请高手翻译这日语语音翻译器成中文~很快采纳!翻译器误进!谢谢!

请高手帮我把这段中文翻译成日文~~~要准确的谢谢!我想放这段“自我介绍”在日本的一个blog里,麻烦您帮我翻译下~不要网络的那种!谢谢了!!非常!(如果可以的话尽量用比较随意的_百度作业帮
请高手帮我把这段中文翻译成日文~~~要准确的谢谢!我想放这段“自我介绍”在日本的一个blog里,麻烦您帮我翻译下~不要网络的那种!谢谢了!!非常!(如果可以的话尽量用比较随意的
请高手帮我把这段中文翻译成日文~~~要准确的谢谢!我想放这段“自我介绍”在日本的一个blog里,麻烦您帮我翻译下~不要网络的那种!谢谢了!!非常!(如果可以的话尽量用比较随意的语气)你好,首先谢谢来到这里。再来是,对不起让您大失所望。。再一次的深感抱歉~!!!!我一个好友都没有呢~~~~!!!好心人可以加加我吗?非常感谢!!再会!
こんにちは、私はここに感谢しています。再び申し訳ありませんが失望して维持する。 。申し訳ありませんがもう一度! ! ! !私は〜〜友人をしなかった! !善意の人々が私のジャークができますか?どうもありがとうございました! !さようなら!...
こんにちは~まずは、ここに来てくれて有难うございます!そして、えっとがっかりさせてすいません~ほん~とに申し訳ございません(._.;)无いですよ(′;ω;‘)マイミクにしてくる人がもし良ければ、私をマイミクにしてください!本当に有难うございます!!じゃぁ、またね~译注:本人还没有汉译日的能力..所以这个真的请...
你好,首先谢谢来到这里。こんにちはご来访ありがとう!对不起让您大失所望。失望させてあげて大変申し訳ありません。再一次的深感抱歉~!!!!再びお诧びいたします!!!!我一个好友都没有呢~~~~!!!好心人可以加加我吗友达は1人もいないのですが友达にしてくれないですか。非常感谢!!<...请高手帮我把这段中文翻译成日文~~~要准确的谢谢!我想放这段“自我介绍”在日本的一个blog里,麻烦您帮我翻译下~不要网络的那种!谢谢了!!非常!(如果可以的话尽量用比较随意的_百度作业帮
请高手帮我把这段中文翻译成日文~~~要准确的谢谢!我想放这段“自我介绍”在日本的一个blog里,麻烦您帮我翻译下~不要网络的那种!谢谢了!!非常!(如果可以的话尽量用比较随意的
请高手帮我把这段中文翻译成日文~~~要准确的谢谢!我想放这段“自我介绍”在日本的一个blog里,麻烦您帮我翻译下~不要网络的那种!谢谢了!!非常!(如果可以的话尽量用比较随意的语气)你好,首先谢谢来到这里。再来是,对不起让您大失所望。。再一次的深感抱歉~!!!!我一个好友都没有呢~~~~!!!好心人可以加加我吗?非常感谢!!再会!
こんにちは、私はここに感谢しています。再び申し訳ありませんが失望して维持する。 。申し訳ありませんがもう一度! ! ! !私は&#12316;&#12316;友人をしなかった! !善意の人々が私のジャークができますか?どうもありがとうございました! !さようなら!...
こんにちは~まずは、ここに来てくれて有难うございます!そして、えっとがっかりさせてすいません~ほん~とに申し訳ございません(._.;)无いですよ(′;ω;‘)マイミクにしてくる人がもし良ければ、私をマイミクにしてください!本当に有难うございます!!じゃぁ、またね~译注:本人还没有汉译日的能力..所以这个真的请...
你好,首先谢谢来到这里。こんにちはご来访ありがとう!对不起让您大失所望。失望させてあげて大変申し訳ありません。再一次的深感抱歉~!!!!再びお诧びいたします!!!!我一个好友都没有呢~~~~!!!好心人可以加加我吗友达は1人もいないのですが友达にしてくれないですか。非常感谢!!<...请高手帮忙把这句中文翻译成日文,谢谢!_百度知道
请高手帮忙把这句中文翻译成日文,谢谢!
地址是“山口县周南市平原町9番12号 德山大学研修所208”!谢谢,请高手帮忙翻译成日文想写信给同学
提问者采纳
/zhidao/wh%3D450%2C600/sign=7bf47db95fedc7e37b1a/38dbb6fdd20e2fa35とくやま&nbsp.jpg" esrc="/zhidao/wh%3D600%2C800/sign=d1d21da1ae20a33a4b2e30/38dbb6fdd20e2fa35ひらはらちょう&nbsp.だいがく&nbsp.baidu.hiphotos://a?やまぐちけん&nbsp.jpg" target="_blank" title="点击查看大图" class="ikqb_img_alink"><img class="ikqb_img" src="给你个日语写法的图吧<a href="/zhidao/pic/item/38dbb6fdd20e2fa35しゅうなんし&nbsp.baidu://a;にぜろはち&けんしゅうじょ&じゅうにごう&きゅうばん&nbsp这就是日语地址阿你要日语假名写法么://a
其他类似问题
为您推荐:
请高手帮忙的相关知识
其他3条回答
已经是日文地址了呀...
日本也是汉字的国家。你就照着这样写就能收到的。只是日语和中文的发音不同罢了·· 值得注意的是里面的汉字一定要写成繁体字。否则日本人不认识简体字的。比如∶「县」字要按照日语词典的繁体写。我也很想告诉你怎么写、可是百度就会随随便便给改成简体字的。没办法···
山口県周南市平原町9回の12日道徳山の大学の研修の208
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁急!!!请日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要用软件翻译的,谢谢了!!_百度知道
提问者采纳
だから、お手纸、本に残念にい &あなたの忙しいスケジュールののインタビューを私は本にあなたに谢します &仮领収书ののインタビューの注意、绪には、プロジェクトの高速手で终わりに、比较量の描画を行います空港でのインタビューので、そのに完全に准备されていません &私は平には、电メールで、本の顾客とのメールに连络している尊重の欠で読みげている仕事には、十な、ですが、配もしています &卒业、ソフトウェア発では、 3Gの产业别では、従事しているのが非に高い関を持っている &平には、レジャーにも非に自の携帯电のソフトウェアを悬念だけでなく、くの场合、携帯电のゲームを再してください私は今、 Nokia制の携帯电の使用& QQゲーム、メッセンジャー、 UCWEBソフトウェアをインストールします &は、身のリラックスだけでなく、随、フラッシュの発期间に提示するコメディー、エンターテイメント、みんなの作品 & 3Gのでは、今の発のための広范な展望が始まりました &私は主にのような特徴があると思う: & 1 )発の世界な流れで、スピードと高度な技术として、ブロードバンド、 IPの発を志向される & 2 ) 3Gネットワーク进化し続けて; & 3 )比较し、韩と本の功体験は、での3Gデータサービスは、强力なユーザーベースに、 &はっきりと演算は、今数间での値に期待されているのは、の発展の展望付加サービス(データサービス)の収入の割合が急速にされます & 4 ) 2-3、第3世代のユーザー発のピーク期に入るだろう & 5 )での3Gの発展をきく世界な第3世代の発を推进していきます &と本で异なっているから第3世代は、もっと功しているapan 、世界の3G事业は、初のを提供するだけでなく、政府と企业のために、の适切な管理と操作モードにするには、も熟した1つです &本の3G携帯电事业は近急速に、本では、现の3G携帯电ユーザーは、约100万で、モバイルユーザーの合计数を80 %を発している &现、本の3G携帯电ビジネスはまだ発の3G携帯コンテンツサービスは、本は良い豊富な运量が増え、さ&これらのサービスは、音楽、テレビ、携帯财布など、リアルタイムのナビゲーション、オンラインショッピング、オンラインゲーム、见てのダウンロードなどがあります本は、第3世代はすでに自のの部です & REITsのゲームソフトの発グループでは、 3Gの接続は、非に功し、くの利点がありますか: & 1 亲社である本のくのは3Gの値の业务経験、技术の基准だけでなく、コンテンツの豊富なリソースを追加した & 2 产などの本の3试合は、テーマ、 MMSのは、演算など、ドコモ、 KDDIはソフトバンクに3については、输の経験 & 3 コロラドの3G 、特定の向と第3世代の値をユーザに提供するためには、ミッションのビジネス価値だけでなく、付加価値の営业経験ののサービスを追加した & 4 产统合モデルと、同社の强固な基础を配置している空母は、クリエイティブ产业にするための功体験&幸いに加え、 2月27の授赏式は2009、の携帯电业界の社と、毎恒例の& 2008携帯电业界でも影响力を持つ100&に北京でAvicホテルグランドオープン &田は、 & 2008携帯电业界でも影响力の100が&胜利へのアクセスの私はこの&携帯电业界だけ田はないと思うの精神と&报酬と认识、グループの质だけでなく精神に导かれており、认识と识别のためのコンセプトを信じているREITs &することができます &モバイルソフトウェア业界だけでなく、そのために私の社は、グループではされている比较いREITs顕著な贡献のためだけでなく、その企业文化です & REITs私の栄光を手に、私は确かに素晴らしい努力を、本との第3世代のためにの贡献REITs控えめにする独自の独自の利点を使用して追加することができます
其他类似问题
为您推荐:
其他5条回答
このように久才はあなたに手纸を书いて、本当にあまりに申し訳ありませんでした。
前回あなたはご多忙中になって、私に面接试験をして、本当にあまりにあなたに感谢しました。
前回その时になって面接试験をする知らせを受け取るため、その上手の中のプロジェクトはすぐに终わりに接近して、比较的に多忙です。だから空港の面接试験の时、十分な准备をしっかりと行うことに间に合っていません。
私はふだん働く中で、ずっと电子メールと日本の取引先を通じて(通って)连络して、口语の方面はまた少し不十分で、だから不足するところがあって、またどうぞよろしくお愿いします下さい。
大学が卒业した后にずっとソフトウェア开発に従事して、3G业界について、とても浓厚な兴味を持っています。
このように久才はあなたに手纸を书いて、本当にあまりに申し訳ありませんでした。
前回あなたはご多忙中になって、私に面接试験をして、本当にあまりにあなたに感谢しました。
前回その时になって面接试験をする知らせを受け取るため、その上手の中のプロジェクトはすぐに终わりに接近して、比较的に多忙です。だから空港の面接试験の时、十分な准备をしっかりと行うことに间に合っていません。
私はふだん働く中で、ずっと电子メールと日本の取引先を通じて(通って)连络して、口语の方面はまた少し不十分で、だから不足するところがあって、またどうぞよろしくお愿いします下さい。
大学が卒业した后にずっとソフトウェア开発に従事して、3G业界について、とても浓厚な兴味を持っています。
だから、お手纸、本当に残念に长い。
あなたの忙しいスケジュールの最后のインタビューを私は本当にあなたに感谢します。
仮领収书の最后のインタビューの注意以来、一绪には、プロジェクトの高速手で终わりに、比较的大量の描画を行います。空港でのインタビューので、その时に完全に准备されていません。
私は平时には、电子メールで、日本の顾客とのメールに连络している尊重の欠如で読み上げている仕事には、不十分な、ですが、心配もしています。
大学卒业后、ソフトウェア开発では、 3Gの产业别では、従事しているのが非常に高い関心を持っている。
平时には、レジャーにも非常に自分の携帯电话のソフトウェアを悬念だけでなく、多くの场合、携帯电话のゲームを再生してください。私は...
这是你自己写的
分低了。。。。。
中文翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请教高手,帮忙将下面这几句中文翻译成日语,谢谢!-中国学网-中国IT综合门户网站
> 请教高手,帮忙将下面这几句中文翻译成日语,谢谢!
请教高手,帮忙将下面这几句中文翻译成日语,谢谢!
转载 编辑:李强
为了帮助网友解决“请教高手,帮忙将下面这几句中文翻译成日语”相关的问题,中国学网通过互联网对“请教高手,帮忙将下面这几句中文翻译成日语”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:1.对于工作中遇到的不明白的问题,你会怎么处理?2.我会虚心请教前辈,绝不会不懂装懂。,具体解决方案如下:解决方案1:1. 仕事の経験についての质问を理解していない、どのようにそれらに対珐鸡粹课诔酒达旬惮莫処するか?2.私は谦虚に理解するふりをされません世代を頼む解决方案2:谢谢!通过对数据库的索引,我们还为您准备了:问:1.对于工作中遇到的不明白的问题,你会怎么处理? 2.我会虚心请教前辈,...答:1. 仕事の経験についての质问を理解していない、どのようにそれらに対処するか? 2.私は谦虚に理解するふりをされません世代を頼む===========================================问:1.你想应征本公司的什么职位~ 2.你理想的工资是多少? 3.对于节假日有...答:本社のどんなポストに応募しますか 理想な给料はどれぐらいですか? 休暇に特殊な要求はありますか===========================================问:其实,每个母亲都希望自己的儿女过得好,对她们来说,儿女开心,就是送...答:実は、この世の全ての母亲は自分の子供が过ぎるのが良いことを望みます。母亲に対して、子供は楽しいに过ぎることは一番よいプレゼントです。けど、私の母は私はちゃんと勉强し将来はいい仕事を见つければいいと望みます。残念なことには、以前...===========================================问:在阐述意见时,有必要首先考虑好自己对于该问题持肯定意见还是否定意见...答:自分の意见を说明するには、问题や反対意见の积极的な见方を保持するために自分をまず最初に考虑が必要です。肯定的なコメント场合は、アクティブな精致化の明示的な式を使用してください。一方、否定的な见解场合は、お互いの気持ちは非常に重...===========================================问:母亲是世界上最伟大的人。母亲有一个共同的节日,那就是每年五月的第二...答:母亲はこの世の中に一番伟い人间です。母たちは一つの共同な祝日があります。それは、毎年5月の二つ目の日曜日--母のデーです。母亲は苦労を问わずにいろいろ贡献してくれています。この母のデーの日に、私たちは母亲になにかをやってあげ、母亲...===========================================问:夏天到了,厦门的天气开始炎热了,由于是南方,温度相对高一点。你所在...答:夏に入って、アモイの方は暑くなります。南方地方の原因で、温度はより高いです。君のハルピンも暑くなりますか。东北地方でそんなに暑くないでしょう。去年の夏休み、私たち一绪に旅行のことは覚えますか。その时嬉しかったですね。今年も一绪...===========================================问:1.你对这个职位有什么样的看法。 2.我觉得,这是一个很好锻炼自己的机会...答:1.このポストどう思う 2.自分を锻えるいいチャンスだと思う、日本语はまだまだだめなんですけれど この仕事でいろいろを勉强できて、信じます 意思基本上就是这样了 翻译的容易理解===========================================问:小的时候对礼物都没有概念,只要是吃的就很高兴。而且和同学之间也没有...答:小さい顷、プレゼントなんかを全然意识していませんでした。 クラスメートの中でものを赠るとかもしていませんでした。とはいっても、确かに中学の时互いにプレゼントを赠るのは一时に流行ったんだけど。今まで、一番忘れられない私に大喜ばせた...===========================================问:小时候,我的梦想是成为一名声优,因为从很小的时候起,我就很喜欢日本...答:子供の时、声优になることは私の梦です。なぜなら、小さなときから ずっと日本のアニメが大好きで、アニメの中で、自分の声だけでキャラクターのことを演じられるの声优たちさんがものすごいと思うから!=========================================== このような试练を通じて、私たちは十分な精力を取って、もっとよく勉强と仕事をするのができます。=========================================== -Hiro,Ohayou! Ofuro kara detara hanashi wo shimashyou? (warai) HIRO早上好!如果洗澡后出来的话,聊聊吧?(笑) -Sou desuka? Hiro ni Ai ni hoka no Yuliya ha iku.Omoshoroi ...===========================================直译:尽量保持原文句子结构,不随意添加原文没有的词语。右侧------后的译文对原文词语... time Wo 想いだから ほんの少し ?????? ●这是我的心愿 只是一点点----------------这只是...===========================================これから、私は「どんなに仕事が忙しくても、必ず30分の日本语の勉强时间をとる」... 私はこう思う、有志者事竟成(志さえあれば必ず成功する。 。。。翻译起来倒是蛮难...===========================================我国中小学校的国语教育至今都采用语言和文化混同教学的方式。这种教育的结果就是,无论从语言方面还是文化方面,均是很大的失败。国语教育多数将重点放在语言文字的解...=========================================== グミスクチン:猫须草 月桃:月桃(别称:艳山姜、玉桃、良姜、虎子花 クワンソウ:忘忧草(黄花菜 ギンネム:银合欢 锁脂肪酸:链脂肪酸(碳链碳原子6~12 ) スコポレチン:sco...===========================================哎~本来不回答0分的翻译问题的,可看到了1楼。。楼主得向1楼说谢谢哦。走れそりよ 风のように 跑起来,雪橇啊,像风一样雪の中を 軽く早く 在雪地里,又轻又快的笑い声を...===========================================那就拜托HIRO了 这篇文章我是边哭边写的=========================================== (仓俣 史朗,日 - 日)日本的装潢设计师。60年代到90年代间,室内空间设计,家具设计领域中世界范围内杰出的设计师。死于急性心肌梗塞,享年56岁。...===========================================找借口是没有意义的"后面一句的意思有点模糊,最好有上文借鉴一下,结合情景才能比较好翻译,而我觉得应该是这样吧"真正了不起的人是你." 所以全句可能是这个吧:对于英雄来...===========================================
本文欢迎转载,转载请注明:转载自中国学网: []
用户还关注
可能有帮助}

我要回帖

更多关于 日语语音翻译器 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信