麻烦 翻译把一个地址翻译成英文,急~~~

扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
如何把中文地址翻译成英文,我需要一个方法!
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
一、寄达城市名的批译:我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的.例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译.二、街道地址及单位名称的批译:常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种.1、英文书写的,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号; 2、汉语拼音书写的,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号; 3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd.Guangzhou 译为广州东风东路70号.三、机关、企业等单位的批译:收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称.批译方法为:1、按中文语序书写的要顺译.例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO.上海食品进出口公司; 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前.例如:Civil Aviation Administration of China 中国民航局; 3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示.例如:Beijing Electron Co.Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司.四、姓名方面:外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后.若碰到要一起填的,最好要注意一下顺序,不过要是填反了,也没关系.中国银行收支票时是都承认的.例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang.五、地址翻译:先小后大.中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号.而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的.中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户Room 402,Unit 4,Building 3,No.34 Luoyang Road,Sifang District,Qingdao City,Shandong Province,China注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了.填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写.填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写.附:英文地址写法*** 室/房 *** Room *** *** 村(乡)*** Village *** 号 No.*** *** *** 号宿舍 *** Dormitory *** 楼/层 ***/F *** 住宅区/小区 *** Residential Quarter 甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D *** 巷/ 弄 *** Lane *** 单元 Unit *** *** 号楼/幢 *** Building *** 公司 用拼音拼写 *** 厂 *** Factory *** 酒楼/酒店 *** Hotel *** 路 *** Road *** 花园 *** Garden *** 街 *** Street *** 县 *** County *** 镇 *** Town *** 市 *** City *** 区 *** District *** 信箱 *** Mailbox *** 省 *** Province 更多例子:宝山区示范新村37号403室Room 403,No.37,Shifan Residential Quarter,Baoshan District虹口区西康南路125弄34号201室Room 201,No.34,Lane 125,Xikang Road (South),Hongkou District河南省南阳市中州路42号No.42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Province湖北省荆州市红苑大酒店Hongyuan Hotel,Jingzhou City,Hubei Province河南南阳市八一路272号特钢公司Special Steel Corp,No.272,Bayi Road,Nanyang City,Henan Province中山市东区亨达花园7栋702Room 702,7th Building,Hengda Garden,East District,Zhongshan福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室Room 601,No.34,Long Chang Li,Xiamen,Fujian Province山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲No.204,Entrance A,Building No.1,2nd Dormitory of the No.4 State-owned Textile Factory,53 Kaiping Road,Qingdao,Shandong中国福建省厦门市厦大学生公寓1号楼316室Room 316,Building 1,Xuesheng Gongyu,Xiamen University,Xiamen,Fujian Province,China
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码}

我要回帖

更多关于 脑筋急转弯 翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信