请申请人 翻译:

请翻译古文:猿子(全文翻译)
宋濂《猿说》原文:武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观.猿子尤奇,性可驯,然不离母.母黠,不可致.猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子.洒已,气绝.猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致.每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙.嗟夫!猿且知有母,不爱其死.况人也耶?译文(译者:天涯若比琳):武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光.小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲.母猴很狡猾,不能接近.猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝.乳汁洒尽后,就气绝而亡.猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀的鸣叫,让猎人抓住.每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死.哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码& #去国外旅游不会英语怎么办?必须请翻译吗?
#去国外旅游不会英语怎么办?必须请翻译吗?
去国外旅游不会英语怎么办?必须请翻译吗?
邀请的蜂蜂答案如被采纳,您也能获得5蜂蜜!
不用,就算不会英文也可以使用肢体语言加翻译软件。
在菲律宾买个GLOBE电话卡之类的,手机装上翻译软件,随时都能在线翻译。过去玩么,不过就是填写一下入境单离境单(靠翻译软件就可以了),点餐(指着菜单就可以了),订水上项目(海边兜揽生意的当地人都会说两个简单的中文单词,手上也拿着计算器和项目单,直接指着自己想玩的项目,然后计算机上按价格就好。
最好能找个外语棒的朋友同路,这样就解决很多问题啦。要是一个人旅行的话,最好带上一本旅游英语,需要讲什么,书上都有句子,照着念就可以了,第三个方法就是手机上下载翻译APP,直接翻译你想要说的东西,给别人看。第四就是带上当地的地图,指给别人你要去哪里,就可以了。最靠谱的还是要自己学外语!玩世不求人,哈哈
只要你会简单的英文单词,沟通问题就不大的,然后手机下一个蚂蜂窝翻译官或者是其他翻译软件就好了。
不用请翻译,下载一个在线翻译软件,然后加上手势比划就足够了。
<textarea name="editor" class="_j_content _j_answer_suggest" id="_js_editorText" placeholder="用自己的【真实经历】作答,而不是网上搜来的信息好回答不一定特长,但一定【不是简单的一两句话】永远替提问者【多想一步】,会加分哦~">
京公网安备号
京ICP证110318号
新出网证(京)字242号
全国统一客服电话:距2016年下半年
翻译考试还有
考试领导与组织实施机构
外文局翻译考评中心领导
人才评价与人才培养
考试问答 FAQ做一个有态度的译者 ――翻译团新人须知(更新)
51回复 13220浏览
做一个有态度的译者
――翻译团新人须知
日凌晨,翻译团前辈@&发了一个帖子:翻译团应运产生。从最初到现在,翻译团已历经了近十年的风雨起伏,但我们的口号一直不变:顶级篮球译文在这里产生!最近这段时间,翻译团经历了不小的变动,既有新版规的诞生,也有新奖励措施的出台,既有前辈Baby的卸任,也有不少新人涌入。为了更方便新人了解翻译团的游戏规则,结合新近一些变化和以往的新人指引帖,现将新人须知整合如下。&如果你是刚接触翻译团,并且想做好翻译的话,在你尝试第一次之前,请务必通读本帖。磨刀不误砍柴工,做好前戏很重要。
1、接工地点:。(爱上翻译团,从招工部开始!)
2、接工条件:翻译团译文招工采用分级制度,到招工部接工之前,请务必看清楚。举例如下:
[1级招工]――记叙性短文,如赛后简要,圆桌会议,简单访谈等。诸如此类语言简单,难度不大,长度较短的文章。接工要求:无。[2级招工]――中等长度时事分析,如专家评球,战术分析,推理预测等。此类具有基本专业性,要求译者掌握一定战术词汇及劳资术语的文章。接工要求:翻译团-新秀(完成10篇翻译团译文并通过审稿)及以上。[3级招工]――名家分析,长篇专题及传记等,此类除需具备较强的篮球翻译素养外,还需要相当的耐心和效率的文章。接工要求:翻译团-首发(完成10篇翻译团译文+1篇翻译团精华译文)及以上。
1级招工没有接工限制;2级招工要求你通过审核的翻译团译文数量达到10篇以上(翻译团-新秀及以上);
3级招工在2级的基础上还要求至少1篇翻译团精华译文(翻译团-首发及以上)。
所以,在接工之前要明确自己能够接哪级的文。 如果有想翻的二级文,而自身没有达到接工条件,但你对自己的翻译实力有足够的信心,可以回帖或站短申请试译,由版主们判断是否给试译以及试译哪部分内容。之后可以以回帖或站短的形式提交试译译文,质量足够好的话,我们会给越级接工许可。3、如何接工:接工请在招工帖下用明确的语言(比如“这篇我接了”、“接工,字数你妹”等,意思表示清楚明白即可)声明接工。
一般情况下,接工按照先接先得的规则确定。如果已有别人先明确接工了,就尽量不要再在楼下回复接工了,防止重复劳动。对于已有接工或者时效已过的文章,版主也会尽快消色,所以已经消色的文章就不要接了。招工部帖子标蓝色代表已有译者接工,且完工译文已经发出,也不用接工了。如果在先接工译者迟迟未出工,而文章未过时效,可以和他/她沟通看看能否让给你接工。如果前面译者的完工译文质量不达标或者在接工一定时间后未提交完工译文,如果文章未过时效,我们会进行重招,看到帖子标题有“重招”字样的,依然可以接工。
可以通过点招工部的“1级招工”“2级招工”“3级招工”标签,将招工部的文章进行分类,挑选你爱它、它也爱你的文章。见下图:&
4、完工时限:接工要注意时效问题。对于特别急的文,招工版主一般会在招工帖中特别注明。比如:
对于加急文,如前文所言,一般要求在接工当天完工;对于注明最迟完工时间的招工,在最迟完工时间之前提交完工译文即可;对于上述两种情形之外的招工帖,请译者根据文章内容判断时效,在失去时效之前提交完工译文即可,一般的请在接工之后3天以内完工,长文招工或者无时效文时限放宽;如果接工之后突遇急事或者决定弃坑无法完成翻译的,请及时与版主们站短或QQ联系沟通,以便我们做好后续应对。
5、推荐招工:我们新开设了,如果你在浏览外文网站的过程中,如果遇到优质的英文原作,认为有必要招工翻译或者自己想翻译,而我们还没有招工的,可将原文链接标注在专帖楼下,并注明自己是否接工翻译。我们将会予以审核,确定是否招工,对于予以采纳的推荐信息给予奖励。具体可看我们在本新人须知之后发布的。
1、翻译技巧
英语水平决定下限,中文水平决定上限,态度决定一切!翻译是对原文的再造,译者在其中扮演的就是桥梁作用,将原文转换成通俗易懂的中文是我们译者的责任,个中艰辛只有做过翻译才明白。万事开头难,第一篇总是最无从下手的,即便现在回头看,我也对自己的第一篇译文有太多不满意的地方,但我们总要上路。
对于如何做好翻译,我个人的经验是多译(积累经验)、多查(查字典、查资料)多读(吃透原文,学习别人的好译文)、多问(三人行必有我师)、多改(不断精进)。等你做了几十万字的翻译,想没长进都难。
下面给大家推荐几个论坛上的翻译经验帖:
(作者:@张佳玮?信陵 )
(作者:@ )
(作者:@ )(作者:@ )
(作者:@ )
如果你也有这方面的想法,或者是发现一些精彩翻译,或者是遇到翻译难题,欢迎在或者答疑群(群号:)里与大家切磋。
2、格式规范关于格式规范,请参考:。
这个帖子里讲到了保持原文格式的方法(引用-复制-发新帖-显示源代码-粘贴-取消显示源代码)以及一些需要注意的格式规范。在下面的回帖中,@&和@&分享了自己使用word和印象笔记保持原文格式的方法。
下面强调几点我们在审稿过程中经常遇到的问题:
A、字体和字号:字体请使用“微软雅黑/宋体”,正文字号请采用“标准”,标题采用大一些的字号。
B、人名:人名中间用“-”隔开,而不是使用“?”或者“―”隔开。
人名译法采用虎扑标准译名(如:Rajon Rondo现在的译法是拉简-隆多)。
人物在正文第一次出现请使用全名(如:克里斯-),之后再出现时只用名(如:波什)。尽量不要用人物的绰号。
C、段首缩进:段首不需要缩进,顶格就好。
D、注释:是否需要加注请译者自行判断,但原则是为了让读者更好地读懂译文,可有可无的注解就没有必要加了。如果是复制百度百科的解释,请自己至少通读一遍,因为我遇到过多次百度百科存在错别字的情况。
关于注释的格式,可参考@ 的。注释放在段末,不要直接在正文里加括号下注。如果原文有注,要把译注和原注区分开来。D、图片:上传图片可采用直接上传电脑里的图片的方式,或者先将图片上传到相册再插入译文。但有一点需要注意,上传非原创图片时请把“添加个人空间网址”的勾选取消掉:&
E、背景色:文章完成后,请“全选-背景色-消除背景色”,不然出现白底色会很丑。方法如下,点击右上角的“/”:&
3、信达雅A、请务必遵守原文的意思,不要在正文加入个人见解或者吐槽(放在一楼,一楼永远是你的),不要过度脑补、意译。
B、在翻完全文后,请务必通读全文,调整语序,检查错别字。语序不通或者错字百出会让人对你的译文印象大打折扣。
C、不要漏译。
D、不要随意改变原文分段。
4、一些资源帖
1、翻译完工后请发到,等待审稿。
2、译文标题:
A、在lounge发帖的时候,如果已完工,请在左侧选择“完工”类别,如果尚未完工,请选择“工地”: 注意:切勿不选或者手打“完工”。
比如这样:
B、标题前请手动输入“[翻译团]”:&
注意:切勿不打或者打成“【翻译团】”。
比如这样:
或者这样:&
3、完工备注
译文完工后,请在lounge帖一楼填写完工备注。完工备注内容可以直接从招工帖里复制过来。比如:
注意:“翻译作品链接”属于必填项,填写内容为你发在lounge的译文链接。
4、翻译团lounge译文帖颜色分类
A、黑色代表这篇译文暂时无Baby开始审稿;
B、绿色代表已有Baby在审稿,但尚未审完;
C、蓝色代表已审稿完工;
D、灰色代表已审稿,但译文质量不达标,被退稿。五、奖惩
(一)奖励制度
根据翻译团新劳资协议,我们已经对翻译团头衔系统进行了改革,新头衔及标准详情如下:
翻译团-新秀――完成10篇翻译团译文并通过审稿
翻译团-首发――完成10篇翻译团译文+1篇翻译团精华译文
翻译团-明星――完成20篇翻译团译文+5篇翻译团精华译文
翻译团-全明星――完成30篇翻译团译文+10篇翻译团精华译文
翻译团-MVP――完成50篇翻译团译文+20篇翻译团精华译文
精华译文――入选翻译团精华译文的译文。
为了更方便大家申请头衔,我们已经开设。大家如有头衔需要申请的,请在回帖中注明申请的头衔级别以及译文链接,我们会集中受理。
[重磅招工]――重点招工文章,基本稿费卡路里,时效3天。
[时效招工]――依据情况而定,招工人员会在招工贴一楼注明时效。基本稿费卡。
[准精招工]――“准”即为招工人员初步判定此文有获得精华的可能,至于这个“精”,就看各位功力和运气了。基本稿费卡。时效5-15天。
除上述类型招工外,稿费一律按照原文每字1卡计算(仅算整百)。
此外!新增bonus:
Speed Bonus――速翻大师奖励,bonus:100-300卡路里。
Quality Bonus――精翻大师奖励,bonus:200-500卡路里。
Quantity Bonus――量翻大师奖励,bonus:200-500卡路里。
对于翻译团译文,各位Baby会视译文质量和长度赞助虎扑币,虎扑币可以兑换人民币哦!
4、论坛首页
数万回复,上百推荐,各种点亮,妹子搭讪,首页助你走上论坛巅峰!
当然,前提是你要知道论坛首页是啥:&
5、周最佳、月最佳
我们每周会定期评选周最佳译者和周最佳译作(比如最近的一期:),获得其中一项可获得100虎扑币、3000卡路里奖励,并添加翻译团周最佳勋章。而且,我们每个月会评比当月的月最佳译者,月最佳译者可以得到丰厚的实物奖励(比如最近的一期:),并添加翻译团月最佳勋章。&6、翻译团精华译文
新增“”版块,经翻译团版主评定授予“精华”的译文将另复制一份至该版块永久保存。翻译团和分区的评判标准未必一致,我们评定“精华译文”重在翻译质量。且新版头衔的进阶标准(精华数)也以“精华译文”为准(非分区精华)。&7、翻译团勋章:A. 如无特殊情况,由虎扑翻译团(篮球)Baby委员会每周召开常务会议,本着公开、公正的原则,讨论决定每周的最佳译作和最佳译者,颁发翻译团周最佳勋章(“译周最佳”),为期一周。B. 如无特殊情况,由虎扑翻译团(篮球)Baby委员会每月召开常务会议,本着公开、公正的原则,讨论决定每月的最佳译者,颁发翻译团月最佳勋章(“译月最佳”),为期一月。C. 针对所有在虎扑翻译团(篮球)翻译文章达到或者超过100篇的译者,授予百篇斩勋章(“译百篇斩”),终身有效。D. 为了表彰虎扑翻译团(篮球)Baby长久以来为在中国推广 NBA,普及科学文化知识,传播篮球技战术资料,弘扬团结友爱互帮互助,体现乐于助人的历史传统,本着依法治团,以德治团的基本方针,现特授予翻译团(篮球)Baby专属勋章(“译Baby”)一枚,终身有效。8、进驻在临近虎扑翻译团建立十周年之际,现任所有Baby经过讨论,以全票同意零票反对的结果一致同意(重新)建设虎扑翻译团名人堂,以表彰在过去十年中对翻译团事业做出突出贡献的译者。翻译团名人堂的评选将继续沿用评选时的规则,满足以下基本规则的人会经过现任Baby的讨论决定是否加入名人堂。入选原则:1)加入或者曾经是翻译团成员有一定的时间2)翻译团精华译文数10篇以上,翻译团总译文数50篇以上3)对翻译团有卓越贡献,积极参与翻译团的各项计划翻译团Baby会遵循往年名人堂评选的规矩和惯例,公正、严谨地讨论未来名人堂人选。所有新入选名人堂的译者都会有专帖阐述该译者入选原因。除名人堂外,本帖下还设有荣誉室,将会记录下各项最佳的获得者。9、分区精华
翻译团不干涉分区操作,仅保留对[翻译团]译文加精的权利。挂上[翻译团]标志推送至相应分区的译文是翻译质量的象征,但因文章内容和分区标准的不同,精华的要求也各不相同。希望各位译者保持平常心,提高翻译水平,多多创作,用我们的译文为各大分区润色,将精彩的故事,专业的分析呈现在网友的面前。随着翻译能力的逐渐上升,精华自是水到渠成。
翻译团不会对申请分区精华加以干涉,当然也不存在处罚,相反,我们会为出色译文争取精华,甚至为此补上精华,这么做的原因只有一点――希望大家做一个纯粹的译者。精华的数量终归有限,能力的提升则受益一生。
(二)惩罚措施
1、未写完工备注(一楼),或完工备注不全――普通犯规(译者)――扣除部分稿费,累积5次普通犯规升级恶意犯规。
2、抢译者1楼,回复无关内容――普通犯规(非译者)――删除回帖,累积5次普通犯规升级恶意犯规。
3、完工超时(两天内)――超时犯规――审稿消亮,补偿稿费;
4、完工严重超时(两天以上)――二级超时犯规――直接消亮,扣除全部稿费;
5、私转分区或索要(包括申请)精华译文――技术犯规――重读翻译团新人须知,取消精华资格;
6、未完成译文且未说明原因,或蓄意囤稿――恶意犯规――翻译团lounge及招工部小黑屋3天,相应文章重招,列入黑名单;
7、喷审稿人员或译者,于翻译团lounge内随意喷文章――二级恶意犯规――翻译团lounge及翻译团招工部小黑屋7天,列入黑名单。
8、译文不达标――记为打铁一次――消亮,原文重招,给予部分稿费。
希望各位不要以收集各类犯规为己任,帮助维护翻译团正常工作和秩序,为翻译团和虎扑的朋友们多多贡献优质译文。
英文水平决定下限,中文水平决定上限,态度决定一切!做一个有态度的译者,顶级篮球译文在你手里产生!
[ 此帖被暗恋孔强在 20:22修改 ]
翻译团新人须知:/.html
翻译团招工部:/fyt-store
翻译团lounge:/fyt
翻译团答疑交流搅基QQ群:
欢迎加入我们!
Bill Simmons, on his 2015 NBA Trade Value column: "Quick note on Duncan: Aliens will study his season-by-season per-36 numbers 2 million years from now and eventually decide that he was one of them."
虎扑大BOSS镇楼!欢迎大家提出宝贵的意见和建议,如有制度变革会在主楼及时更新。[ 此帖被暗恋孔强在 23:30修改 ]
翻译团新人须知:/.html
翻译团招工部:/fyt-store
翻译团lounge:/fyt
翻译团答疑交流搅基QQ群:
欢迎加入我们!
虽然没看完,但是这个必须顶!遗憾的是无法赞助虎扑币
看完感觉第一篇译文真的会是一个很大的挑战。。。
虎扑德语译者、原创作者 ()
顶孔强大神,感动华人好Baby
我们都不希望自己陷入俗套,但我们大多数人都是一个俗人,那就必须要做俗人该做的事。你若是想拥有常人没有的自由,你就必须有决心去挨常人不能忍受的寂寞。
【没有无法复制的爱情,只有不可替代的恋人】
虎扑德语译者、原创作者 ()
你们要是问我资瓷不资瓷孔强大神,我肯定是要说资瓷的...
我们都不希望自己陷入俗套,但我们大多数人都是一个俗人,那就必须要做俗人该做的事。你若是想拥有常人没有的自由,你就必须有决心去挨常人不能忍受的寂寞。
【没有无法复制的爱情,只有不可替代的恋人】
没有那种激情了,帮顶。
故冠之不必跬步,只需两大腿;平时不用小弟,关键时刻无力。六郎一运,不能十步;小黄两冠,功在微波。弃而舍家,剑指桂冠;如若不弃,终身遗憾。而热无微波之利,兄弟将老,吾心归切,家有欧汤初长成,义无返顾。蟹八跪而二螯,非抱大腿而无可冠之,虽有实力确实心虚。
有态度的…… 为什么我想到了网易……
What hurts more: The pain of hard work, or the pain of regret
引用1楼 @ 发表的:
喂喂喂 你好像还有一个word木有给我呢吧
gather 'round children and listen to 'thee
I sing you the story of the man from Philly
给你们翻译文章有钱吗?
帮顶,感谢默默奉献的筒子
奶 子 大 了 。
平时就是做翻译的,挺枯燥,看到奖励球衣有些心动,无奈最近实在太忙。。
引用9楼 @ 发表的:
喂喂喂 你好像还有一个word木有给我呢吧
你怎么会出现在这里。。。
Bill Simmons, on his 2015 NBA Trade Value column: "Quick note on Duncan: Aliens will study his season-by-season per-36 numbers 2 million years from now and eventually decide that he was one of them."
翻衣团加油!
Let's Go! Westbrook
/mousebaby
引用10楼 @ 发表的:
给你们翻译文章有钱吗?
没有,全凭对篮球和英语的热爱(卧槽,我居然会说逼格这么高的话...)
虎扑德语译者、原创作者 ()
引用10楼 @ 发表的:
给你们翻译文章有钱吗?
这个要看你的水平啦...不少翻译团的前辈都是在这里起飞,被纸媒挖掘,或者自己成为了自由译者。在自身水平没到能赚钱的程度的时候,谈钱就很伤感情啦,哈哈哈哈~
我们都不希望自己陷入俗套,但我们大多数人都是一个俗人,那就必须要做俗人该做的事。你若是想拥有常人没有的自由,你就必须有决心去挨常人不能忍受的寂寞。
【没有无法复制的爱情,只有不可替代的恋人】
翻译团加油!!
空枪baby辛苦了..
皮肤白的都是软蛋,皮肤黑的都是糙汉;突破强的都是无脑,三分好的都是草包。
即使这个人再糟糕,他说的话也有可能是有道理的。
翻译团加油!!!
Expressing dislike of something you don't know is usually known as prejudice. Also, complainers are always louder and more certain than proponents――reasonable people acknowledge flaws.
――Bjarne Stroustrup
虎扑德语译者、原创作者 ()
引用19楼 @ 发表的:
翻译团加油!!!
膜拜前辈
我们都不希望自己陷入俗套,但我们大多数人都是一个俗人,那就必须要做俗人该做的事。你若是想拥有常人没有的自由,你就必须有决心去挨常人不能忍受的寂寞。
【没有无法复制的爱情,只有不可替代的恋人】
您需要登录后才可以回复,请
& 允许多选
75人参加识货团购298.00元124人参加识货团购468.00元36人参加识货团购368.00元95人参加识货团购129.00元98人参加识货团购429.00元40人参加识货团购168.00元27人参加识货团购78.00元82人参加识货团购199.00元44人参加识货团购499.00元93人参加识货团购588.00元36人参加识货团购749.00元176人参加识货团购398.00元中国在线翻译网
、、、、,、及)
您现在的身份是游客,建议在左侧登录最新加盟会员:、、、、、
翻译威客(翻译外包)
你有东西要翻译吗?试试这里的,,&,任你选择。遍布全球各地的翻译员都可以为你提供即时服务,确保让你获得性价比最高的翻译服务。
如果你是翻译员,那么这里既可以赢点数,赚稿酬,又可相互学习,比试。
待审核待审核待审核待审核待审核待审核待审核待审核
待审核待审核待审核待审核待审核待审核待审核待审核
四川-成都 英语笔译 从译3年...广东-广州 英语笔译 从译1年...广东-深圳 英语笔译 从译3年...实际上是各门类的专利翻译云南-昆明 日语笔译 从译1年...北京-北京 英语笔译 从译3年...山东-济南 韩语笔译 从译1年...山东-临沂 日语笔译 从译0年...黑龙江-哈尔滨 英语笔译 从译1年...上海-上海 英语口译 从译3年...福建-厦门 英语口译 从译3年...陶瓷,石材,政经,文学,旅游上海-上海 英语口译 从译10年...见如下所述广东-深圳 英语口译 从译10年...电子,五金,塑胶,机械,服装,鞋类,工艺,食品,旅游,金融,北京-北京 英语口译 从译5年...汽车、机械、电子、能源、风能发电、建筑工程、财务会计、法律合浙江-杭州 英语口译 从译3年...天津-天津 俄语口译 从译10年...5年俄语翻译工作在俄罗斯从事2年得建筑行业,在国内从事1年半广东-广州 意大利语口译 从译3年... 山东-青岛 英语笔译 从译5年...上海-上海 英语笔译 从译5年...广东-广州 英语笔译 从译3年...塑胶摸具,市场调查报道,网络翻译---重庆-重庆 英语笔译 从译1年...主要是法律类, 以及涉外交往方面。浙江-金华 英语笔译 从译5年...教育、新闻、旅游、经济云南-昆明 英语笔译 从译10年...安徽-合肥 英语笔译 从译10年...竞技体育,健身运动,生物医学浙江-金华 英语笔译 从译5年...
,这个时代注定将是自由笔译和兼职口译天马行空的时代。
译例,上传照片,推介自己;进入公告翻译频道,;只有踊跃参与,才能不断提升译才榜的排名每周更新...
广西-南宁-青秀(0)辽宁-大连-沙河口(1)
拥有千万词库、百万句库的以其收词之广、之新、之全曾经傲视天下;如今,她又因为众多热心翻译的添砖加瓦而在不断壮大;译典诚邀各界朋友加入到译典建设的大军中来:一级译典专家审核;二级译典自编自审;所有条目均加作者链接,让你成为不朽的译典维客.
Eco-translatologyneoangiogenicneoangiogenicSWIFT BIC: PNBPUS3NNYCEstablished brandWell-balanced outlook on developmentPigs might flyRamaguptathe Tailai Flour PlantSpecial seal for policyADULTHOOD CELEBRATIONdicto simpliciterOTS: off tooling samplesPeople’s Conflict Mediation Centresubmerged in scoldingantiphishing enginePhubberbromeoradio and TV commercialsV.Procrastinate,non.-nation(fml)various,varied,a (wide)variety of, various kinds ofsince the foundation of...., great changes have taken placeshort for.....more people are moving to...with the advantage of}

我要回帖

更多关于 请购所需物料翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信