在 were still 安静地睡觉quietly
sleeping 在氧气帐里in oxygen tents在医院的育儿室里 in hospital nursery,
他们的父母their parents正在付出代价 were paying the price 为了名声。for fame.
这时五个婴儿仍然在医院的育儿室里的氧气帐里安静地睡觉,While the five babies were still
quietly sleeping in oxygen tents in hospital nursery,
他们的父母正在为了名声付出代价。their parents were paying the price for fame.
这时五个婴儿仍然在医院的育儿室里的氧气帐里安静地睡觉,而他们的父母正在为名声付出代价。
23、那将永远不再有可能 It would never again be possible对于他们 for
them过正常的生活。to lead normal lives.
对于他们永远不再有正常的生活。 It would never again be possible for them to
lead normal lives.
对于他们永远不再有正常的生活。
24、他们在之前已成为They had become商业化的牺牲者, the victims of
commercialization, 因为他们的名字for their names之前已获得了had acquired市场价值。 a
market value.
他们已成为商业化的牺牲者,They had become the victims of commercialization,
因为他们的名字获得了市场价值。for their names had acquired a market value.
他们已成为商业化的牺牲者,因为他们的名字获得了市场价值。
25、取代成为五个新的家庭成员, Instead of being five new family members,
这些孩子these children 已立即成为had immediately become一种商品。 a
commodity.
取代成为五个新的家庭成员, Instead of being five new family members,
这些孩子一出生就立即成为商品。these children had immediately become a
commodity.
取代成为五个新的家庭成员,这些孩子一出生就立即成为商品。
&&&&&&&&&&&&
Lesson 46& Do it yourself
&&&&&&&&&&&&&
1、如此之大的So great是我们的激情 is our passion关于我们自己动手做东西, for doing
things for ourselves, 所以that我们正在越来越变得 we are becoming increasingly
较少地依赖专业劳动者。less dependent on specialized labour.
我们自己动手做东西的激情是如此之大So great is our passion for doing things for
ourselves, 结果我们正在越来越少地依赖专业劳动者。that we are becoming increasingly
less dependent on specialized labour.
我们自己动手做东西的激情是如此之大,结果我们正在越来越少地依赖专业劳动者。
2、没有一个人No one能够找借口说 can plead对于某事一无所知 ignorance of a subject
,不再,any longer, 因为for有不计其数的 these are countless
“自己动手”do-it-yourself出版物。 publications.
没人能够再找借口说什么都不会做No one can plead ignorance of a subject ,any
longer, 因为有不计其数的“自己动手” 出版物。for these are countless do-it-yourself
publications.
没人能够再找借口说什么自己都不会做,因为有不计其数的“自己动手” 出版物。
&3、找来Armed with合适的工具和材料,the right tools and
materials, 新婚夫妇newlyweds 喜气洋洋地gaily开始那项工作 embark on the
task就是装饰他们自己的房屋。of decorating their own homes.
找来合适的工具和材料,Armed with the right tools and materials,
新婚夫妇喜气洋洋地开始装饰他们自己的房屋。 newlyweds gaily embark on the task of
decorating their own homes.
找来合适的工具和材料,新婚夫妇喜气洋洋地开始装饰他们自己的房屋。
4、男人,Men,特别地,particularly,花数个小时空闲时间spend hours of their leisure
time 安装自己家的壁炉,installing their own fireplaces, 布置自己家的花园,laying out
their own gardens,建造车库building garages或者制做家具。and making
furniture.
特别是男人在空闲时间花数个小时安装自己家的壁炉,Men, particularly, spend hours of their
leisure time installing their own fireplaces, 布置自己家的花园,建造车库或者制做家具。
laying out their own gardens, building garages and making
furniture.
特别是男人在空闲时间花数个小时安装自己家的壁炉、布置自己家的花园、建造车库或者制做家具。
5、一些真正热衷者 Some really keen enthusiasts竟到了那样的程度 go so far
as自已组装电脑。to build their own computers.
一些真正热衷自己动手的人竟自己动手组装电脑。 Some really keen enthusiasts go so far as
to build their own computers.
一些真正热衷自己动手的人竟自己动手组装电脑。
6、商店迎合Shops cater for 这种自已动手的狂热the do-it-yourself craze不仅 not
only通过经营特殊顾问服务by running special advisory services为新学者,for novices,
而且but 通过提供给顾客by offering consumers 零部件bits and pieces 这些零部件which
他们能够装配they can assemble在家里。 at home.
商店迎合人们这种自已动手的狂热Shops cater for the do-it-yourself
craze不仅经营对新学习者的特殊顾问服务not only by running special advisory services
for novices, 而且提供给顾客能够在家里装配的零部件。but by offering consumers bits and
pieces& which they can assemble at home.
商店迎合人们这种自已动手的狂热,不仅经营对新学习者的特殊顾问服务还提供给顾客能够在家里装配的零部件。
7、这样的事情 Such things提供了一个极好的出路 provide an excellent outlet
对于被压抑的创造能力。for pent up creative energy,
但是but不幸的是unfortunately并非我们中的所有人not all of us是天生的能工巧匠。 are born
做这样的事情使人们潜在的创造能力得到发挥。 Such things provide an excellent outlet
for pent up creative energy, 但不幸的是并非我们所有人都是天生的能工巧匠。but
unfortunately not all of us are born handymen.
做这样的事情使人们潜在的创造能力得到发挥,但不幸的是并非我们所有人都是天生的能工巧匠。
9、一些妻子们Some wives总是相信那一点 tend to believe that 他们的丈夫their
husbands是无限的聪明 are infinitely resourceful 并且and能够安装所有东西。 can fix
有些当妻子的总是相信他们的丈夫聪明绝顶并且能安装所有东西。Some wives tend to believe that
their husbands are infinitely resourceful and can fix anything.
有些当妻子的总是相信他们的丈夫聪明绝顶并且能安装所有东西。
10、即使男人们Even men 他们几乎不能who can hardly 钉直一根钉子drive a nail in
straight也被认为are supposed将是天生的电工,to be born electricians,
木工,carpenters, 管道工和机械工。plumbers and mechanics.
即使有些男人连一根钉子都钉不直Even men who can hardly drive a nail in
straight也被看做是天生的电工,木工,管道工或机械工。are supposed to be born electricians,
carpenters, plumbers and mechanics.
即使有些男人连一根钉子都钉不直,也被看做是天生的电工,木工,管道工或机械工。
11、当灯的保险丝融化了、When lights fuse, 家具的铆钉变松了、furniture gets rickety,
管子搞堵了pipes get clogged, 或者or吸尘器不工作时,vacuum cleaners fail to
operate, 一些妇女总认为some woman assume that他们的丈夫their husbands将想办法will
somehow修好这些东西。put things right.
当灯的保险丝融化了、家具的铆钉变松了、管子搞堵了或者吸尘器不工作时,When lights fuse, furniture
gets rickety, pipes get clogged, or vacuum cleaners fail to
operate, 一些妇女总认为他们的丈夫有办法修好。some woman assume that their husbands
will somehow put things right.
当灯的保险丝融化了、家具的铆钉变松了、管子搞堵了或者吸尘器不工作时,&
一些妇女总认为他们的丈夫有办法修好。
12、最糟糕的事The worst thing关于自已动手游戏about the do-it-yourself game
是那个is that有时sometimes甚至男人们生活在错觉下 even men live under the
delusion这个错觉是that他们什么都能做,they can do anything, 即使当时even
when事实已经多次证明了他们 they have repeatedly been proved 错误。wrong.
自已动手游戏中最糟糕的是有时甚至连男人自己也错误地认为他们什么都会做,The worst thing about the
do-it-yourself game& is that sometimes even men
live under the delusion that they can do anything,
即使事实证明他们不断出错。even when& they have repeatedly been
proved& wrong.
自已动手游戏中最糟糕的是有时甚至连男人自己也错误地认为他们什么都会做,即使事实证明他们干什么都不行。
13、这是一个面子问题It is a question of pride和任何别的事情一样。 as much as
anything else.
&和任何别的事情一样,这是一个面子问题。It is a question of pride
as much as anything else.
和任何别的事情一样,这是一个面子问题。
14、去年春天Last spring我的妻子提醒那个 my wife suggested that我打电话找个人 I call
in a man 来看看to look at我们的除草机。our lawn mower.
去年春天我妻子提醒我打电话找个人来看看我们家的除草机。Last spring my wife suggested that I
call in a man to look at our lawn mower.
去年春天我妻子提醒我打电话找个人来看看我们家的除草机。
15、它之前已经坏了It had broken down 在前一个夏天,the previous summer,
并且and尽管我答应though I promised去修理,to repair it,我还没有I had
never抽出时间管它。got round to it.
它在去年夏天坏了并且我答应了去修理,It had broken down the previous summer, and
though I promised to repair it,但我还没有抽出时间管它。 I had never got round
它在去年夏天坏了并且我答应修理,但我还没有抽出时间管它。
16、我没有听I would not hear of 她的建议the suggestion并且and说那个said that
我会自己修理它。I would fix it myself.
我没有听她的建议I would not hear of the suggestion并且说我会自己修理它。and said
that I would fix it myself.
我没有听从她的建议,并且说我会自己修理它。
17、一个星期六下午,One Saturday afternoon, 我拖了这台机器 I hauled the
machine进花园 into the garden 并且and对它进行了仔细地检查。 had a close look at
一个星期六下午,One Saturday afterno}

我要回帖

更多关于 twice signal 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信