原标题:英语作文有救了!麻辣燙、豆腐等国家标准英文名公布翻译的英文单词怎么读超接地气!
具有中国特色表达的“中式英语”(Chinglish)
一直是“神”一样的存在
(一臉雀斑女人做的豆腐)
这样的翻译的英文单词怎么读不但闹了很多笑话
连中国人也常常被这样的神翻译的英文单词怎么读弄得哭笑不得
12月1ㄖ起即将实施的
《公共服务领域英文译写规范》
提供了常用的3500余条规范译文。
“麻辣烫”也有英文名字了!
而且这份高级感还不贵
简直洋气得不要不要的!
除了我们耳熟能详的火锅(Hot Pot)
敢问是因为川菜中用的比较多嘛~
虽然小编觉得这份总结已经十分全面了,
但是网友觉嘚远远不够!
这个世界果真属于“吃货”!
如果不是线宝年纪太大记错,
豆腐以前不是叫“Tou fu”吗
当真,要变成“Dou fu”
这份《规范》也对其他领域的
公共服务领域英文译写规范
英语作文也能把你最爱的麻辣烫写上去啦!
惊不惊喜?意不意外!
这么实用的新潮单词汇总,赶緊keep好啦!