royal black teaa翻译过来是“绿茶”。写5个类似的词或句子

英语翻译Most Britons like their tea strong and dark,but w_____ a lot of milk.Years ago,the milk was proud into the cup first ,so as not to crack the porcelain(陶器).proud改为poured
为您推荐:
其他类似问题
应该是这个词
大部分英国人喜欢喝浓茶,但是牛奶。。。许多年之前,
扫描下载二维码就题目“茶(Tea) 写一篇120词左右的短文.内容包括: 1.饮茶源于中国.现已遍及全世界, 2.中国有许多世界名茶.用不同的方法加工茶.可生产出红茶.绿茶.花茶保健茶(tea)等, 3.饮茶已成为我们生活的一部分.饮茶可以使人保持大脑清醒.解除疲劳.茶里的营养成分以及微量元素可以使人健康. 题目和参考答案——精英家教网——
成绩波动大?难提高?听顶级名师视频辅导,
& 题目详情
就题目“茶(Tea)”写一篇120词左右的短文。内容包括: 1、饮茶源于中国,现已遍及全世界; 2、中国有许多世界名茶。用不同的方法加工茶,可生产出红茶(black tea),绿茶,花茶(scented tea)保健茶(tea)等; 3、饮茶已成为我们生活的一部分。饮茶可以使人保持大脑清醒,解除疲劳。茶里的营养成分(nutritious elements)以及微量元素(trace elements)可以使人健康。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
参考例文Tea Tea drinking originatedin ancient China and has spread all over the world. China grows several kinds of the world famous tea. By using different ways to treat and processtea, the Chinese can produce black tea, green tea, scented tea, medical tea and the like. Tea drinking has become part of our life. In China, there are tea houseswhere people talk to one another, tell stories and play chess while drinking tea, People drink tea to refresh the mind and get rid of tiredness. Tea has nutritious elements and trace elements, which can make people healthy. Tea drinking will become more and more popular.略
请在这里输入关键词:
科目:高中英语
来源:不详
题型:写作题
根据下面所给信息,给China Daily写一篇英语报道,介绍此次活动,并说说你的看法。为了响应政府建设美丽城市的号召,提高人们的环保意识,我校团委在11月23日下午组织了一次“保持环境洁净,共建美好家园”活动。所有学生认真、彻底打扫了教室、办公室和宿舍,校园干净有序;高一学生走上街头捡拾废纸、塑料袋、饮料瓶等废物,并分类送往回收中心;高二年级学生帮助清除花园杂草、树立警示牌提醒人们保护花草树木、不要践踏草坪;高三年级学生志愿者在公共场所向人们分发环保传单,呼吁人们保护环境,爱护资源,为建设和谐社会做出贡献。1. 参考词汇:杂草weeds&&警示牌signs&分类sort out&宣传单leaflets2. 词数150左右,内容要连贯,可以适当发挥。
科目:高中英语
来源:不详
题型:写作题
假如你叫李华,是一名正在澳大利亚某中学交流的学生,在当地报纸上读到以下报道中国高考的文章:Gaokao, China’s college entry test, is considered to be the most difficult academic test in the world. Only a lucky few are able to cross the “single-log bridge”, standing out from thousands of candidates. It is gaokao that largely determines Chinese students’ future success.你不太赞同这种理解。请你用英语给该报编辑写一封信,谈一谈不上大学也有自己的优势,亦可有所作为。注意:①无须写标题,不得照抄英语提示语;②除诗歌外,文体不限;③开头和结尾已给出,不得再抄写,不计入总词数;④文中不得透露个人姓名和学校名称;⑤词数为120左右。Dear Sir or Madam, I appreciate your interest in China’ gaokao. However, as a young man from China, I’m afraid I don’t quite agree with the definition given. ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Thanks for your consideration. Yours Sincerely Li Hu
科目:高中英语
来源:不详
题型:写作题
写作 (20分)假设你叫李华,是一家英文杂志社的心理咨询师。某中学生小王给你写信,提到自己偏胖,想节食减肥,征求你的意见。请你给她回一封信,谈谈你对该问题的见解。内容要点如下:1.健康比漂亮更重要;2.学生以学习为主,不要过于注重外貌和别人的看法;3.可通过多锻炼身体保持健康,要改变不良的饮食习惯;4.健康的心态也很重要。注意:& 1.短文必须包括所有内容要点,可适当发挥;2.词数:100左右。&&& 3.参考词汇:state of mind 心态Dear Xiao Wang,&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& Yours,Li Hua&
科目:高中英语
来源:不详
题型:写作题
阅读下面的短文,然后按照要求写一篇150词左右的英语短文。In one way of thinking, failure is a part of life. In another way, failure may be a way towards success. The “spider story’’ often told, Robert Bruce, leader of the Scots in the 13 th century, was hiding in a cave from the English. He watched a spider spinning a web. The spider tried to reach across a rough place in the rock. He tried six times without success. On the seventh time he made it and went to spin his web. Bruce is said to have taken heart and to have gone on to defeat the English. Edison, the inventor of the light bulb, made hundreds of models that failed before he found the right way to make one. Abraham Lincoln, the famous American president, lost elections more times than he won them! He never gave up in the face of failure but kept trying and was eventually elected to Congress and then the presidency.So what? First, always think about your failure. What caused it? Were conditions right? Were you in top from yourself? What can you change so things will go right next time? Second, is the goal you’re trying to reach the right one? Try to do some thinking about what your real goals may be. Think about this question. “If I do succeed this time, where will it get me?’’ This may help you prevent failure in things you shouldn’t be doing anyway. The third thing to bear in mind about failure is that it’s part of life. Learn to “live with yourself” even though you may have failed. Remember, “You can’t&win them all.”【写作内容】1、概括短文的内容要点,该部分字数大约30词左右;2、以“Is Failure a Bad Thing”为题写一篇文章,包含以下内容要点,该部分的字数大约120词左右。⑴失败是生活中的常事⑵人们对失败所持的不同态度⑶你对失败的认识【写作要求】1、可以使用实例或其他论述方法支持你的观点,也可以参照阅读材料的内容,但不要抄袭阅读材料中的句子2、作文中不能出现真实姓名和学校名称。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
科目:高中英语
来源:不详
题型:写作题
假如你是三明市某中学的一名学生,为了结合你校开展的“感恩教育”活动,英语教研组决定举办一场以“感恩”为主题的英语短文比赛。请你根据以下提示用英语写一篇短文。短文要点如下:1.&感恩对象: 如父母、老师。2.感恩理由: 如父母养育之恩、老师培养之恩……3.感恩方式: ……注意:1. 可根据内容要点适当发挥,但不要逐条翻译;2. 文中不得使用真实的校名和人名;3. 词数:120-150。&参考词汇:传统美德 traditional virtues&&感恩的grateful/thankfulAlways Be Grateful__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
科目:高中英语
来源:不详
题型:写作题
书面表达(满分25分)假如你是李华,你的外国笔友Jim计划要到北京观光并观看国家体育场。请你根据下列表格中的信息,在信中向他介绍一下北京。面积16,808平方公里人口超过1700万名胜故宫、颐和园、天坛等交通公共汽车、出租车、地铁等国家体育场国家体育场又名鸟巢位于北京东北部朝阳区,这里举行了举行第29届奥运会开幕式参考词汇朝阳区:Chaoyang District注意:1、词数:100-120词。&&&根据要点适当发挥,使得文章通顺、流畅
科目:高中英语
来源:不详
题型:写作题
随着高考的临近,部分高三住校生要求搬出学生宿舍,在学校附近租房子。针对这种现象,各方反应不一。请根据下面提示,一分为二地写一篇短文,说说两者各自的好处与弊端,并发表你的观点。1.学习时间和效果&& 2.安全性&&&& 3.自由性&&&& 4.与同学交往注意:1.两方面的理由至少要两条; 2.词数:100左右Nowadays, some students_______________________________________________________&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
科目:高中英语
来源:不详
题型:写作题
假定你是李华,正在英国接受英语培训,住在一户英国人家里。今天你的房东Mrs Wilson 不在家,你准备外出,请给Mrs Wilson 写一留言条,内容包括:1.外出购物2.替房东还书3.Tracy 来电话留言:1)咖啡屋(Bolton Coffee)见面取消 2)此事已告知Susan 3) 尽快回电注意:1. 词数100左右;2.可以适当增加细节,以使行文连贯。Mrs. Wilson,______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Li Hua
精英家教网新版app上线啦!用app只需扫描书本条形码就能找到作业,家长给孩子检查作业更省心,同学们作业对答案更方便,扫描上方二维码立刻安装!|||||||||||||||
专栏作家列表
四川师范大学外国语学院教授,文学硕士。翻译理论与翻译实践硕士生导师、英语教育硕士研究生导师。长期从事翻译教学及翻译实践。研究方向为翻译理论与实践。
您现在的位置 :&>&&>&
教你如何翻译好长句子
日期:&&作者:颜林海&&来源:
本文由颜林海授权爱思英语发布,转载请注明出处和作者
编者按:爱思英语网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、交流的平台。《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文,英汉互译,方法,人生感悟。除英文以外,其余子栏目中英文皆可。如果您有好的作品,请向我们推荐。原创优先,转载作品请注明作者及出处。爱思,因你而精彩;爱思,大家的平台!
在线投稿:
由于英汉两种语言在积句成篇的规则和习惯上的差异,时往往要对原语句子进行刈分。刈分的基本原则是以命题所构成的主谓结构为单位。其基本过程是:将原文刈分成一个个命题,并将命题重新组成主谓结构小句来成译语,并按译语积句成篇的规则加以整合。刈分之后,尤其要注意刈分出来的各个小句之间的逻辑关系,在表达时,用译语的约束机制进行积句成篇。
英语刈分时可以按下列标记进行:限定动词,从句标志词,非谓语动词,独立主格,介词短语,形容词和副词(主要是小品副词和adj+ly副词)。
汉语刈分时可以按动词、形容词、介词来刈分。
(1)(a)She was small
(b)pale, (c)sandy-haired, and (d)with eyes habitually cast down: (e)when they looked up (f)they were very large, (g)odd, and (h)attractive, (i)so attractive, (j)that the Reverend Mr. Crisp, (k)fresh from Ox ford, and (l)curate (m)to the Vicar of Chiswick, (n)the Reverend Mr. Flowerdew, (o)fell in love with Miss Sharp. (W.M. Tay:Vanity Fair)
(a)她身量瘦小,(b)脸色苍白,(c)头发是淡黄色的。(d)她惯常低眉垂目,(e)抬起眼来看人的时候,(g)眼睛显得很特别,(f)不但大,(h)而且动人。(n)契息克的弗拉沃丢牧师(m)手下有一个副牧师,(l)名叫克里斯波,(k)刚从牛津大学毕业,(j)竟(i)因此(o)爱上了她。(《名利场》杨必译)
译析:原文为一句,可刈分出15个命题。译文也也保留了15个命题,因此,保持了原文的内容的完整性,译文刈分成三个句子,主要信息命题句(a-e和o)保持原文顺序。试比较:修改后的译文。
(a)她身量瘦小,(b)脸色苍白,(c)头发是淡黄色的。(d)她惯常低眉垂目,(e)抬起眼来看人的时候,(f)眼睛显得很大,(g)很特别,(h)很动人,(i)动人得(j)就连克里斯波牧师也(o)爱上了她。克里斯波(l)是(n)契息克的弗拉沃丢牧师(m)手下的一个副牧师,(k)刚从牛津大学毕业。
(2)(a)A fearful man, (b)all in coarse grey, (c)with a great iron on his leg. (d)A man with no hat, and (e)with (f)broken shoes, and (g)with an old rag tied round his head. (h)A man who had been soaked in water, and (i)smothered(j) in mud, and (k)lamed by stones, and (l)cut by flints, and (m)stung by nettles, and (n) (o)who limped, and (p)shivered, and (q)glared and (r) and (s)whose teeth chattered in his head (t)as he seized me by the chin.(Charles Dickens: Expectations)
(a)好一个可怕的人!(b)穿一身灰色粗布衣服,(c)腿上拴一副大铁镣。(d)头上也不戴一顶帽子,(g)只裹着一块破布,(f)一双鞋子破烂不堪。(h)他刚在水里泡过,(j)满头满脸都是烂泥,(i)闷得他透不过气来;(k)两条腿给乱石堆子绊得一瘸一拐,(l)给碎石片儿划出一条条创痕,(m)给荨麻戳得疼痛难挨,(n)给荆棘扯得皮开肉裂;(o)走起来高一脚低一脚,(p)一边走一边抖,(q)又瞪眼又(r)咆哮。他赶过来,(t)一手抓住我的下巴,(s)一口牙齿捉对儿厮打。(王科一译)
译析:此段有三个非主谓句,特点是:定语+名词(+定语)。这种句式起环境烘托的作用,汉译时一般采用刈分法和移位法,将英语 &定语+中心词&结构译为汉语描写句句式:主语+描写性谓语。
一、刈分原则
刈分法的总原则是刈分后各个小句能保持原语顺序尽量保持。如果因保持原语顺序而导致不符合译语语法习惯或意思不明时,则必须加以移位。
二、刈分技巧
(一)英译汉
1.单词刈分
1)名词刈分成句子
(1)A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle.
我离开那个单人掩体速度之快,要是拍成电影的话,会象出膛的子弹一样。
(2) Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
岁月悠悠,肌肤易衰老;热忱消却,灵魂更易颓唐。
2)形容词或定语刈分为句
形容词或定语刈分为句的原则:
英语:adj+NP
汉语: NP(, (这)(NP)是+)adj+(的)。
(1)I returned home, and suffer suffered all through an unconscious and unrefreshing dinner.
我回到家里,折腾了整个下午;折腾了整个晚餐,晚餐无滋无味,了无感觉。
(2) There were the same mountains and the same lovely valley at their feet.
山还是那些山,山脚下,G还是那条G,依然那么秀美。
&In the garden the sparrow chants&a desultory second courtship, a subdued passion, in keeping with the great heat, love in summertime, relaxed and languorous.
花园里,麻雀啾啾&&仿佛是再度寻爱,懒心无肠;仿佛是盛夏才有的情愫,热而不烈;仿佛是夏日之爱,让人轻松,也让人倦慵。
译析:原句中desultory和subdued作定语,汉译时移位于谓语,从而刈分成小句来。同时采用易格而译的技巧通过增益&放佛&将原文破折号后的暗喻译为明喻。3)小品副词或派生副词adj+ly刈分为句:
英语小品副词和修饰整个句子的副词,汉译时可以按下列规则刈分成句子。
小品副词刈分格式:
英语:NP+小品副词
汉语:NP+谓语
Adj+ly副词刈分格式:
英语:(1)adj+ly+S +&V&(=It is (was) adj that S+V)
汉语:1) S+V (,(这/那)是+)adj+(的)。
2)无主句,+S+V。
3)形容词+&的&是+S+V
描写性派生副词刈分格式:
英语:S+V...adj+ly
汉语:主语+谓语, 名词+adj
(1)My head kept humming, &A blue trip slip for an eight-cent fare, a buff trip slip for a six-cent fare,& and so on and so on, without peace or respite.
脑海里不断地轰鸣着&蓝色票,八分钱;黄色票,六分钱,& 如此反复,从不间断,没有片刻的安宁,没有片刻的稍息。
(2)No judgment can be rightly formed either of my method or of the discoveries to which it leads, by means of anticipations (that is to say, of the reasoning which is now in use); since I cannot be called on to abide by the sentence of a tribunal which is itself on trial.
用臆测(即现行的推理)来对我的方法或者由此得出的发现加以评判,那是不恰当的;因为一个自身正在接受审判的法庭,是不能强迫我去服从它所做出的判决。
(3)Amelia took the news very palely and ly.(William, Makepeace Tay:Vanity Fair)
爱米利亚得信的时候,颜色苍白,样子倒很镇静。(《名利场》杨必译)
下列句子,注意斜体字词的刈分。
(1)That region was the most identifiable trouble spot.
(2)The first is (the ambition)of those who desire to
their own power in their
country, a vulgar and degenerate kind (of ambition).
(3)They, not surprisingly, did not respond at all.
(4) Constitutionally, Putin was to offer up a progress report at this yearly address.
(5)We cannot politely turn down their invitation.
(6)Japan tries vainly to blame us for the breakdown of the China-Japan relations.
2.非谓语短语刈分法
1)分词短语刈分成句子
分词刈分理据与原则:英语中任何分词都可以找到其逻辑主语,这样,逻辑主语和分词便构成一个主谓结构。这个主谓位结构成汉语自然就构成了句子。
分词短语刈分原则:
英语:(逻辑主语)& +分词短语(V+ing, V+ed)
汉语:(逻辑主语)& +动词短语。
(1) I was a mile from Thornfield, in a lane noted for wild roses in summer,for nuts and blackberries in autumn,and even now possessing a coral s in hips and haws.
我此时离桑菲尔德还有一英里的路程,正走在一条小径上,这条小径夏天以野蔷薇闻名,秋天以坚果和黑莓著称,即使是现在,小径上也还长有一些珊瑚珍宝般的野蔷薇果和山楂。
(2)The days of his youth appeared like dreams before him, and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads&&one leading to a peaceful, sunny place, covered with flowers, fruits and resounding with soft, the other leading to a deep, dark cave, which was endless, where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled.
青春年华如梦一般浮现眼前,老人想起了人生的关键时刻,他的父亲将他放在人生岔路口:一条通往祥和明媚的地方,那里花香果甜,歌声婉转;一条通向黑暗幽深的洞穴,那里深不可测,到处毒液横流,不见清水,四处恶魔肆虐,毒蛇嘶嘶爬行。
For everyone (besides the errors common to human nature in general) has a cave or den of his own, which refracts and discolors the light of nature, owing either to his own proper or to his education and conv or to the reading of books, and the authority of those whom he or to the differences of impressions, accordingly as they take place in a mind preoccupied and predisposed or in a mind ind or the like.(Francis Bacon)
因为每一个人(人性共有的错误除外)都有自己的洞穴,从而扭曲改变自然的本色,这要么归咎于他固有的特性,要么归咎于他所受的教育程度以及与他人的社会交往;或者是归咎于他所阅读的书籍以及他所尊敬钦佩的权威;或者是归咎于因人而异的印象:有的人心有成见、胸中有数;有的人冷漠麻木、冥顽不化等等。(分词和形容词刈分为句)
译析:句中which为关系词,译为&这&指代中心词,四个(owning) to 介词短语易为动词与&refracts and discolors the light of nature&搭配,从而刈分出四个小句&要么......要么......;或者......或者......&。句中分词和形容词preoccupied, predisposed,indifferent和settled与mind分别刈分成四个小句。
下列句子,注意斜体字词的刈分。
(1) In sciences founded on opinions and dogmas, the use of anticipatio for in them the object is to command assent to the proposition, not to master the thing.
(2)What seems to come nearest to one is that of the waterspouts, often seen in the voyage over the Atlantic Ocean toward either of the Indies.
(3)Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
2)同位语名词短语刈分成句子
同位语刈分的理据与原则:英语中本位语和同位语可以是名词(短语)也可以是句子;但时要把同位语刈分成句子,同位语必须是一个带有定语的名词短语或句子,这样同位语才能刈分成句子。图示如下:
同位语短语刈分成句:
英语: NP1(S) (&,&、&DD&、&:&、&namely, that is, vz.&) +attr+NP2+(attr).&
汉语: NP1(S), (这/所谓)(NP1(S))是+attr+NP2+(的)。
(3)The last time I tried to purify myself by fire, I managed to acquire a zoo in the process and am still supporting it and carrying heavy pails of water to the animals, a task that is sometimes beyond my strength.
&上一次想法用火烧来净化自己时,我总算弄到了一个动物园,至今都还维持着那个动物园,挑着沉重的水桶给动物喂水,这活儿有时还真让我吃不消。
The U.S. Chamber of Commerce is pressing Congress to lift cold war trade restrictions on Russia, a country Romney has labeled America&s &No. 1 geopolitical foe.&
美国商会正在向国会施压要求解除对俄罗斯的冷战式贸易限制,而罗姆尼却给俄罗斯贴上了&第一地缘政治敌人&的标签。
译析:a country Romney has labeled America&s &No. 1 geopolitical foe.&是其Russsia的同位语,时刈分为小句,同时增益连接词&而&。
3)介词短语刈分成句子
介词短语的理据与原则:英语介词分为两种:虚义介词和实义介词。虚义介词本身无意义(in, on, at),只有和名词(短语)才能构成实义,因此,时,虚义介词本身无法刈分成句,只能刈分其中的名词(短语);实义介词往往含有动词含义,只要找到实义介词的逻辑主语就可以刈分成句子。
介词短语刈分成句:
英语:(逻辑主语)& +介词+NP
汉语:(逻辑主语)& +动词+NP。
(3) Tired from my run and the Texas heat, I got a cup of water and sat under a tree with the dog.
因为跑步再加上德克萨斯的炎热的天气,我感到很累,我要了杯水,挨着狗狗坐在树下。
(4) Forty-two years ago, on my maiden voyage in the family car with my mother in the passenger seat, I accidentally hit a dog. On Easter Sunday.
四十二年前,我开着家轿和坐在副驾位的母亲开始了我的处女行,途中我意外地撞倒了一条狗。那天正好是复活节。
4)独立主格刈分为句:
所谓独立主格,是指英语中带有自己主语的非限制性从句,从意思上看,仍然是相对完整。故汉译时可以刈分成句子。
独立主格结构刈分成句:
英语:Np+adj/小品副词/pp/participle/动词不定式/同位语
汉语:Np+谓语
(5)When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house.
艾米莉&格里尔逊小姐走了,我们全镇的人都去为她送葬:男人们出于一种崇敬之情,因为一座丰碑倒塌了;女人们大多出于好奇之心,想进屋子看看究竟。
(a)The mornings are the pleasantest times in the apartment, (b)exhaustion having set in, (c)the sated mosquitoes at rest on ceiling and walls, (d)sleeping it off, (e)the room a swirl of tortured bedclothes and abandoned garments, (f)the vines in their full leafiness filtering the hard light of day, (g)the air conditioner silent at last, (h)like the mosquitoes. ( 2012,《第三界&英语世界&杯比赛英译汉原文》)
清晨呆在公寓里很是惬意;倦慵袭身;饱餐的蚊子停在屋顶和墙上休憩打盹,房间里全是卷裹皱褶的床单、废弃的外衣;藤蔓青青繁茂,遮挡着白日的强光,空调就像蚊子一样,终于安静了下来。
译析:英语中的独立主格结构,具有静态描写,补充信息的作用。本句可刈分为8个小句,其中(a)为主句,(b) (-(g)为独立主格结构,表示静态描写,时成汉语的描写小句。
5)从句标志处刈分为
(6)Yet surely (a)it is not fair (b)that the credit of true history should be lessened (c)because it has sometimes been injured and wronged by fables. (Francis Bacon:The New Organon)
当然,(c)真正的历史有时因受到寓言的中伤,从而(b)导致声誉受损,(a)这的确很不公平。
(7) (a)Nay, (b)it is obvious (c)that when a man runs the wrong way, (d) the more active and swift he is, (e)the further he will go astray. (Francis Bacon:The New Organon)
(a)非但如此,(c)人一旦走上歧途,(d)步伐越加快捷,(e)就迷失得就越加遥远。(b)这是显而易见的事。
(1) (a)It was hard (b)for me to accept (c)that it had mostly been about sex for him, (d)that and some damsel-in- fantasy (e)I seemed to have dispelled, (f)because I think (g)it&s
(h)that he did care for me at some point.
此句可以刈分为6个小句。其中(a)与(f)构成因果关系,因此,时将(a)句后移尽量靠近(f)句,这样(f)表示的原因就清晰起来。(c)和(d)属于 (a)句accept并列的宾语从句,时,在每一个宾语从句前增益谓语动词&很难接受&;(e)属于定语从句,(g)属于(f)think的宾语从句,(h)是主语从句。试比较下列译文:
译文一:如果说自己顶多就是他的一个性伴侣,(如果)说我的幻想&&那种只有多愁善感的少女才有的幻想&&仿佛已悄然而失,我很难接受,因为我觉得他在某些方面可能还是很关心我的。
译文二:回想起和他一起的日子,我能想到的都是一些和性有关的记忆,这让我难以接受。一些女性特有的被保护感从我身上逐渐消失,因为在某种程度上他还是在意我的。
(2) (a)Days would pass and (b)I&d grit my teeth (c)to avoid picking up the phone, (d)lik (e)it felt (f)as if toxins were slowly leaving my body.
此句可刈分为6个小句。其中(e)中的it指代整个(e)小句,(f)小句中were...leaving my body表示对将来的假设,带有目的的含义。是比较下列两个译文
译文一:日子一天天地过去,我咬牙强忍着不去接电话,就像吸毒者戒毒一般,仿佛要让毒瘾慢慢地离开我的身体。
译文二:日子总会过去,我咬紧牙关,不去接电话,像吸毒者一样;那感觉就像毒液从我身体里慢慢散去一样。
&下列句子,注意斜体字词的刈分
(1) The station chief would have to be close to the director,a member of the inner circle.
is forbidden to &kill& the vessel, a relatively easy task.
(3) He arrived in Washington at a ripe moment internationally.
(4)Energy can neither be created nor ed, a universally accepted law.
(5) Their power increased with their number.
(二)汉译英
汉语句子刈分,一般按照&主谓结构&、&定中结构&和句子变换来进行刈分。
1.流水句各个小句刈分为独立句。
流水句中各个小句如果内容较多,而且呈现并列叙述时,可以刈分为独立句。
(1)(B611M)先进的战术地地导弹武器系统,用于精确打击装甲集群、部队集结地、防控设施、机场、指挥中心等各类地面军事目标,用于火力压制和火力支援。
B611M is an advanced tactical ground-to-ground missile weapon system. It can precisely attack various types of ground
targets such as armored groups, troop concentration area, air defense facilities, airfields and command centers. It is mainly used for fire suppression and fire support.
2.连动句刈分为两个独立句子。
(2)(a)张家窨子阁楼上的书房里,(b)顺庆油号老板张恒泰,正在(c)关着门(d)训斥自己的独生子张复礼。 (李怀荪,2011《湘西秘史》)
(a)In the Zhangs& Yinzi house, (b)Zhang Hengtai, the boss of Shunqing Oil Company, (c)shut himself up in the study of the . (d)He was tongue-lashing his only son Zhang Fuli.
In the Zhangs& Yinzi house, Zhang Hengtai, the boss of Shunqing Oil Company, was tongue-lashing his only son Zhang Fuli in the study of the
with the door closed.
(3)(a)在此情况下,(b)我们重申关于支持增长和维护金融稳定的强烈承诺,(c)并强调发达经济体需要采取适当措施以重建信心,(d)促进增长并确保经济强劲复苏。
(a)In such circumstances, (b)we reaffirm our strong
to support growth and foster financial . (c)We also underscore the need for appropriate action to be taken by advanced economies in order to rebuild confidence,(d) foster growth and secure a strong recovery.
3.定语刈分为句或同位语
(4) (a)身材魁梧的张复礼(b)栽着脑壳,(c)耷着眼皮,(d)一声不吭地(e)站在父亲跟前,(f)任凭数落。(李怀荪,2011《湘西秘史》)
Zhang Fuli, (a)a burly-set young man, (e)were now standing (d)silently before his father, (b) with his head bowed and (c) his eyelids drooped, (f) letting himself at the mercy of his father&s scolding.
4.小句主语变换处刈分为句
(5)&你倒好,偏在这时候出了事,满浦阳镇传得个百丑,叫你老子怎么去跟刘家人交待?!&
&But now you, you did such a foolish deed, and made it
in all parts of the Puyang Town. How do I give your father-in-law a proper explanation?!&
5.动静转换处刈分为句。
我的母亲很高兴,但也藏着许多凄凉的神情,教我坐下,歇息,喝茶,且不谈搬家的事。(鲁迅,《故乡》)
Though Mother was delighted,she was also trying to hide a certain feeling of sadness.She told me to sit down and rest and have some tea. (杨宪益,戴乃迭译)
我来说两句
游客请勾选 游客评论,只需填写验证码即可,也可以在“通行证”处填写昵称。
版权所有:爱思英语学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
copyright &
online services. all rights reserved.
爱思英语学习网是公益类学习网站,所有资料仅供学习者免费参考使用。}

我要回帖

更多关于 royal black tea 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信