INTERZITTI如何注册商标过商标吗?还有哪些分类可以如何注册商标?

想了解注册商标品牌价值评估的方法?看这里
想了解注册商标品牌价值评估的方法?看这里
商标品牌价值的评估有多种途径,如成本途径、市场途径、收益途径等。但对于企业注册商标品牌价值而言,最常用的是收益途径,在测算企业注册商标品牌价值时通常综合考虑品牌收益与品牌强度两个要素,所采用的评估测算方法通常为品牌超额收益折现法,即根据不同行业的特点测算企业对于行业的超额收益,以此测算品牌在企业收益中所创造的价值比重。国际品牌价值评估现状目前,国际上开展注册商标品牌价值评价的机构为数不多,但已形成相对权威主导的局面。国际品牌集团Interbrand在品牌评价方面创立了品牌评价标准,其主要评选年度“全球最佳品牌100强”,并在我国发布“中国最佳品牌50强”。在评选上榜品牌时,Interbrand有以下标准:注册商标品牌价值必须达到10亿美元;1/3的销售收入要在海外市场实现;营销和财务数据必须是公开的。我国企业普遍是成长型企业,在海外市场上的销售额低,所以进入“全球最佳品牌100强”较难。2016年和2017年,我国只有华为和联想上榜,而全球最佳品牌榜上前十名主要是科技型企业,如苹果、谷歌、微软、可口可乐、亚马逊、三星、丰田、Facebook、奔驰、IBM等,其所使用的评估方法即为Interbrand的评价模型,是一种基于“财务+市场”的评估方式,该模型的核心指标是品牌的未来收益。Interbrand有关负责人表示:“注册商标品牌价值的评估不仅必须考虑到品牌给企业的经济附加值带来的影响,还要考虑品牌对企业长期运营所创造的未来收益预期。”这两个研究步骤分别是“品牌作用力分析”和“品牌强度分析”。前者体现了品牌对企业业务的影响程度或品牌对顾客购买决策的影响程度,而后者表现为企业管理品牌水平的高低对企业未来业务收入风险的影响,是从长期角度预测企业的未来注册商标品牌收益。评估基础数据来自于上市公司的企业报表,而在后续分析的过程中,Interbrand主要通过专家评价法对企业的品牌作用力进行估计。品牌金融集团Brand Finance是英国知名的资产估值和市场品牌战略咨询公司,主要评价全球最具价值的品牌,2018年其发布的“全球最具价值品牌500强”中,中国工商银行进入前十名,有22个中国注册商标品牌进入前100名。2018年,Brand Finance发布了“中国最有价值品牌300强”。Brand Finance主要使用“特许费率法”(the royalty relief method),其中品牌强度用营销投入、以消费者意见为重点的利益相关者对注册商标品牌的认知和业务表现构建的品牌强度指数(BSI)表示,基础数据主要使用彭博(bloomberg)数据并辅之以诸如Skytrax、Royalty Stat等其他数据。BrandZ是全球知名传播集团WPP旗下调研公司凯度华明通略(Millward Brown)发布的注册商标品牌报告。WPP通过旗下公司提供广告和营销服务,包括广告和媒体投资管理、数据投资管理、公共关系和公共事务、品牌建设和品牌形象、医疗卫生传播、直接营销、数字化营销、推广营销和关系营销以及精准传播。BrandZ只有十几年的历史,但是该公司在对资产管理研究了十年之后才开始进行品牌评价发布工作,主要发布“Brand最具价值全球品牌100强”“最具价值中国品牌100强”。BrandZ评价的“最具价值全球品牌100强”中,中国企业上榜较多。BrandZ的注册商标品牌估值法融合了消费者影响的品牌收益乘数法,主要通过市场调研获得消费者观点,其基础数据来自上市公司的企业报表,在评估品牌贡献时应用Kantar Worldpanel和Kantar Retail中的数据,而在后续分析的过程中,则通过消费者问卷调查对企业的品牌作用力进行估计。BrandZ在由注册商标品牌收益估计品牌价值时所用到的品牌乘数因子,忽视了估计的理论基础,从而可能导致估计结果的不准确。上述3个评价机构开展注册商标品牌评价有如下特点:提供全球品牌评价的排行榜;被评价的公司都有能够公开获得的财务等数据;评价的方法都是运用资产评估的基本方法,以收益法为基础,通过各种因素对超额收益进行测算后进行品牌价值量化;评价的对象主要是企业品牌,同时提供注册商标品牌相关的咨询服务;都是作为第三方独立机构进行评价;入选企业有一定标准;除了评价品牌价值,有的还评价注册商标品牌的强度;模型或多或少都存在着“黑箱”,同时这也是各评估机构的核心知识产权,如采用问卷法调研中使用的问卷、专家评分所用的评分项目及对应权重、指标体系的更深级别的子指标及其权重、某些指标的具体测算、某些必不可少的经验参数等。我国品牌价值评估探索我国也有相应的国家标准和规定。2012年12月,中国国家标准化管理委员会发布了《品牌评价 品牌价值评价要求》,主要内容包括:将注册商标品牌价值定义为以可转让的货币单位表示的品牌经济价值;规范了品牌价值评价的途径,包括收入途径、市场途径和成本途径等;规定了注册商标品牌评价收入途径的多种评价方法,包括溢价法、溢量法、收益分成法、多周期超额收益法、增量现金流法、特许使用节约法等。该标准与2010年发布的ISO10668《品牌评价 品牌货币评价要求》国际标准保持高度一致,均以可操作性为目标。中国的注册商标品牌价值评价模型要借鉴已有模型的优点,并且要有针对原有模型缺陷的改进和针对中国特色市场的创新。评估模型应不同于已有的单纯基于财务的评估,该类评估方法一般使用已有的财务数据进行估计,往往反映的是品牌过去或当前的价值,也应不同于已有的单纯基于消费者的评估,该类评估方法完全基于消费者对品牌的主观认知,而不考虑品牌收益这样的财务指标。笔者认为,评估模型应该采用混合评估的方法,指标体系设计应符合学术界对品牌价值的定义,并引导“坚守品质、坚持创新、重视注册商标品牌建设、体现社会价值、反馈社会责任和义务、积极国际化”这样的价值认同。模型中的主要指标除了体现财务价值评价的指标外,还应包括品牌经济价值评价指标体系、品牌社会价值评价指标体系和品牌国际化评价指标体系。注册商标品牌价值不是一成不变的,会随着自身情形和外界环境变化而变化,因此应定期进行商标品牌价值评估,以便及时了解商标品牌价值的变化并捕捉和分析形成这些变化的关键因素。注册商标品牌评价也应该在资本市场和企业融资活动中发挥应有的作用。未来要推动商标品牌资本化运作,探索企业如何运用商标品牌质押贷款,开展注册商标品牌证券化和信托业务。
申请咨询:晴添
申请咨询:紫炎
交易咨询:云朵
交易咨询:明月
全国咨询热线
400-118-2323
马上关注标天下,随时随地查询、注册、管理商标
400-118-2323
Copyright (C) 2015 广州标天下信息科技有限公司 All Right 粤ICP备号& V&2.31一周内保持登录状态
一周内保持登录状态
扫码登录请使用
> 我的 > 扫一扫
扫一扫功能支持企查查 APP11.0.6 及以上版本
交流QQ群:037798
原价:720元
原价:1440元
原价:2160元
支付后可开发票
查企业、查老板、找关系
功能介绍 VIP会员 普通会员
查询结果显示条数 5000条 100()/40()
查询结果数据下载 10次/天(每次最多5000条) ×
老板查询 不限次 ×
历史信息 不限次 ×
雷达监控 企业监控100家、人员监控100位 ×
风险扫描 不限次 ×
更多号码 不限次 ×商标注册用商品和服务国际分类尼斯协定
Arrangement de Nice concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de l'enregistrement des marques (modifié le 28 septembre 1979) (Texte authentique)
Arrangement de Nice concernant la classification internationaledes produits et des services aux fins de l&enregistrement des marques
du 15 juin 1957,r&vis& & Stockholm le 14 juillet 1967et & Gen&ve le 13 mai 1977et modifi& le 28 septembre 1979
TABLE DES MATI&ERES
: Constitution d&une Union particuli& adoption d&une classific d&finition et langues de la classification
: Port&e juridique et application de la classification
: Comit& d&experts
: Notification, entr&e en vigueur et publication des changements
: Assembl&e de l&Union particuli&re
: Bureau international
: Finances
: Modification des articles 5 & 8
: Ratification et adh& entr&e en vigueur
: Revision
: D&nonciation
: Renvoi & l&article 24 de la Convention de Paris
: S fonctions de d& notifications
Article premier
Constitution d&une Union particuli&adoption d&une classificd&finition et langues de la classification
1) Les pays auxquels s&applique le pr&sent Arrangement sont constitu&s & l&&tat d&Union particuli&re et adoptent une classification commune des produits et des services aux fins de l&enregistrement des marques (ci-apr&s d&nomm&e &classification&).
2) La classification comprend:
i) une liste des classes, accompagn&e, le cas &ch&ant, d
ii) une liste alphab&tique des produits et des services (ci-apr&s d&nomm&e &liste alphab&tique&), avec l&indication de la classe dans laquelle chaque produit ou service est rang&.
3) La classification est constitu&e par:
i) la classification qui a &t& publi&e en 1971 par le Bureau international de la propri&t& intellectuelle (ci-apr&s d&nomm& &Bureau international&) vis& dans la Convention instituant l&Organisation Mondiale de la Propri&t& Intellectuelle, &tant entendu, toutefois, que les notes explicatives de la liste des classes qui figurent dans cette publication seront consid&r&es comme provisoires et comme &tant des recommandations jusqu&& ce que des notes explicatives de la liste des classes soient &tablies par le Comit& d&experts vis& & l&article 3;
ii) les modifications et compl&ments qui sont entr&s en vigueur, conform&ment & l&article&4.1) de l&Arrangement de Nice du 15 juin 1957 et de l&Acte de Stockholm du 14 juillet 1967 de cet Arrangement, avant l&entr&e en vigueur du pr&sent A
iii) les changements apport&s par la suite en vertu de l&article 3 du pr&sent Acte et qui entrent en vigueur conform&ment & l&article 4.1) du pr&sent Acte.
4) La classification est en langues fran&aise et anglaise, les deux textes faisant &galement foi.
a) La classification vis&e & l&alin&a 3)i), ainsi que les modifications et compl&ments vis&s & l&alin&a 3)ii) qui sont entr&s en vigueur avant la date & laquelle le pr&sent Acte est ouvert & la signature, sont contenus dans un exemplaire authentique, en langue fran&aise, d&pos& aupr&s du Directeur g&n&ral de l&Organisation Mondiale de la Propri&t& Intellectuelle (ci-apr&s d&nomm&s respectivement &Directeur g&n&ral& et &Organisation&). Les modifications et compl&ments vis&s & l&alin&a 3)ii) qui entrent en vigueur apr&s la date & laquelle le pr&sent Acte est ouvert & la signature sont &galement d&pos&s en un exemplaire authentique, en langue fran&aise, aupr&s du Directeur g&n&ral.
b) La version anglaise des textes vis&s au sous-alin&a a) est &tablie par le Comit& d&experts vis& & l&article 3 & bref d&lai apr&s l&entr&e en vigueur du pr&sent Acte. Son exemplaire authentique est d&pos& aupr&s du Directeur g&n&ral.
c) Les changements vis&s & l&alin&a 3)iii) sont d&pos&s en un exemplaire authentique, en langues fran&aise et anglaise, aupr&s du Directeur g&n&ral.
6) Le Directeur g&n&ral &tablit, apr&s consultation des gouvernements int&ress&s, soit sur la base d&une traduction propos&e par ces gouvernements, soit en ayant recours & tout autre moyen qui n&aurait aucune incidence financi&re sur le budget de l&Union particuli&re ou pour l&Organisation, des textes officiels de la classification dans les langues allemande, arabe, espagnole, italienne, portugaise, russe et dans les autres langues que pourra d&signer l&Assembl&e vis&e & l&article 5.
7) La liste alphab&tique mentionne, en regard de chaque indication de produit ou de service, un num&ro d&ordre propre & la langue dans laquelle elle est &tablie, avec:
i) s&il s&agit de la liste alphab&tique &tablie en langue anglaise, le num&ro d&ordre que la m&me indication porte dans la liste alphab&tique &tablie en langue fran&aise,
ii) s&il s&agit d&une liste alphab&tique &tablie conform&ment & l&alin&a 6), le num&ro d&ordre que la m&me indication porte dans la liste alphab&tique &tablie en langue fran&aise ou dans la liste alphab&tique &tablie en langue anglaise.
Port&e juridique et application de la classification
1) Sous r&serve des obligations impos&es par le pr&sent Arrangement, la port&e de la classification est celle qui lui est attribu&e par chaque pays de l&Union particuli&re. Notamment, la classification ne lie les pays de l&Union particuli&re ni quant & l&appr&ciation de l&&tendue de la protection de la marque, ni quant & la reconnaissance des marques de service.
2) Chacun des pays de l&Union particuli&re se r&serve la facult& d&appliquer la classification & titre de syst&me principal ou de syst&me auxiliaire.
3) Les administrations comp&tentes des pays de l&Union particuli&re feront figurer dans les titres et publications officiels des enregistrements des marques les num&ros des classes de la classification auxquelles appartiennent les produits ou les services pour lesquels la marque est enregistr&e.
4) Le fait qu&une d&nomination figure dans la liste alphab&tique n&affecte en rien les droits qui pourraient exister sur cette d&nomination.
Comit& d&experts
1) Il est institu& un Comit& d&experts dans lequel chacun des pays de l&Union particuli&re est repr&sent&.
a) Le Directeur g&n&ral peut et, & la demande du Comit& d&experts, doit inviter les pays &trangers & l&Union particuli&re qui sont membres de l&Organisation ou parties & la Convention de Paris pour la protection de la propri&t& industrielle & se faire repr&senter par des observateurs aux r&unions du Comit& d&experts.
b) Le Directeur g&n&ral invite les organisations intergouvernementales sp&cialis&es dans le domaine des marques dont un au moins des pays membres est un pays de l&Union particuli&re & se faire repr&senter par des observateurs aux r&unions du Comit& d&experts.
c) Le Directeur g&n&ral peut et, & la demande du Comit& d&experts, doit inviter des repr&sentants d&autres organisations intergouvernementales et d&organisations internationales non gouvernementales & prendre part aux discussions qui les int&ressent.
3) Le Comit& d&experts:
i) d&cide des changements & apporter &
ii) adresse aux pays de l&Union particuli&re des recommandations tendant & faciliter l&utilisation de la classification et & en promouvoir l&
iii) prend toutes autres mesures qui, sans avoir d&incidences financi&res sur le budget de l&Union particuli&re ou pour l&Organisation, sont de nature & faciliter l&application de la classification par les pays en d&
iv) est habilit& & instituer des sous-comit&s et des groupes de travail.
4) Le Comit& d&experts adopte son r&glement int&rieur. Ce dernier donne aux organisations intergouvernementales mentionn&es & l&alin&a 2)b) qui peuvent apporter une contribution substantielle au d&veloppement de la classification la possibilit& de prendre part aux r&unions des sous-comit&s et groupes de travail du Comit& d&experts.
5) Les propositions de changements & apporter & la classification peuvent &tre faites par l&administration comp&tente de tout pays de l&Union particuli&re, le Bureau international, les organisations intergouvernementales repr&sent&es au Comit& d&experts en vertu de l&alin&a 2)b) et tout pays ou organisation sp&cialement invit& par le Comit& d&experts & formuler de telles propositions. Les propositions sont communiqu&es au Bureau international, qui les soumet aux membres du Comit& d&experts et aux observateurs au plus tard deux mois avant la session du Comit& d&experts au cours de laquelle elles seront examin&es.
6) Chaque pays de l&Union particuli&re dispose d&une voix.
a) Sous r&serve du sous-alin&a b), le Comit& d&experts prend ses d&cisions & la majorit& simple des pays de l&Union particuli&re repr&sent&s et votants.
b) Les d&cisions relatives & l&adoption des modifications & apporter & la classification sont prises & la majorit& des quatre cinqui&mes des pays de l&Union particuli&re repr&sent&s et votants. Par modification, il faut entendre tout transfert de produits ou de services d&une classe & une autre, ou la cr&ation de toute nouvelle classe.
c) Le r&glement int&rieur vis& & l&alin&a 4) pr&voit que, sauf cas sp&ciaux, les modifications de la classification sont adopt&es & la fin de p&riodes d&termin& le Comit& d&experts fixe la longueur de chaque p&riode.
8) L&abstention n&est pas consid&r&e comme un vote.
Notification, entr&e en vigueur et publication des changements
1) Les changements d&cid&s par le Comit& d&experts, de m&me que les recommandations du Comit& d&experts, sont notifi&s aux administrations comp&tentes des pays de l&Union particuli&re par le Bureau international. Les modifications entrent en vigueur six mois apr&s la date de l&envoi de la notification. Tout autre changement entre en vigueur & la date que fixe le Comit& d&experts au moment o& le changement est adopt&.
2) Le Bureau international incorpore dans la classification les changements entr&s en vigueur. Ces changements font l&objet d&avis publi&s dans les p&riodiques d&sign&s par l&Assembl&e vis&e & l&article 5.
Assembl&e de l&Union particuli&re
a) L&Union particuli&re a une Assembl&e compos&e des pays qui ont ratifi& le pr&sent Acte ou y ont adh&r&.
b) Le Gouvernement de chaque pays est repr&sent& par un d&l&gu&, qui peut &tre assist& de suppl&ants, de conseillers et d&experts.
c) Les d&penses de chaque d&l&gation sont support&es par le Gouvernement qui l&a d&sign&e.
a) Sous r&serve des dispositions des articles 3 et 4, l&Assembl&e:
i) traite de toutes les questions concernant le maintien et le d&veloppement de l&Union particuli&re et l&application du pr&sent A
ii) donne au Bureau international des directives concernant la pr&paration des conf&rences de revision, compte &tant d&ment tenu des observations des pays de l&Union particuli&re qui n&ont pas ratifi& le pr&sent Acte ou n&y ont pas adh&r&;
iii) examine et approuve les rapports et les activit&s du Directeur g&n&ral de l&Organisation (ci-apr&s d&nomm& &le Directeur g&n&ral&) relatifs & l&Union particuli&re et lui donne toutes directives utiles concernant les questions de la comp&tence de l&Union particuli&
iv) arr&te le programme, adopte le budget biennal de l&Union particuli&re et approuve ses comptes de cl&
v) adopte le r&glement financier de l&Union particuli&
vi) cr&e, outre le Comit& d&experts mentionn& & l&article 3, les autres comit&s d&experts et les groupes de travail qu&elle juge utiles & la r&alisation des objectifs de l&Union particuli&
vii) d&cide quels sont les pays non membres de l&Union particuli&re et quelles sont les organisations intergouvernementales et internationales non gouvernementales qui peuvent &tre admis & ses r&unions en qualit& d&
viii) adopte les modifications des articles 5 & 8;
ix) entreprend toute autre action appropri&e en vue d&atteindre les objectifs de l&Union particuli&
x) s&acquitte de toutes autres t&ches qu&implique le pr&sent Arrangement.
b) Sur les questions qui int&ressent &galement d&autres Unions administr&es par l&Organisation, l&Assembl&e statue connaissance prise de l&avis du Comit& de coordination de l&Organisation.
a) Chaque pays membre de l&Assembl&e dispose d&une voix.
b) La moiti& des pays membres de l&Assembl&e constitue le quorum.
c) Nonobstant les dispositions du sous-alin&a b), si, lors d&une session, le nombre des pays repr&sent&s est inf&rieur & la moiti& mais &gal ou sup&rieur au tiers des pays membres de l&Assembl&e, celle-ci peut prendre des d& toutefois, les d&cisions de l&Assembl&e, & l&exception de celles qui concernent sa proc&dure, ne deviennent ex&cutoires que lorsque les conditions &nonc&es ci-apr&s sont remplies. Le Bureau international communique lesdites d&cisions aux pays membres de l&Assembl&e qui n&&taient pas repr&sent&s, en les invitant & exprimer par &crit, dans un d&lai de trois mois & compter de la date de ladite communication, leur vote ou leur abstention. Si, & l&expiration de ce d&lai, le nombre des pays ayant ainsi exprim& leur vote ou leur abstention est au moins &gal au nombre de pays qui faisait d&faut pour que le quorum f&t atteint lors de la session, lesdites d&cisions deviennent ex&cutoires, pourvu qu&en m&me temps la majorit& n&cessaire reste acquise.
d) Sous r&serve des dispositions de l&article 8.2), les d&cisions de l&Assembl&e sont prises & la majorit& des deux tiers des votes exprim&s.
e) L&abstention n&est pas consid&r&e comme un vote.
f) Un d&l&gu& ne peut repr&senter qu&un seul pays et ne peut voter qu&au nom de celui-ci.
g) Les pays de l&Union particuli&re qui ne sont pas membres de l&Assembl&e sont admis & ses r&unions en qualit& d&observateurs.
a) L&Assembl&e se r&unit une fois tous les deux ans en session ordinaire sur convocation du Directeur g&n&ral et, sauf cas exceptionnels, pendant la m&me p&riode et au m&me lieu que l&Assembl&e g&n&rale de l&Organisation.
b) L&Assembl&e se r&unit en session extraordinaire sur convocation adress&e par le Directeur g&n&ral, & la demande d&un quart des pays membres de l&Assembl&e.
c) L&ordre du jour de chaque session est pr&par& par le Directeur g&n&ral.
5) L&Assembl&e adopte son r&glement int&rieur.
Bureau international
a) Les t&ches administratives incombant & l&Union particuli&re sont assur&es par le Bureau international.
b) En particulier, le Bureau international pr&pare les r&unions et assure le secr&tariat de l&Assembl&e, du Comit& d&experts, et de tous autres comit&s d&experts et tous groupes de travail que l&Assembl&e ou le Comit& d&experts peut cr&er.
c) Le Directeur g&n&ral est le plus haut fonctionnaire de l&Union particuli&re et la repr&sente.
2) Le Directeur g&n&ral et tout membre du personnel d&sign& par lui prennent part, sans droit de vote, & toutes les r&unions de l&Assembl&e, du Comit& d&experts, et de tout autre comit& d&experts ou tout groupe de travail que l&Assembl&e ou le Comit& d&experts peut cr&er. Le Directeur g&n&ral ou un membre du personnel d&sign& par lui est d&office secr&taire de ces organes.
a) Le Bureau international, selon les directives de l&Assembl&e, pr&pare les conf&rences de revision des dispositions de l&Arrangement autres que les articles 5 & 8.
b) Le Bureau international peut consulter des organisations intergouvernementales et internationales non gouvernementales sur la pr&paration des conf&rences de revision.
c) Le Directeur g&n&ral et les personnes d&sign&es par lui prennent part, sans droit de vote, aux d&lib&rations dans ces conf&rences.
4) Le Bureau international ex&cute toutes autres t&ches qui lui sont attribu&es.
a) L&Union particuli&re a un budget.
b) Le budget de l&Union particuli&re comprend les recettes et les d&penses propres & l&Union particuli&re, sa contribution au budget des d&penses communes aux Unions, ainsi que, le cas &ch&ant, la somme mise & la disposition du budget de la Conf&rence de l&Organisation.
c) Sont consid&r&es comme d&penses communes aux Unions les d&penses qui ne sont pas attribu&es exclusivement & l&Union particuli&re mais &galement & une ou plusieurs autres Unions administr&es par l&Organisation. La part de l&Union particuli&re dans ces d&penses communes est proportionnelle & l&int&r&t que ces d&penses pr&sentent pour elle.
2) Le budget de l&Union particuli&re est arr&t& compte tenu des exigences de coordination avec les budgets des autres Unions administr&es par l&Organisation.
3) Le budget de l&Union particuli&re est financ& par les ressources suivantes:
i) les contributions des pays de l&Union particuli&
ii) les taxes et sommes dues pour les services rendus par le Bureau international au titre de l&Union particuli&
iii) le produit de la vente des publications du Bureau international concernant l&Union particuli&re et les droits aff&rents &
iv) les dons,
v) les loyers, int&r&ts et autres revenus divers.
a) Pour d&terminer sa part contributive au sens de l&alin&a 3)i), chaque pays de l&Union particuli&re appartient & la classe dans laquelle il est rang& pour ce qui concerne l&Union de Paris pour la protection de la propri&t& industrielle, et paie ses contributions annuelles sur la base du nombre d&unit&s d&termin& pour cette classe dans cette Union.
b) La contribution annuelle de chaque pays de l&Union particuli&re consiste en un montant dont le rapport & la somme totale des contributions annuelles au budget de l&Union particuli&re de tous les pays est le m&me que le rapport entre le nombre des unit&s de la classe dans laquelle il est rang& et le nombre total des unit&s de l&ensemble des pays.
c) Les contributions sont dues au premier janvier de chaque ann&e.
d) Un pays en retard dans le paiement de ses contributions ne peut exercer son droit de vote dans aucun des organes de l&Union particuli&re si le montant de son arri&r& est &gal ou sup&rieur & celui des contributions dont il est redevable pour les deux ann&es compl&tes &coul&es. Cependant, un tel pays peut &tre autoris& & conserver l&exercice de son droit de vote au sein dudit organe aussi longtemps que ce dernier estime que le retard r&sulte de circonstances exceptionnelles et in&vitables.
e) Dans le cas o& le budget n&est pas adopt& avant le d&but d&un nouvel exercice, le budget de l&ann&e pr&c&dente est reconduit selon les modalit&s pr&vues par le r&glement financier.
5) Le montant des taxes et sommes dues pour des services rendus par le Bureau international au titre de l&Union particuli&re est fix& par le Directeur g&n&ral, qui fait rapport & l&Assembl&e.
a) L&Union particuli&re poss&de un fonds de roulement constitu& par un versement unique effectu& par chaque pays de l&Union particuli&re. Si le fonds devient insuffisant, l&Assembl&e d&cide de son augmentation.
b) Le montant du versement initial de chaque pays au fonds pr&cit& ou de sa participation & l&augmentation de celui-ci est proportionnel & la contribution de ce pays pour l&ann&e au cours de laquelle le fonds est constitu& ou l&augmentation d&cid&e.
c) La proportion et les modalit&s de versement sont arr&t&es par l&Assembl&e, sur proposition du Directeur g&n&ral et apr&s avis du Comit& de coordination de l&Organisation.
a) L&Accord de si&ge conclu avec le pays sur le territoire duquel l&Organisation a son si&ge pr&voit que, si le fonds de roulement est insuffisant, ce pays accorde des avances. Le montant de ces avances et les conditions dans lesquelles elles sont accord&es font l&objet, dans chaque cas, d&accords s&par&s entre le pays en cause et l&Organisation.
b) Le pays vis& au sous-alin&a a) et l&Organisation ont chacun le droit de d&noncer l&engagement d&accorder des avances moyennant notification par &crit. La d&nonciation prend effet trois ans apr&s la fin de l&ann&e au cours de laquelle elle a &t& notifi&e.
8) La v&rification des comptes est assur&e, selon les modalit&s pr&vues par le r&glement financier, par un ou plusieurs pays de l&Union particuli&re ou par des contr&leurs ext&rieurs, qui sont, avec leur consentement, d&sign&s par l&Assembl&e.
Modification des articles 5 & 8
1) Des propositions de modification des articles 5, 6, 7 et du pr&sent article peuvent &tre pr&sent&es par tout pays membre de l&Assembl&e ou par le Directeur g&n&ral. Ces propositions sont communiqu&es par ce dernier aux pays membres de l&Assembl&e six mois au moins avant d&&tre soumises & l&examen de l&Assembl&e.
2) Toute modification des articles vis&s & l&alin&a 1) est adopt&e par l&Assembl&e. L&adoption requiert les trois quarts des votes exprim&s; toutefois, toute modification de l&article 5 et du pr&sent alin&a requiert les quatre cinqui&mes des votes exprim&s.
3) Toute modification des articles vis&s & l&alin&a 1) entre en vigueur un mois apr&s la r&ception par le Directeur g&n&ral des notifications &crites d&acceptation, effectu&e en conformit& avec leurs r&gles constitutionnelles respectives, de la part des trois quarts des pays qui &taient membres de l&Assembl&e au moment o& la modification a &t& adopt&e. Toute modification desdits articles ainsi accept&e lie tous les pays qui sont membres de l&Assembl&e au moment o& la modification entre en vigueur ou qui en deviennent membres & une date ult& toutefois, toute modification qui augmente les obligations financi&res des pays de l&Union particuli&re ne lie que ceux d&entre eux qui ont notifi& leur acceptation de ladite modification.
Ratification et adh& entr&e en vigueur
1) Chacun des pays de l&Union particuli&re qui a sign& le pr&sent Acte peut le ratifier et, s&il ne l&a pas sign&, peut y adh&rer.
2) Tout pays &tranger & l&Union particuli&re, partie & la Convention de Paris pour la protection de la propri&t& industrielle, peut adh&rer au pr&sent Acte et devenir, de ce fait, pays de l&Union particuli&re.
3) Les instruments de ratification et d&adh&sion sont d&pos&s aupr&s du Directeur g&n&ral.
a) Le pr&sent Acte entre en vigueur trois mois apr&s que les deux conditions suivantes ont &t& remplies:
i) six pays ou plus ont d&pos& leurs instruments de ratification ou d&adh&
ii) trois au moins de ces pays sont des pays qui, & la date & laquelle le pr&sent Acte est ouvert & la signature, sont des pays de l&Union particuli&re.
b) L&entr&e en vigueur vis&e au sous-alin&a a) est effective & l&&gard des pays qui, trois mois au moins avant ladite entr&e en vigueur, ont d&pos& des instruments de ratification ou d&adh&sion.
c) A l&&gard de tout pays non couvert par le sous-alin&a b), le pr&sent Acte entre en vigueur trois mois apr&s la date & laquelle sa ratification ou son adh&sion a &t& notifi&e par le Directeur g&n&ral, & moins qu&une date post&rieure n&ait &t& indiqu&e dans l&instrument de ratification ou d&adh&sion. Dans ce dernier cas, le pr&sent Acte entre en vigueur, & l&&gard de ce pays, & la date ainsi indiqu&e.
5) La ratification ou l&adh&sion emporte de plein droit accession & toutes les clauses et admission & tous les avantages stipul&s par le pr&sent Acte.
6) Apr&s l&entr&e en vigueur du pr&sent Acte, aucun pays ne peut ratifier un Acte ant&rieur du pr&sent Arrangement ou y adh&rer.
Article 10
Le pr&sent Arrangement a la m&me dur&e que la Convention de Paris pour la protection de la propri&t& industrielle.
Article 11
1) Le pr&sent Arrangement peut &tre revis& p&riodiquement par des conf&rences des pays de l&Union particuli&re.
2) La convocation des conf&rences de revision est d&cid&e par l&Assembl&e.
3) Les articles 5 & 8 peuvent &tre modifi&s soit par une conf&rence de revision, soit conform&ment & l&article 8.
Article 12
D&nonciation
1) Tout pays peut d&noncer le pr&sent Acte par notification adress&e au Directeur g&n&ral. Cette d&nonciation emporte aussi d&nonciation de l&Acte ou des Actes ant&rieurs du pr&sent Arrangement que le pays qui d&nonce le pr&sent Acte a ratifi&s ou auxquels il a adh&r& et ne produit son effet qu&& l&&gard du pays qui l&a faite, l&Arrangement restant en vigueur et ex&cutoire & l&&gard des autres pays de l&Union particuli&re.
2) La d&nonciation prend effet un an apr&s le jour o& le Directeur g&n&ral a re&u la notification.
3) La facult& de d&nonciation pr&vue par le pr&sent article ne peut &tre exerc&e par un pays avant l&expiration d&un d&lai de cinq ans & compter de la date & laquelle il est devenu pays de l&Union particuli&re.
Article 13
Renvoi & l&article 24 de la Convention de Paris
Les dispositions de l&article 24 de l&Acte de Stockholm de 1967 de la Convention de Paris pour la protection de la propri&t& industrielle s&appliquent au pr&sent A toutefois, si ces dispositions sont amend&es & l&avenir, le dernier amendement en date s&applique au pr&sent Arrangement & l&&gard des pays de l&Union particuli&re qui sont li&s par cet amendement.
Article 14
Sfonctions de d& notifications
a) Le pr&sent Acte est sign& en un seul exemplaire original en langues fran&aise et anglaise, les deux textes faisant &galement foi, et d&pos& aupr&s du Directeur g&n&ral.
b) Des textes officiels du pr&sent Acte sont &tablis par le Directeur g&n&ral, apr&s consultation des gouvernements int&ress&s et dans les deux mois qui suivent la signature du pr&sent Acte, dans les deux autres langues, l&espagnol et le russe, dans lesquelles, & c&t& des langues vis&es au sous-alin&a a), ont &t& sign&s les textes faisant foi de la Convention instituant l&Organisation Mondiale de la Propri&t& Intellectuelle.
c) Des textes officiels du pr&sent Acte sont &tablis par le Directeur g&n&ral, apr&s consultation des gouvernements int&ress&s, dans les langues allemande, arabe, italienne et portugaise, et dans les autres langues que l&Assembl&e peut indiquer.
2) Le pr&sent Acte reste ouvert & la signature jusqu&au 31 d&cembre 1977.
a) Le Directeur g&n&ral certifie et transmet deux copies du texte sign& du pr&sent Acte aux gouvernements de tous les pays de l&Union particuli&re et, sur demande, au gouvernement de tout autre pays.
b) Le Directeur g&n&ral certifie et transmet deux copies de toute modification du pr&sent Acte aux gouvernements de tous les pays de l&Union particuli&re et, sur demande, au gouvernement de tout autre pays.
4) Le Directeur g&n&ral fait enregistrer le pr&sent Acte aupr&s du Secr&tariat de l&Organisation des Nations Unies.
5) Le Directeur g&n&ral notifie aux gouvernements de tous les pays parties & la Convention de Paris pour la protection de la propri&t& industrielle:
i) les signatures appos&es selon l&alin&a 1);
ii) le d&p&t d&instruments de ratification ou d&adh&sion selon l&article 9.3);
iii) la date d&entr&e en vigueur du pr&sent Acte selon l&article 9.4)a);
iv) les acceptations des modifications du pr&sent Acte selon l&article 8.3);
v) les dates auxquelles ces modification
vi) les d&nonciations re&ues selon l&article 12.
Cette table des mati&res a &t& ajout&e afin de faciliter la consultation du texte. Elle ne figure pas dans le texte original (fran&ais) de l&Arrangement.}

我要回帖

更多关于 商标注册查询官网 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信