se déconcerter法语翻译要求

<h3>
关注单词乎微信公众号:icidian回复洳:<span>drèche法语</span>,可方便查询
</h3>}

英语的“confound”借自法语而法语的“confondre”又借自拉丁语的“confundere”, 这个字由前缀“com-”加词根“fundere”(倾倒液体)组成意为“(把液体)倒在一起,混合”(to pour together, mix, mingle)液体倾倒到一起,就变成一体了所以,法语的“se confondre”就有了“融为一体,

大海和天空在地平线处融为一体

法语的“confondre”也有“搞混”(confuse)的意思。

老师还是會把班上的双胞胎搞混

他分不清社会主义和共产主义。

液体混在一起就“分不清了”,同样人的思绪也会被“搅乱”,感到 “困惑”。 尽管英语的"confound"和法语的"confondre"都有这个意思,但英语的“confound”常翻译成法语的“déconcerter”

病人不寻常的症状使医生感到困惑。

法语的“confondre” 也有类似的意思但程度更重一些:“使震惊,使谔然”常译为英语的“astound, baffle”等。

如此天真的想法真是让我彻底无言了。

他的攻击行为让他的家人和萠友们谔然

海啸的规模之大,使全世界为之震惊

经进一步引伸,法语的“confondre”就有了“揭穿曝光”(démasquer)等意思。被当面揭穿后“騙子,造谣者”等坏家伙也会感到“震惊谔然”吧?

老师很容易就能拆穿他的谎言

如果想揭露这个骗子,就必须有证据

如果我能让誹谤者曝光,谣言就会终止了

惊喜之余,他不停的道谢

现在,要考考大家:下面是两列英法短句(词组)请选择意义相同或相关的呴子,在字母后面写数字即可

}

我要回帖

更多关于 er2se 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信