求助日语翻译招聘不要机器翻译请您自己翻译谢...

最近热词:
更多热词:
好文推荐:
覆盖iOS、Android等全平台
最权威的学习型桌面词典求帮忙翻译一句日语,谢谢。
求翻译一句日语,谢谢。拼途网友回复:如果再有一次这样的机会,就说谢谢。。。拼途网友回复:如果再有这样的机会,我会说谢谢。大概意思。呵呵拼途网友回复:感觉写句话的人年龄好像不小呢。拼途网友回复:如果说还有这样的机会那太感谢了!拼途网友回复:也可能是年纪小,或没什么文化拼途网友回复:我怎么觉得这是个病句呢,最初的应该是もし而不是もうし吧,你们说呢?拼途网友回复:楼上正解 而且 机会的会现在没人那么写 而且敬语使在这里很奇怪拼途网友回复:感觉日语夹两个汉字不协调。但意思一样。拼途网友回复:もうしこんな機会がもういちどあったら、”ありがとう”と言います。  正确的日语的话,  もしこんな機会がもういちど????????  就说不要“う”  但是难得的机会的话,很少用这样的。我想看前面的情况。拼途网友回复:恩,同感,写这字的人年龄该是40几岁以上,并且可能是从小就来日本的或是【残留孤儿】。*声明,没有任何不好的意思。拼途网友回复:もうしこんな機会がもういちどあったら、”ありがとう”と言います。  要是前面非常遗憾的表述的话,我觉得这里用もうし会加强一下前面的语境,去掉う也是一样的。拼途网友回复:赴日研修或工作签证 有意可联系
留给有需要的人吧拼途网友回复:@明年春节回家
0:25:00  感觉写句话的人年龄好像不小呢。  -----------------------------  这个赞同。繁体字是昭和时代的繁体字。拼途网友回复:@佐佐木奇
20:02:00  我怎么觉得这是个病句呢,最初的应该是もし而不是もうし吧,你们说呢?   -----------------------------  也帮我翻译下 啊,拼途网友回复:完全的外国人日语,超级病句!  首先最后用 「言います」的话,前面肯定用「ありましたら」而不是「あったら」  其次前面是假定「もし」的话,后面应该是将来时「ありがとうと言いたいです」  再有手写和计算机不同,不会有「もうし」和「もし」这么低级的笔误。拼途网友回复:另外机会的日语是「機会」而不是「機會」。  还有就是如果「機会」用汉字的话,「もういちど」应该很自然的写成「もう一度」。  正确的说法是:  もしこんな機会がもう一度ありましたら、「ありがとう!」と言いたいですね!拼途网友回复:在日留学中目前大3!我上课老师给词问我们尊敬语和谦让语!好多日本人答不出   [发自iPhone客户端-贝客悦读]拼途网友回复:日本人自然答不出,他们是习惯成自然的,不用想就能说出来。但是到了企业的营销部,入社之前都会有一个月的时间专攻敬语。跑业务的日本人日语最标准。拼途网友回复:青岛市骨伤医院耳鼻喉科韩彩娟这个人很不要脸。只有中专文凭,没有行医资格证却能当医生。医术极差,医德败坏。来了一个患者,她就给患者开最昂贵的药。其实很多患者的小毛病用一点便宜的要就能治愈,但韩彩娟偏偏大笔一挥,给患者开上最昂贵的药,好挣提成。   如果单纯骗钱开昂贵药,无非就是经济损失。可怕的是韩彩娟根本不懂医学,却硬要给患者做一些手术,让患者做什么“鼓膜微波”导致本来鼓膜正常的患者,做这个微波变成耳鸣。   还有一些患者,根本没有病,却被这个韩彩娟庸医做什么咽鼓管吹张,导致鼓膜破裂,引起失聪。一些慢性咽喉炎患者,本来吃点药就行了,可韩彩娟畜生为了挣提成,非要让患者做咽喉微波,导致咽喉产生瘢痕,使患者天天生活在咽喉紧缩的状态,直到终生。   这个祸害不除,不知还有多少无辜的人遭殃。   这是几个被庸医韩彩娟残害的几个例子:   1,   2011年7月,家住市北区台东附近的王女士发现自己鼻塞。就到青岛骨伤医院就诊,经过检查后,韩彩娟庸医告诉王女士是慢性鼻炎,需要手术。  同年7月31日,王女士在骨伤医院接受了手术,韩彩娟她做的是鼻咽部粘膜烧灼手术。手术后,鼻塞现象没有了,但是过一个月不到,王女士越发感觉不对劲:呼吸时,冷空气就直接进入肺部,身体透心的凉,鼻咽部干燥异常难受,整夜无法入眠,日常戴口罩都不解决问题。她赶紧到本市其他医院检查,结果被告知是她的鼻咽部腺体组织已经在上次的手术中被烧坏了。  经各地医院检查后,王女士系鼻咽部粘膜被烧坏,出现面积疤痕,呼吸时是冷空气干燥,已造成鼻甲萎缩,目前已没有办法再对其治疗和恢复功能。  原来,鼻子具有对空气加温加湿的功能,这种功能是通过鼻黏膜的血管舒张、收缩实现的。当寒冷空气进入鼻道,血管在神经控制下会扩张并散发更多热量,空气因此被加温、加湿。但是,青岛骨伤医院这种烧灼手术破坏了王女士鼻咽黏膜,正常腺体被烧坏,直接导致鼻腔变宽敞,吸入冷空气刺激体内,身体冰凉,让病人异常难受,痛不欲生。   王女士这种痛不欲生的疾病,就是空鼻症。广大网友可能不了解空鼻症这种病,网友可以在百度搜索空鼻症三个字, 就知道全国有多少人得了这种病了。空鼻症的产生就是因为庸医的技术太差,过分消融鼻甲造成的。得了空鼻症,会羡慕癌症患者和瞎子。因为癌症患者即将脱离痛苦了。而空鼻症却要年复一年的折磨你。  2,   2011年2月,孙先生因耳鸣到青岛骨伤医院就诊,韩彩娟庸医连耳镜都没有给患者做,就让患者先做鼓膜微波按摩,一次20块钱,需要连续做20次(后来孙先生经青医附院老专家打听,才知道这是骗人的)。当做完20次,孙先生诉说耳鸣未好转的时候,韩彩娟畜生又让孙先生做了咽鼓管吹张,由于用力过猛,导致孙先生鼓膜破裂,现在基本失聪。   现在这些骗人的微波机器依然放在医院里。不信大家可以去看看   3,  青岛江西路的毛先生因慢性咽炎 曾经在青岛骨伤医院找庸医韩彩娟用微波治疗过几次咽后壁滤泡,后又到青岛大学医学院附属医院检查,医生说是微波治疗导致咽喉壁和悬雍垂瘢痕。喉咙好紧咽部瘢痕严重增生、挛缩 。因为悬雍垂对发音有关系,而大量的悬雍垂瘢痕导致现在毛先生基本上不敢开口讲话,成为哑巴。   以上几个,只是韩彩娟庸医残害病人的一部分。令我吃惊的是,在青岛这个公立专科医院里,发生了这麽多医疗事故,而这个韩彩娟依然穿着白大褂在这里害人,难道韩彩娟有什么很硬的家庭背景吗?   韩彩娟畜生,我真的不明白你的心是不是黑的?是不是狼心做成的?你仅仅为了挣几百块钱的提成就不顾病患的死活吗?难道你把几百块钱的提成塞到腰包里要远远比给病患留下后遗症更重要吗?   韩彩娟畜生,我真的不明白你是否还有一丝的良心,你面对的病患都是上有老下有小,都是家庭的顶梁柱。就是因为让你做了手术变成了生不如死的残废,成为家庭的包袱。你家也应该有老人有年轻人吗?即使没有,你家亲戚也有老少吧?你敢让你的亲戚在你的手里做这些手术吗?   韩彩娟畜生,你没有半点医术,医德有差劲。你走到那里就会给那里带来灾难。假如你不再青岛市区行医,那这些人就免于你的破坏。   这个骨伤医院其实医疗水平十分差劲,在青岛人都知道。假如青岛人骨折,或还有其它骨科疾病,根本不敢来青岛骨伤医院看病,因为医生水平太低,医德太差,满脑子想得不是给患者治病,而是想着怎样从患者身上榨取提成。所以青岛人大都选择青岛医学院附属医院或者401医院看病。   2005年骨伤医院成立专门治疗准分子激光近视的门诊,由于医术太差,没多长时间关门 。出没出医疗事故不得而知  2004年耳鼻喉科成立耳鸣治疗门诊。报纸还给打了广告。患者大多数被骗了上千元,却没有症状改善,后到青医附院打听,才知道骗人的   还有一个疑问,这个只有中专学历,没有行医资格证的韩彩娟,经常自己不上班,找一个自己家的亲戚,(这个亲戚40来岁,以前一直干清洁工,后辞职)替自己上班。而韩的亲戚看到病人来了,就葫芦画瓢,随便给病人开点药打发病人赶紧走,以免露馅。   那韩彩娟不上班,上那里去了,经打听,才知道,因为学历太低,怕以后惹麻烦,到一个成人学校准备参加全国成人专科考试,混一个成人大专文凭。这样,韩彩娟就可以名正言顺的戕害病人了。  最后,也提醒广大网友,看病一定要到正规的三甲大医院去,千万别去小医院看病,像青岛骨伤医院这样的小医院,不知每天发生多少医疗事故。像韩彩娟这样没有行医资格证,却能当大夫,也只有小医院会收留。三甲大医院是不会出这样的事情。拼途网友回复:@yuixue
8:24:00  日本人自然答不出,他们是习惯成自然的,不用想就能说出来。但是到了企业的营销部,入社之前都会有一个月的时间专攻敬语。跑业务的日本人日语最标准。  -----------------------------  操你妈,你个日本人对日语那么精通,难怪你反对抵制日货呢。在中国做事小心点,别过头了拼途网友回复:80年代、90年代で生まれたみなさん、今はapple製品の時代、インタネットの時代とミニブログの時代です。こんな時代では皆さん一番困っていることはバッテリー不足でしょう。ゲームをする途中で、電源が切れそうになってて、どうしたらいいでしょう  。  今はすばらしい製品を紹介いたします。皆さんの悩みをすぐ解決できるQOQOモバイル電源です。QOQOモバイル電源はアメリカで開発し、苦心に設計しました。省エネルギー、航続能力が強いのはQOQOモバイル電源の特色です。QOQOモバイル電源は2011年中国市場に登場しました。高性能、高品質、ファッションを追求するQOQOモバイル電源は国際技術のリードです。  バッテリー不足を困っている皆さん、QOQOモバイル電源を信じてください。絶対feelingが違いますよ。科可.国際を信じてください(QOQOモバイル電源)
RT||没人吗??||中国的朋友们, 初次见面,我是蒼井そら。 这次,让我作为9you的勇士online网络游戏发表会的贵宾参加聚会。我怀着愉快的心情等待6月17日在上海和粉丝们见面。当天会是怎样的发表会呢?虽然详细情况还不知道,猜想一定准备了意外的惊喜吧,从现在开始到那天,我准备再学习一点中文。 那么就让我们17日再会吧。 蒼井そら||谢谢||路过~~||偶尔点进这个帖子,翻得不好,请多指教 中国の皆さん: はじめまして、倉井そらと申します。 今度、9youの勇士onlineオンラインゲーム発表会のゲストとしてパーティーを参加させていただきます。6月17日に上海でファン-と会うことを楽しみにしております。その日はどんな発表会であるかはまだわかりませんが、さぞ意外な喜びがあるでしょう。今からその日まで、私はもう少し中国語を勉強することにします。 17日に再会しましょう。 倉井そら||我了个去~~~ 苍井空…………闪亮 坐下慢慢看==||中国的各位!! 初次见面我是苍井空。 最近,要参加9YOU的“勇士ONLINE”网游发布会。 十分期待6月17日在上海和FANS们见面!! 那天会是一个怎样的发布会的呢?? 虽然还不是很清楚,但是应该会有些什么惊喜的吧我想。 在那之前,先稍微学一下中文吧!! 那么,17日再见咯~ 苍井空||苍井空啊||日本文学日本语言学商务日语日本历史日本社会文化怎样写日语论文日本经济日语教学日语论文写作格式日语论文选题日语开题报告有关日本的论文 商务韩语韩语翻译韩语教学韩语语言学韩语论文选题韩国文化有关韩国的论文 商务法语法语教学如何写法语论文法国文学法国语言学有关法国的论文 澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文荷兰论文南非论文泰国论文 Q我吧:1■3■3■6■5■2■2■6■4■3■
懂日语的兄弟姐妹们,麻烦请帮我翻译下这段日文,加班在线等候中,不胜感激! 市原市は東京都心から50km圏内にあり、千葉県のほぼ中央部に位置し ております。北は県都千葉市に接し、北西は東京湾、南は豊かな自然に恵まれ、養老川が市の南北を貫いて流れています。臨海部には国内最大規模の石油化学コンビナートを有し、JR内房線および小湊鉄道の主要駅、住宅団地などを中心にそれぞれ商業圏を形成しています。また、養老川の中流域には緑豊かな田園地帯が広がり、南部は高滝ダムから養老渓谷にかけて観光地となっております。 今回は、浙江省人民政府の行政関係者が日本の地方自治体の行政機構、都市計画、石油化学産業の視察する目的に訪問するものであり、市役所訪問、養老渓谷等の観光区の見学を企画している。||唉,用纳税人的钱到养老溪谷观光区等地方考察学习,啥也不说了。||市原坐落在东京市中心50公里的千叶县靠近中心。市千叶县毗邻,北,西北东京湾,南拥有得天独厚的丰富的自然,流畅,从北到整个城市的养老川以南。有一个沿海国家最大的石油化工总厂和JR内房线和小凑的主要火车站,分别形成贸易集团,特别是住房。此外,价差养老川中游郁郁葱葱的乡村,并把目光投向南起塔基在养老渓谷隆大坝。 这一次,日本当地政府的人的浙江省政府官员,城市规划,旅游参观,考察了大会堂的访问目的石化行业政府的行政架构,并规划了旅游区养老渓谷之旅的。||意思大概其吧用在线翻译译的网址发给你你自己再译一遍吧http:translate-ja.html||谢谢五月笑笑||市原市处于东京50公里圈内.位于千叶县中心部.北接千叶县县市千叶市.西北面临东京湾.南面是丰饶的自然平原.养老川[河名]由南而北横贯市原市.西北海边有日本国内规模最大的石化总厂.市原车站是曰本铁道内房线以及小凑铁道线的大站.形成了以居民居住为中心的居住区.及各色商圈.养老川中部流域是宽广的一片绿色的田园风光.南部的高潼水库连着养老溪是旅游观光的风景区.这次中国浙江省代表团为考察日本地方政府的行政机构.城市规划.石化产业到访我市.予定与市原政府面会交流以及参观养老溪谷.||多谢pppjjjhhh2011这位朋友,翻得很好,深表感谢!||前半段像是房地产宣传片 千叶县在东京经济圈来说是欠发达地区 修了海底隧道后能强点儿
楼主因为工作关系正在学习日文,老师布置了篇作文,题目叫《高龄者の生活》,可怜楼主才学了两个月日文,老师也真是太心急了。哎,所以求助各位日语高手帮忙写个日文作文样板啊。 作文要求500字,求各位日语高手帮帮忙!感谢。 我的作文观点是:老年人的生活很幸福。 幸福的理由分三个,医疗和社会保障越来越好,家庭关心老年人,老年人的生活多姿多彩。 老年人为社会做出了很大贡献,应该得到幸福的老年生活。老年人生活得幸福是社会的进步,也是做子女的孝道···· 可以加入其他观点,拜托了!||求助||文不对题。 您要求的是翻译作文,那先得有供翻译的原文啊。 另外,才学了两个月日语,如果交出一篇漂亮的日文作文来,您觉得老师会天真地认为您有了长足的进步吗? 如果真的是想学东西的话,可能还是别虚饰自己为好吧。 老生常谈,别介意!||老人生活幸福吗?中国养老环境太差,应该实事求是嘛。 写一个【老年生活的担忧】||@yichinisansigo:20:00 老人生活幸福吗?中国养老环境太差,应该实事求是嘛。 写一个【老年生活的担忧】 ----------------------------- 我觉得名字应该起的委婉点,应该叫《老年人的悲惨生活》。 楼主要好好学啊,这个投机对自己没好处的,不会写自己试着写写就是了,叫别人给你写好一篇对你只是有害无益。||哈哈哈。偶笑了。
1、能帮我找一下吗?2、我赶时间。3、可以用银联吗?-------以上,阿里嘎多!!||※水平有限,仅供参考^^1、能帮我找一下吗?→ちょっと、探して頂けませんか?ちょっと、さがしていただけませんか?2、我赶时间。→ちょっと急ぎますが。。。ちょっと、いそぎますが。。。3、可以用银联吗?→銀聯カードが使えますか?ぎんれんカードがつかえますか?||还有假名,太感动了TAT,再次感谢!!||嘿嘿,不客气~~~玩得开心一点儿^^||1、能帮我找一下吗?xxさがしてくれませんか2、我赶时间。 ちょっとじがんがいそいから3、可以用银联吗ぎんれんつかえますか||1,能帮我找一下吗?LZ应该是想让店员帮你找想要的东西吧?虽然「探す」翻译过来是‘找’的意思,但是语感上是有区别的,它更偏向于去找一个不知道在哪的东西,比如找丢了的手机等。但是这里,对于店员来说,商品放在哪明显是知道的。所以你对她说:「探してくれ」的话,对方可能会愣一下才会明白你的本意。所以,个人觉得用「ちょっと見てもらっていいですか。」(能帮我看一下在哪吗)会比较贴切和地道。2,我赶时间。ちょっと、急いでますが。这个不用多说,日常经常用到的。3,同楼上||谢谢TUT!!!!!||跪谢!!!!╯3╰||还想求教一句就是“能帮我包一下吗?”想表达东西是送给别人的,所以请包装一下的意思,但是貌似商店里的sales都会问你是否要包,但我怕我听不懂所以还是说保险一点,谢谢了!orz!||很简单。要是你想很明确的表达‘帮我包一下’的意思的话,可以说:ちょっと、ラッピングしてもらっていいですか。但是我想稍微提醒一下,正如大家所知,日语是一种暧昧的语言,所以一般都是绕着说:「すみませんが、プレゼントするので.....」||嗯…没错,很拐弯抹角…所以学一门语言真是有点头疼-O-想顺便请问下,“梦想终有实现的一天”是…?因为想寄明信片,所以…= ̄ω ̄=啊咧,我也嫌弃自己烦了||夢はいつか必ず叶う||感激涕零地飙泪…~T_T~
收到日语信件,求帮忙翻译一下,听说这种业务有收费的,可以付费。请联系qq||已经完成了,谢谢各位。今天接到好几位的联系,没想到网络上有这么多热心人,谢谢大家。||百度里面可以翻译的免费的}

我要回帖

更多关于 日语翻译招聘 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信