菜谱英文翻译翻译公司

菜谱翻译公司 中国菜谱翻译 菜单翻译价格 杭州菜谱翻译公司
-新闻动态-杭州翻译公司
全国翻译咨询热线:
上海咨询热线:
深圳咨询热线:
marketing@ygym.org
hr@ygym.org
菜谱翻译公司 中国菜谱翻译 菜单翻译价格 杭州菜谱翻译公司
&&& 一生译事翻译公司是一家总部设在上海的专业翻译公司,立足上海,辐射长三角,在北京、南京、杭州、苏州、武汉和厦门设有翻译公司分部,并逐步将业务拓展到无锡、南通、宁波、天津、西安、重庆、昆明、福州等地。作为中国翻译协会理事单位和美国翻译协会会员单位,公司秉承专业化发展道路,深耕于多语种的口译和笔译业务。公司现有员工80余名,专职译员50多名,兼职译员2000多名,是中国最大的专业翻译公司之一。一生译事致力于推动中国翻译产业化,让客户享受到最优质、最快捷、最经济的翻译服务。
为促进餐饮企业进一步国际化,协助各企业走向世界,参与国际美食文化的交流,提高服务水平,增强企业竞争能力!一生一世翻译公司可提供各式菜谱翻译、菜单翻译、食谱翻译、酒水单翻译等等。翻译语种齐全:英语菜单翻译、韩语菜单翻译、日语菜单翻译、葡萄牙语菜单翻译、越南语菜单翻译、法语菜单翻译、阿拉伯语菜单翻译、俄语菜单翻译 意大利语菜单翻译、西班牙语菜单翻译等。
&&& 菜单菜谱翻译的质量控制
1. 我公司菜单翻译有丰富的行业经验。并且部分语言专家来自目标国家,说母语并精通计算机。
2.菜单翻译有完善的质量体系,从获得菜单翻译项目的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并做到高效,快速。
3.对菜单翻译项目的专业的细分是我们保证翻译质量的重要一步。
4. 分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
5.组建若干翻译小组,从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
&&& 常用菜单翻译方法
  要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。
  A. 以主料开头的翻译方法:杏仁鸡丁chicken cubes with almond;芥末鸭掌duck webs with mustard sauce ;西红柿炒蛋Scrambled Egg with Tomato;葱油鸡Chicken with Scallion in Hot Oil
  B. 以烹制方法开头的翻译方法:软炸里脊soft-fried pork fillet;红烧牛肉braised beef with brown sauce;鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce;炒鳝片Stir-fried eel slices
  C. 以形状或口感开头的翻译方法:陈皮兔丁diced rabbit with orange peel;椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper;香酥排骨crisp fried spareribs
  D. 以人名或地名开头的翻译方法:麻婆豆腐Ma Po beancurd;东坡煨肘DongPo stewed pork joint;北京烤鸭Roast Beijing Duck
专心翻译,做到极致!&&&&咨询:4热线:400-011-0671业务:QQ: 业务:招聘:地址:长春市南关区解放大路998号& & & & & 财富广场B座1706A网址:
文章人气榜
中英文菜谱翻译机构
摘要:菜谱翻译
粤菜美食系列之海鲜类
海鲜 SEAFOOD
油泡鲜虾泡 Sauteed king prawn
琥珀彩虹带子 Sauteed scallop with walnuts
黑椒爆鳝片 Sauteed sliced eel with black pepper
翠芹百花片 Sauteed cuttle fish and seasonal vegetable
山汁虾球 Deep-fried king prawn in mayonnaise and sesame
冬菜蒸银雪鱼 Steamed silver cod with preserved vegetable
西湖虾饼 Pan-fried shrimps mousse with crab meat and vegetable
食油皇干煎虾碌 Pan-fried king prawn with soya sauce
百花椒酿吊片 Deep-fried cuttle fish with shrimps paste
雀巢脆香鳝 Pan-fried sliced eel with bean curd in basket
香煎银雪鱼 Pan-fried sliced silver cod
下一篇:没有了
地址:长春南关区解放大路号财富广场&电话:
版权所有:&
吉公网安备72号小站会根据您的关注,为您发现更多,
看到喜欢的小站就马上关注吧!
下一站,你会遇见谁的梦想?
翰译翻译公司为各大餐馆、酒店、宾馆等提供专业菜谱/菜单翻译/审校服务。我们具有多年专业的菜谱翻译经验,菜谱翻译累计达20多万条,是你可以信赖的语言合作伙伴!&我们的三大翻译原则:1.务求准确&2.用词简洁明了3.体现饮食文化内涵&参考报价:菜名翻译(5-15元/条),菜品介绍翻译(180元/千中文字),小语种另议。业务QQ:(客服一)联系电话:028-, 手机:&网址:
常见烹饪技法的英译
煮(boil)炖(stew)蒸(steam)炒(fry)烧(braise)烤(roast)焙(bake)熏(smoke)灼(scald)爆(quickfry)卤(marinate)腌(preserve/ salt/ pickle)&切片(slice)切丝(shred)切丁(dice/cube)切柳(fillet)剁碎(mince)捣烂(mash)
中国菜谱翻译技巧
一、以主料开头的翻译原则&
1.介绍菜肴的主料和配料&
主料(名称/形状)+ with +&配料&
如:白灵菇扣鸭掌&Mushrooms with Duck Feet&
2.介绍菜肴的主料和配汁&
主料&+ with/in +&汤汁(Sauce)&
如:冰梅凉瓜&Bitter Melon in Plum Sauce&
二、以烹制方法开头的翻译原则&
1.介绍菜肴的做法和主料&
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)&
如:火爆腰花&Saut&ed Pig's Kidney&
2.介绍菜肴的做法、主料和配料&
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+&配料&
如:地瓜烧肉&&Stewed Diced Pork and Sweet&Potatoes&
干豆角回锅肉&&Saut&ed Spicy Pork with Dried Beans&
3.介绍菜肴的做法、主料和汤汁&
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁&
如:京酱肉丝&&Saut&ed Shredded Pork in Sweet&Bean Sauce&
雪蛤海皇羹&&Snow Clam and Scallop Soup&
三、以形状或口感开头的翻译原则&
1.介绍菜肴形状或口感以及主配料&
形状/口感&+&主料&
如:脆皮鸡&&Crispy Chicken&
2.介绍菜肴形状或口感、做法及主配料&
做法(动词过去式)+&形状/口感&+&主料&+&配料&
如:小炒黑山羊&&Saut&ed Sliced Lamb with Pepper&and Parsley&
四、以人名或地名命名的菜肴翻译原则&
1.介绍菜肴的创始人(发源地)和主料&
人名(地名)+主料&
如:麻婆豆腐&Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)&
广东点心&Cantonese Dim Sum&
2.介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法&
做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style&
如:北京炒肝&&Stewed Liver, Beijing Style&
北京炸酱面&Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
五、菜单英文译法中汉语拼音的使用原则&
1.具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。&
如:饺子&&Jiaozi&
2.具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。&
如:豆腐&&Tofu&
宫保鸡丁&&Kung Pao Chicken&
杂碎&&Chop Suey&
馄饨&&Wonton&
烧麦&&Shaomai&
3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。&
如:佛跳墙&&Fotiaoqiang&&Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)&
锅贴&&Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)&
窝头&&Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)&
蒸饺&&Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)&
油条&&Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)&
汤圆&&Tangyuan (Glutinous Rice Balls)&
咕噜肉&&Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)&
粽子&&Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)&
元宵&&Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern&Festival)&
驴打滚&&Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet&Bean Flour)&
六、菜单中的可数名词单复数使用原则&
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。&
如:蔬菜面&&Noodles with Vegetables&
葱爆羊肉&&Saut&ed Lamb Slices with Scallion&
七、介词in和with在汤汁、配料中的用法&
1.如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。&
如:豉汁牛仔骨&&Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce&
2.如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。&
如:海鲜乌冬汤面&Japanese Soup Noodles with Seafood&
八、酒类的译法原则&
进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音。
常见川菜菜名翻译
丝瓜豆腐羹 Towel Gourd and Bean Curd Thick Soup&虾仁丝瓜 Fried Towel Gourd with Shrimps&酸辣丝瓜羹 Sour and Hot Towel Gourd Thick Soup&蒜酱拌菜 Mixed Vegetable with Garlic Sauce&四川泡大蒜 Sichuan Pickled Garlic&红枣煨肘 Stewed Pork Joint with Red Date&荷叶三蒸 Steamed Pork and Fish in Lotus Leaf&双色玫瑰鱼 Fish Like Rose&冬菜扣肉 Pork with Spiced Cabbage&四川泡菜 Sichuan Preserved Vegetable&手撕鸡 Shredded Chicken&辣味过江鸡 Hot Chicken&怪味鸡 Multi-Flavor Chicken&聚三鲜 Fried Three Flavour原笼粉蒸 Steamed Chop in Cage&金钱鸡塔 Bake Chicken Breast and Fat Pork in A Pan&红烧烤麸 Braised Wheat Gluten with Brown Sauce&菊花榨菜鱼卷 Chrysanthemum Egg Roll Stuffed with Fish and Pickled Mustard Root&家常白果烧鸡 Home Style Braised Chicken with Gingko&双仁浮皮 Superficial Skin with Cashew Nuts and Gingko&口水鸡 Saliva Chicken&鱼香荷包蛋 Fish Flavored Poached Eggs&钵钵鸡 Benben Chicken&成都子鸡 Chengdu Young Chicken&酸辣汤 Hot and Sour Soup&白汁菜心 Braised Mock Pakchoi with White Liquor&竹笋香菇汤 Bamboo Shoot and Champignon Soup&龙井鲍鱼 Longjing Tea Abalone清蒸江团 Stewed Jiangtuan Fish&川辣黄瓜 Fried Cucumber with Dry Pepper&仲景羊肉汤 Zhongjing Lamb Soup干烧口袋豆腐 Dry-Fried Placket Bean Curd&口袋豆腐 Placket Bean Curd&麻油鸡 Sesame Oil Chicken&合川肉片 Hechuan Pork Slices&家常豆腐 Domestic Trivia Bean Curd&夫妻肺片 Beef and Beef Offal&苦瓜酿肉 Fried Stewed Bitter Gourd with Pork&干煸鳝鱼丝 Dry-Fried Eel Fila&豆瓣海参 Sea Cucumber with Broad Bean Sauce&灯影牛肉 Stewed Thin Beef Slices&太白鸭子 Taibai Duck小煎鸡 Fried Chicken Leg Meat&泡菜肉末 Fried Minced Pork with Pickled Cabbage&麻酱凤尾 Bamboo Shoots Tip with Sesame Paste&鱼香腰花 Fish Flavored Pig Kidney&东坡墨鱼 Dongpuo Cuttlefish&炒空心菜 Fried Mater Convolvulus&玻璃鱿鱼 Transparent Squid&醋溜黄瓜 Fried Cucumber with Vinegar&棒棒鸡 Bonbon Chicken&宫保鸡丁 Diced Chicken with Red Pepper and Peanut&干烧鱼翅 Dry-Fried Fish Fin&鱼香牛肉丝 Fish Flavored Beef Slices&炒豌豆夹 Fried Pea Nip&水晶南瓜 Crystal Pumpkin干烧鸡翅 Dry-Braised Chicken Wing&板栗红烧肉 Braised Pork with Brown Sauce and Chinese Chestnut&白果烧鸡 Braised Chicken with Gingkgo&粉蒸排骨 Stewed Spareribs with Rice Powder&白汁鱼肚 Fish Maw with White Sauce&毛肚火锅 Cattle Tripe Chaffy Dish&金钱口蘑汤 Koumo Soup&红油抄手 Boiled Chaoshoupi Mixed with Red Pepper Oil&泡菜鲫鱼 Braised Crucian with Pickled Vegetables&牛肚火锅 Cattle Tripe Chaffy Dish&老醋蛰头 Scalded Hibernate Mixed with Vinegar&樟茶鸭子 Stewed Duck with Tea&绣球鱼翅 Stewed Fin in Shape of Silk Ball&鸳鸯火锅 Mandarin Duck Chaffy Dish红油抄手酱 Boiled Wonton with Red Sauce Pouring&麻辣烫 Fried Bean Curd and Beef with Cayenne Pepper&南乳排叉 Fried South Preserved Beancurd&香草蛋挞 Herb Egg Whip&魔芋烧鸭 Braised Duck with Noxious Dasheen&鱼香茄花 Fish Flavored Eggplant&五彩水晶球 Five-color Crystal Balls&果珍水果球 Fruit Balls&鱼香酱 Sauce for Braising Fish&宫保酱 Gongbao Sauce&糖醋泡菜 Sweet and Sour Chinese Pickled Vegetables&三合泥 Three-Material Mud&清蒸甲鱼 Steamed Turtle&虾仁冬瓜汤 Shelled Shrimps and White Gourd Soup荷包鱿鱼 Stewed Sleeve-Fish&虫草鸭 Braised Male Duck with Aweto&小葱烧财鱼 Fried Fish with Shallot&香煎韭菜盒 Fried Leeks with Eggs&虾肉粉果 Steamed Shrimp Dumpling&椰香花卷 Coco flavor Roll&莲蓉木瓜 Lotus Hibiscus Papaw&沸腾羊肉 Boiled Mutton&臊子豆花 Pork Bean Flower&浑婆鱼头 Hunpuo Fish Head&川式脆皮乳鸽 Crisp Pigeon in Sichuan Style&红烧甲鱼 Braised Soft-Shelled Turtle in Brown Sauce&提丝发糕 Cake in Hot Toffee&干煸冬笋 Fried Winner Bamboo Shoot酱肉丝 Fried Pork Slices with Sauce&蒟蒻涼拌 Mixed Wasabi Jam&川式尖椒爆牛蛙 Fried Bullfrog with Hot Pepper&鱼肉芝麻饼 Fish Sesame Pastry&满堂水煮鱼 Mantang Boiled Weever&泡椒黄辣丁 Pickled Hot Crucian&彩带鱼头 Color Strip Silver Club Head&川味泡椒手撕鸡 Shredded Chicken with Pickled Pepper&白油肝片 Fried Liver with Pig Oil&云片肝糕汤 White Fungus Liver Soup&泡椒河鳗 Fried River Eel with Pickled Pepper&咸烧白 Fried Pork&花蚧煮银丝 Boiled Vermicelli with Coccid&八宝粽子 Glutinous Rice Dumpling with Eight-Treasure冰花士干圈 Flour and Sugar Circle&叶儿耙 Lotus Leaf Harrow&水果糖花篮 Fruit Sugar Basket&双味珍珠元子 Double Flavor Pearl Balls&干烧牛筋 Fried Cattle Muscle&艄公号子鱼 Boatman Clarion Fish&鲜贝鸡卷 Fresh Shellfish and Chicken Roll&手抓骨火锅 Chaffy Dish Cattle Meat, Spinal Cord and Shank&鱼香牛腩 Fish Flavored Cattle Rib&麻辣鳝片 Fried Eel Slices with Cayenne Pepper&清汤圆子 Boiled Meat Balls&双色马蹄糕 Two-Color Horse&s Hoof Cake&泡酸菜烧鸡 Fried Chicken with Pickled Cabbage&烘蛋角 Roasted Egg Roll五味明虾片 Fried Prawn with Five-Flavor&发菜火腩焖蚝豉 Stewed Oyster Meat with Hair-Like Vegetable and Chest Pork&清汤鲍鱼丸 Ormer Balls&姜葱炒蟹 Fried Crab with Ginger and Shallot&三色蒸蛋 Three-Color Steamed Egg&锅巴肉片 Crispy Rice Pork Cutlet&青椒牛肉丝 Fried Beef Slices with Green Pepper&酸菜鱼 Boiled Fish with Pickled Chinese Cabbage&宫爆鸡丁 Fried Diced Chicken&麻婆豆腐 Mapo Bean Curd&鱼乡肉丝 Fried Sliced Pork&辣子鸡丁 Stir-fried Chicken with Green Pepper&叫化鸡 Yellow Mud Roasted Chicken&水煮牛肉 Boiled Beef香辣虾 Fried Shrimp with Chilli&五花肉炒豆腐泡菜 Fried Bean Curd with Pork and Kraut&开水白菜 Steamed Cabbage with Chicken and Pork Soup&干蒸黄鱼 Steamed Yellow-fin Tuna&碧绿虾仁 Verdure Shelled Shrimps&回锅肉 Fried Cooked Pig Meat&箩粉鱼头豆腐汤 Fish Head Bean Curd Soup&小笼粉蒸牛肉 Beef Cooked in Small Bamboo Steamer&香辣回锅肉 Twice Cooked Pork in Hot Sauce&炸珍珠虾 Fried Pearl Shrimps&火爆腰花 Quickly-Fried Pig Kidney
站长在关注(15)(0)(1)(0)
&&&& 全心打造中国餐饮翻译第一品牌
&&& 乌龙吐珠(刺参制作)Dragon Shoots Pearl(prickly sea
满汉全席Complete
Manchu-Han Banquet(The Chinese Feast)
&工作室简介
我的第一单业务是在2005年,服务对象是北京市海淀区五道口的一家四川成都小吃,名字叫蜀香缘。五道口国际化氛围之浓厚是众所周知的。因为这里有北京语言大学,号称“小联合国”,不远处有清华大学,北京大学,地质大学,航空航天大学等,这些大学的外国留学生也不在少数。大街上随处可见到老外,一次在五道口的华清嘉园小区放眼望去,同时看到了五个国家的人。我为蜀香缘餐厅翻译的菜谱经过了实践的检验,给就餐的老外带来了极大的方便,也正因为如此,蜀香缘餐厅后来又介绍他们的老乡给我,成为我的又一
我中心提供专业餐饮翻译服务,涉及英语,日语,韩语的翻译,保证质量保证速度。翻译涉及餐饮的方方面面,菜单,单个菜名,烹饪过程和作法,营养功效,宣传海报,广告传单等等。具体翻译项目如:主食凉菜热菜果汁,酒水,饮料,茶叶,各种原料,调味料等等!
  服务对象:1.酒店,饭店,餐厅等各类餐饮企事业单位和餐饮服务机构.
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&2.菜谱设计和印刷制作公司。达成长期合作关系。
  一条龙服务:菜谱和宣传资料等制作翻译一条龙服务.
业务流程和付款方式:
营业时间:早8点----晚6点,其他时间员工休息不能提供翻译服务.春节放假期间也不能提供服务,具体放假时间请见公告.希望您能理解.但您可以把需要翻译的资料发送到我方邮箱,待我方恢复营业后会立即为您翻译.
1.电话联系,确定业务关系.
2.把需要翻译的内容发送到我方的电子邮箱()里,并电话(,010-)通知我方。
3.我方开始翻译。
4.关于收费
我们的业务面向全国,即使是在北京范围内,我们也不可能逐个上门收费,但若不上门收费,有些客户在收到整个稿件后,就不着急给我方汇款了,可能生意繁忙吧!我方没时间没精力逐个催款,也不可能逐个催款。极少数的客户还有赖帐的行为。基于以上的原因,我方决定采取下面的交易方式,希望您能理解和支持。
&&& 由于办公全部实现电子化,并建立了自己的数据库,我们的翻译速度更加快捷,翻译成本进一步降低,翻译价格进一步下调,同时彻底避免了人为的输入错误。期待与更多菜谱设计单位合作。
我们吸纳了奥组委确定的两千七百多道菜的翻译标准,进一步保证翻译的标准和质量。竭诚为您提供满意的服务。翻译报价如下:
部分合作单位和服务过的酒店饭店:
云天印务&& 湖南益阳市大桃北路278号&
原99图文、文云彩印合并组建为云天印务,厂址设大桃路(毛家饭店对面)。承传统印刷精华,开益阳快印先河。
----------------------------------------------------------------------------------------
安徽合肥:放飞梦想
地址:宿松北路时尚家园6幢408室(与黄山路交口北30米,新百脑汇附近)。
广告设计、印刷,标牌,专业菜谱设计制作 
------------------
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&普通翻译人员不能翻译菜谱
你的英语再好,即使你通过了GRE,你不经过专门的培训修炼也无法从事菜谱翻译工作.是不是经常有这样的趣闻,大学外语高才生陪老外进了餐馆,昔日的口若悬河立刻变成了哑口无言。很多人感到奇怪,这究竟是为什么?因为学校的英语教育包括其他语种的教学都偏重学术,在生活英语的教授方面有很大欠缺。比如
粉丝 vermicelli
,这个单词在GRE词典里面也没有。还比如:香菜 coriander
更不用说相关的烹饪知识了。
&满汉全席Complete
Manchu-Han Banquet
&&&&&上下五千年中文菜谱翻译意蕴深广&&&&&&&&&&&&&&&&&&
&&&& 菜谱的翻译过程中如何做到“信、达、雅”,便是菜谱的翻译的神韵。首先要理解中文菜谱的菜名的含义,不能直译,因此造成的笑话比比皆是:童子鸡,
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
中餐菜名翻译的目标和基本原则
.准确形象地把中式菜肴名称译为英语,让外国友人不仅能亲口品尝到我国菜肴的独特风味,还能从菜名了解中式菜肴的烹调艺术和文化内涵,菜名的英译起着重要的作用.
&&& 我们的翻译能够达到的目标是:首先应该能让外国人看懂,让外国客人了解菜的原料和烹调的
&&&&&&&&&&&&&&&&
中式菜肴名称的翻译方法&&&
餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英
文菜单用得最为普遍。有些菜名很形象化,如 “红烧狮子头Braised Pork
Balls”等,对于它们,我们不能从字面上得知其主料与做法,所以对这样的菜名,就要查询这道菜的主料与做法,然后再译,绝不能按字面翻译,否则就要闹笑话了。
  要将中北京翻译公司-北京专业翻译公司 -【环球博文翻译公司】
北京环球博文翻译公司是国内领先的专业翻译服务机构,总部位于北京,我翻译公司致力于翻译及软件本地化业务,可译英语、日语、法语、德语、西班牙语等 90 多种语言。
60人的专职翻译人员,能对大批量的各专业资料进行准确而又快捷的翻译,专精于法律翻译以及商务、金融、技术、医药、广告、文艺、IT等翻译等多领域、环球博文翻译公司已经确立了其他公司无法比拟的专业性,奠定了翻译服务业的领先地位。公司特长的“翻译平台”,是尽全力以最大限度符合客户所要求的质量、价格和速度,实现翻译业务的最优化管理。现在本公司已经登录了近3,200名精通各领域的翻译人员,在主要城市设(北京翻译、上海翻译、广州翻译)成立了分支机构,构筑了万无一失的翻译管理体制。
翻译业务:合同翻译、标书翻译、技术文档翻译、普通口译、同声传译、影音翻译以及多语种桌面排版。
本地化业务:、、、、、、同时还有测试翻译服务。
中国奥委会官方网· 唯一多语言合作伙伴
2010年世博会 2010年广州亚运会· 推荐语言供应商
第26届世界大学生运动会· 指定翻译服务供应商
中国国际贸易促进委员会·唯一多语合作伙伴
联系电话:北京 010-0-
电子邮件:
[管理团队]
[翻译实力]
[翻译流程]
[质量控制]
[保密制度]
click here to read more
[业务介绍]
[翻译领域]
[翻译校对]
[同声传译-图]
[DTP 排版]
click here to read more
客户翻译案例:
欧莱雅(宣传资料及管理制度翻译)230万字
环球博文翻译公司为美国助友技术公司北京代表处翻译
多美滋(各类合同及生产设备技术资料翻译)
博朗软件(指定翻译公司)1133页
安哥拉共和国国家电力公司水电站 翻译 15 万字
阳澄湖休闲度假项目设计评估报告 (中译英)
哈佛商业评论(月刊杂志 英→中)
Genesys G-Force 北京 同传(北京香格里拉酒店)
北京建工一建,卡塔尔施工说明书 20万字
(核电站发电机组技术资料及各类合同翻译,英、日→中)
三菱商事(中日英互译)100万字
Themoamass / Spancrete 研讨会 交传 (北京建国饭店)
某涉外建筑工程公司翻译《建筑工程施工合同》
中铁环球(北京)建设工程有限公司 中译英 900页
上海医药集团中心研究院(长期专业医学领域笔译)
比利时Excell公司 西班牙语、阿拉伯语共计 80万字
完成某国有大型航空公司的空客A380整套飞行手册翻译
翻译服务:
我们的服务
时间紧急?
关注环球博文 Concern global:
为巴基斯坦石油天然气公司辛吉霍洛油田天然气开发项目标书
为柬埔寨王国农村电气化和输电线路工程标书
为新疆日元、亚行贷款项目
为西气东输项目
为巴基斯坦GHABIR大坝项目
阿曼苏丹国马特拉132kV输变电项目
为约旦132kV输电线路工程项目
为吐鲁番市天然气气化工程
为哈萨克斯坦胡占德水电站项目
为哈萨克斯坦北布扎奇天然气处理项目
为塔吉克斯坦杜尚别国家图书馆项目
为日立电梯UAX型无机房乘客电梯安装手册
为中意环保合作会议
为乌洽会商务翻译
为首届亚欧博览会商务翻译
为国际刑事辩护研讨会(新疆)
为大成律师事务所提供法律翻译
为金诚同达律师事务所提供法律翻译
为盈科律师事务所提供法律翻译
为奥凯航空提供航空翻译
为北京首都国际机场提供英语翻译
为立信会计事务所提供审计报告翻译
为海军总医院提供医学翻译
为清华大学提供论文翻译
中国江西国际经济技术合作公司 国外国际机场总体规划 5万字 法译中
永金注册 某客户的公司章程、开业证明等资料+盖章 16页 英译中
多美滋婴幼儿食品有限公司 套膜机、综合包装技术等 1133页 英译中
银联电子支付 IT系统类技术资料 中译英
中国江西国际经济技术合作公司 国外水利大坝工程标前文件 46页 中译英
昆山环保机械有限公司 板框式压滤机/厢式压滤机/隔膜压压榨压滤机技术资料 中译英
日本某信息技术公司 电轨说明书 78页 日译中
上海医药集团中心研究院 药品使用说明书 70页 日译中
日本精工电子 多种系列的X射线荧光镀层厚度测量仪的维护、安装手册 日译中
牛津大学(中国)出版社 2批次 市场部宣传资料 英译中
香港某投资公司 法律相关会议 日语同声传译
江苏晶科能源集团公司 国外太阳能工程标书 11万字 中译英
美国西恩迪技术公司 企业并购相关法律文书
25页 中译英
株式会社 技研制作所 技术说明资料 4万字 英译中
株式会社 技研制作所 技术说明资料 44页 日译中 含Illustrator排版
爱德万测试(上海)有限公司 发票及合同条款资料+盖章 3.5万字 英译中
上海某信息公司 日本某公司之产品说明书 22万日文 日译中
通用汽车 演讲稿 3页 英译日、韩、泰、俄、德、法(母语)
贝思特电气
某专利申请书 西译中
北京翻译公司
电话:010-
传真:010-
上海翻译公司
电话:021-
友情链接:
Copyright(C)
环球博文 All rights reserved.
电话:010--
公司E-mail:
北京地址:北京海淀区厂洼路五号鼎恒信大厦301室}

我要回帖

更多关于 菜谱英文翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信