《赵元任施氏食狮史绕口令》求翻译成英语

在诸多“最难学的语言排名”中汉语经常排在前面。尤其是对英语母语者来说汉语在很多方面实在是太不一样了。

比如说汉字中数字的书写规则:

再比如说汉语的四個声调:

近日一位学了8年汉语的外国小姐姐被一段中文绕口令难住了。念到最后自己都被自己逗笑了……


读到最后,自己被自己逗笑叻……

视频中让小姐姐丧失理智的那篇短文正是我国著名语言学家、“现代语言学之父”赵元任先生于1930年代写的一篇同音文《赵元任施氏喰狮史绕口令》全文共96字,每个字的汉语普通话发音都是shi

在这里贴上原文,大家也来挑战一下吧

石室诗士施氏,嗜狮誓食十狮。施氏时时适市视狮十时,适十狮适市是时,适施氏适市施氏视是十狮,恃矢势使是十狮逝世。氏拾是十狮尸适石室。石室湿氏使侍拭石室。石室拭施氏始试食是十狮尸。食时始识是十狮尸,实十石狮尸试释是事。

读音明确之后我们再用正常的话语看看趙先生这段文字的意思:

有位姓施的诗人住在石屋子里。他特别喜欢吃狮子发誓要吃十头狮子。施氏常常到集市上看狮子十点钟,恰恏有十头狮子来到了集市这时姓施的也来到集市了。他看到这十头狮子就拉上箭把它们都射死了。然后拖回到石屋里但是石屋很潮濕,施氏令仆人擦干石室石室擦干后,施氏开始尝试吃这十头狮子的尸体吃的时候才发现这十头狮子的尸体实际上是十头石狮子的尸體。请您试着解释一下这件怪事吧

汉语博大精深,除此之外汉语中还有很多神奇的语言现象你知道的都有哪些呢?在评论区分享一下吧~

}

我要回帖

更多关于 赵元任施氏食狮史绕口令 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信