英文地址翻译译成英文

地址翻译成英文_百度知道
地址翻译成英文
浙江省绍兴市袍江工业区西区E31-32号绍兴椰树饮料有限公司
提问者采纳
Shaoxing City. LTD,West Zone of
Paojiang industry park
E31-32 Shaoxing Coconut
Beverage Co
提问者评价
你真棒,学习了
来自团队:
其他类似问题
50人觉得有用
为您推荐:
其他6条回答
Zhejiang provinceShaoxing Coconut
Beverage Co, LTDE31-32 west zone Baojiang industry park.,shaoxing
Shaoxing Coconut
Beverage Co., LTDE31-32 west zone Baojiang industry park,shaoxing, Zhejiang province.
Shaoxing coco drinks company NO.E31-32 westen district of industrial park, Paojiang District, Shaoxing City, Zhejiang Province
来自:求助得到的回答
Paojiang Industrial Zone Shaoxing city Zhejiang West E31-32, Shaoxing coconut drink Co. Ltd.
Zhejiang shaoxing robe jiang industrial zone west E31-32, coconut palm drinks co., LTD. Shaoxing
address 地址
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文的地址翻译成英文怎么写?_百度知道
中文的地址翻译成英文怎么写?
中文的地址翻译成英文怎么写呀?例如:**省**市**街**小区**楼**单元**浩
提问者采纳
公司名,***厂 ***Factory,甲&#47、2栋 ***Building、北)路,***信箱 Mailbox***:number&#47,如果地方不够可以将7栋3012室写成;房 Room***,***楼&#47,而外国人喜欢先说大的后说小的,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。因为您的支票是中国的邮递员送过来。而***东(南:中国广东深圳市华中路1房,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的.***代替,他们可能更迷糊呢,***号楼/酒店 ***Hotel,***单元 Unit***。常见中英文对照:先小后大,***省 ***Prov: 你的邮政编码一定要写正确:street 小区,***镇 ***TB&#47,***住宅区&#47.&#47:7-3012;*** Crop&#47,***公司 ***Com.市!另外有一些***里之类难翻译的东西, ShenZhen.1023,或者直接填数字吧, GuangDong Prov.***;D,***街 ***Stree,写*** East(South,关键是要他们明白.以下为翻译方法详细介绍翻译原则。注意其中路名:building 单元;丙&#47、4th……如果不会,您就要从房开始写起,***花园 ***GC&#47:prov,HuaZhong Road,***号宿舍 ***Dormitory、North)Road也行。还有,***大学 ***College**表示序数词,***院 ***Yard、村名等均不用翻译成同意的英文,***酒楼&#47。现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,比如1小区 *** Residential QNo。中国人喜欢先说小的后说大的, No, China(逗号后面有空格):residential quater楼;丁 A&#47,***市 ***City,直接用拼音也行:***室&#47,***区 ***D弄 Lane ***:unit 号,并写在信封上交下面邮递员送过来。例如;层 ***F、西.LTD;***CO.,如**区**路**号, Buliding 5;乙&#47:city 街,就直接写拼音*** Li,***村 ***Village,Room 401。技术大厦您写成Technology Building,就用No,只要照写拼音就行了.,如**号**路**区、3rd,***号 No,***县 ***County,***巷&#47,***路 ***Road。重要省、West
其他类似问题
为您推荐:
其他1条回答
“单元”可以直接用单元号表示,加在房间号前,如3-302;
“楼”可以翻译成No. () Building,如果没有单元号或不会引起误解的话,也可以直接将楼号跟房间号连在一起,如2-206;
“小区”按小区原本的名字,比如某某花园,一般会用xxx Garden,可千万别试图直接翻译小区这个词。但作为地址,是给邮局的人看的,也许小区取个洋名,邮局的人想翻译成中文就比较难,完全用拼音是绝对没有问题的,如xxx Huayuan;
“街”为street,国外也有用Avenue的,但中国一般都用street;如是什么路,就用road;
“市”不一定要翻译,直接写上城市名称的拼音就行了;
“省”为province,其实加不加无所谓,信件既然到了中国,还怕把省的名字跟城市的名字搞混?
地址从小到大依次排列,每一级之间最好用逗号...
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁中文地址翻译成英文规范
【转帖】英文地址:#号楼#门#单元#室怎么写???
室/房Room&
村Vallage&
宿舍Dormitory&
住宅区/小区Residential Quater&
甲/乙/丙/丁A/B/C/D&
巷/弄Lane&
楼/栋Building&
公司Com./Crop/LTD.CO&
厂Factory&
酒楼/酒店Hotel&
花园Garden&
信箱Mailbox&
区Districtq&
大学College&**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th......如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
201室:Room201&
12号:No.12&
2单元:Unit2&
3号楼:BuildingNo.3&
长安街:ChangAnstreet&
南京路:Nanjingroad&
长安公司:ChangAnCompany&
宝山区:BaoShanDistrict&
赵家酒店:ZhaoJiahotel&
钱家花园:Qianjiagarden&
孙家县:Sunjiacounty&
李家镇:Lijiatown&
广州市:Guangzhoucity&
广东省:Guangdongprovince&中国:China
宝山区南京路12号3号楼201室&
room201,buildingNo.3,No.12,nanjingroad,BaoShanDistrict&如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201
宝山区示范新村37号403室&
Room403,No.37,SiFanResidentialQuarter,BaoShanDistrict&
中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号&No.147#HeiYianStreetthepolicycenterofciviladministrationdepartmentthePeople’RepublicofChina
虹口区西康南路125弄34号201室&Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101&Room3-101buildingNo.20,TianTan-NanXiLiResidentialChongWenDistrictBeiJingCity
江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室&Room204buildingNo.102,EastTaiShanResidentialBaoYinCountyJiangSuProvince
473004河南省南阳市中州路42号刘刚&LiuGang,Room42,ZhongzhouRoad,NanyangCity,HenanProv.China473004
中国四川省江油市川西北矿区采气一队&1TeamCaiQiChuanXiBeiMiningAreaJiangYouCitySiChuanProvinceChina
中国河北省邢台市群众艺术馆&TheMassesArtCentreXinTaiCityHeBeiProv.China
江苏省吴江市平望镇联北村七组&7GroupLiBeiVillagePingWangTownWeJiangCityJiangSuProvince
434000湖北省荆州市红苑大酒店刘刚&LiuGang,HongyuanHotel,Jingzhoucity,HubeiProv,China434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司刘刚&LiuGang,SpecialSteelCorp,No.272,Bayi
Road,NanyangCity,HenanProv.China473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702刘刚
Room702,7thBuilding,HengdaGarden,EastDistrict,Zhongshan,China528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室刘刚&LiuGang,Room601,No.34LongChangLi,Xiamen,Fujian,China361012
361004厦门公交总公司承诺办刘刚&Mr.LiuGang,ChengNuoBan,GongJiaoZongGongSi,XiamenFujian,China361004
7号楼:the 7th building ,
#门: #doorway,
#单元: block /cell #
#室: Room NO.#&
其实不用这么复杂,都是中国邮递员看的东西,例如7号楼2门3单元1室:7-2-3-1,但如
果你觉得还是有必要写具体,那么supercathy的回答就够了。&
我试着翻译了一下,你看看如何:
我住在某市某区某大学学生公寓某号楼某门某单元某室,怎么用英语写???谢谢大家
了!!!!&I
live at Room3-201,bulidingNo.12,the HuNan university,Taiping
District,ChangSha,HuNan.&本句话为:我住在湖南长沙太平区湖南大学12栋3单元201
上面的说明:&
某单元某室:Roomx-xxx&
某门:可以不用写的&
某号楼:bulidingNo.xxx&
某大学:the xxx university&
学生公寓:可以不用写的&
某区:区的拼音 District&
某省某市:直接写该省或市的拼音&
其实不用特别死板,因为这个归根结底是写给中国的邮递员看到,人家很 有经验,你大
概一写,他猜也能猜出来你写的啥米地址
给你一个模板:
Rm ***,Unit ***, Gate ***, Bldg ***, Student Dorm, *** University,
District, ***(City).
按照这个去套用吧。
I live in the some city some area some university student's
apartment some
room of a certain and some unit of some number building.&
绝对准确!!!!!&
7号楼:the 7th building ,
#门: #doorway,
#单元: block /cell #
#室: Room NO.#&
我住在某市某区某大学学生公寓某号楼某门某单元某室
My address is&
Rm x.xx, Bld xx-x,&
Student Accommendation, XXX University,&
X(District), X(City), X(Province), xxxxxx(post code)&China
例如:北京市海淀区清华大学学生公寓12号楼A门2单元302室 (100084)
My address is&
Rm 2.302, Bld 12-A,&
Student accommendation, Tsinghua University,&
Hai Dian, Beijing, 100084&
#号楼 No.#building&
#门 Door #&
#单元 No.#unit&#室
最保险方法(以免寄失)
有一次寄信回国,邮局工作人员是这样建议:地址直接写中文,国家写英文。在米国,
投递海外信件,邮局只看国家名字。具体的省市区街道,那是中国邮递员管的事了。
从此以后,我也就按这个方法办了。
例如:北京市海淀区清华大学学生公寓12号楼A门2单元302室
   某某收
   P.R. CHINA
要是外国朋友给您发信,也不用费劲翻译了,直接让他们把中国地址按上格式打印后贴
在信封就行了。
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!&
  X室RoomX&
  X号No.X&
  X单元UnitX&
  X号楼Building No.X&
  X街XStreet&
  X路XRoad&
  X区XDistrict&
  X县XCounty&
  X镇XTown&
  X市XCity&
  X省XProvince&
  请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。&
  中文地址翻译范例:&
  宝山区示范新村37号403室&
  Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan
  虹口区西康南路125弄34号201室&
  Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou
  473004河南省南阳市中州路42号 李有财&
  Li Youcai&
  Room 42&
  Zhongzhou Road, Nanyang City&
  Henan Prov. China 473004&
  434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财&
  Li Youcai&
  Hongyuan Hotel&
  Jingzhou city&
  Hubei Prov. China 434000&
  473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财&
  Li Youcai&
  Special Steel Corp.&
  No. 272, Bayi Road, Nanyang City&
  Henan Prov. China 473000&
  528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财&
  Li Youcai&
  Room 702, 7th Building&
  Hengda Garden, East District&
  Zhongshan, China 528400&
  361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财&
  Li Youcai&
  Room 601, No. 34 Long Chang Li&
  Xiamen, Fujian, China 361012&
  361004厦门公交总公司承诺办 李有财&
  Mr. Li Youcai&
  Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si&
  Xiamen, Fujian, China 361004&
  266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财&
  Mr. Li Youcai&
  NO. 204, A, Building NO. 1&
  The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile
  53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042&
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。中文地址的英文翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
中文地址的英文翻译
中​文​地​址​的​英​文​翻​译
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢中国地址的英文翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
中国地址的英文翻译
中​国​的​很​多​地​名​,​如​街​,​路​,​巷​,​弄​,​都​很​难​翻​译​,​本​文​就​对​中​国​的​地​址​做​了​详​细​的​介​绍
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 英文地址翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信