谁说百度不幽默,看他们翻译文言文幽默对话

说说你知道见过的最搞笑的英文翻译!!!!
I‘m just kidding。---我只是在造小孩
微博看到的
这些回帖亮了
四大发明:star farming
见过把天龙八部翻译成how i met my sisters的
还有比这更无脑的翻译吗?
my music king =我的音帝……………………
树新风tree new bee亮了就再来一个J.J.Redick唧唧复唧唧
[&此帖被费城往事ai3在 20:37修改&]
yesterday once more& 耶稣他爹玩什么
发自手机虎扑 m.hupu.com
you can you up
他们没有操守!
they donot have the fucking defence!
好像是英超的一场赛后,一个教练采访时这么说
我觉得这个翻译完爆本贴所有的
Do you understand?你下面能站起来吗?No.I do not understand 不,我下面站不起来
英文:The Hulk
中文翻译:
被亮了就再来几个吧:
How are you? --怎么是你??
How old areyou?--怎么老是你??
To be No.1! 土鳖难扒完~~
[&此帖被资深菜鸟文在 19:46修改&]
陈老师 edison chen 翻译:爱的深沉
I am serious , are you kidding ?我是赛尔若斯 , 你是科迪吗 ? &
步行街看的
we are champions!
我们是昌平人
we found love
潍坊的爱
where have you been
lose yourself 撸死你自己
亮了就再来一个 need juice world world has world=你的就是我的 我的还是我的
[&此帖被LeBroneJames在 21:13修改&]
we found love 潍坊的爱
jack slow fu*k 捷克斯洛伐克
发自手机虎扑 m.hupu.com
广州亚运口号英语招牌“让我们的广州充满爱”官方英译为: Let's make love everywhere in our guangzhou。
君要臣死,臣facebook
引用74楼 @ 发表的:
google
you hey walker
我不说话,我只上图
jack slow fu*k 捷克斯洛伐克
发自手机虎扑 m.hupu.com
you can you up
见过把天龙八部翻译成how i met my sisters的
英文:The Hulk
中文翻译:
被亮了就再来几个吧:
How are you? --怎么是你??
How old areyou?--怎么老是你??
To be No.1! 土鳖难扒完~~
[&此帖被资深菜鸟文在 19:46修改&]
I am serious , are you kidding ?我是赛尔若斯 , 你是科迪吗 ? &
you can you up. No can no bb
Do you understand?你下面能站起来吗?No.I do not understand 不,我下面站不起来
lose yourself 撸死你自己
亮了就再来一个 need juice world world has world=你的就是我的 我的还是我的
[&此帖被LeBroneJames在 21:13修改&]
know is know noknow is noknow
陈老师 edison chen 翻译:爱的深沉
Are you serious?
I'm kidding
你是瑟尔瑞思?
If you never abandon,I will in life and death 你要不离开我,我就和你同归于尽
star,farming.no.zuo.no.die
楼主那句应该翻译成
我是加斯特 基丁
发自手机虎扑 m.hupu.com
四大发明:star farming
my music king =我的音帝……………………
i will never change no matter how u change
发自手机虎扑 m.hupu.com
参考英文版好汉歌
您需要登录后才可以回复,请或者
2000人参加团购96.00元&229.00元
9人参加团购59.00元&89.00元
631人参加团购358.00元&899.00元
52人参加团购109.00元&369.00元
792人参加团购1179.00元&1399.00元
186人参加团购218.00元&499.00元
14人参加团购145.00元&228.00元
540人参加团购368.00元&699.00元
713人参加团购259.00元&569.00元
464人参加团购559.00元&1099.00元
35人参加团购149.00元&419.00元
152人参加团购99.00元&329.00元老外翻译文言文,出师表是什么,完全看不懂啊-搞笑视频-搜狐视频
老外翻译文言文,出师表是什么,完全看不懂啊
推荐出品人& “阅读下面的文字,完成下面题目 历史的幽默...”习题详情
270位同学学习过此题,做题成功率80.0%
阅读下面的文字,完成下面题目 历史的幽默&&&&&金克木翻看杂志,在《群言》今年第2期上见到有关“传统文化”的座谈会记录。会中,袁行霈教授说:“我们走《新青年》的路,不走《学衡》的路。”说得好。但他没有说:这两本杂志后来都走到了什么地方?我们是在什么路上走了一个世纪?此刻走到了什么地方?座谈会是老人遇到了新问题,还是新人又提出了老问题?我胡思乱想,忽然发现历史老先生很幽默,往往和自以为创造历史甚至指挥历史的人开玩笑。《学衡》和《新青年》的对抗,简单说,起点是文言与白话之争,发展到拥护传统文化和打倒传统文化之争。可是到这两大阵营内部一瞧,双方差不多都是一些留学生。提倡白话的胡适和坚持文言的吴宓都是留学美国学外国文学哲学的。作古文和讲古书,《学衡》的人未必胜得过《新青年》的人。反传统激烈得过分,连汉字汉语都要废除的钱玄同是章太炎的学生。在传统文字学和音韵学方面,《学衡》中人只怕难得有胜过他的。两杂志以外的林纾曾写信给北京大学校长蔡元培反对白话文。蔡在回信中说,“周氏兄弟(鲁迅和周作人)所译《域外小说集》文辞古奥,非浅学者所能解。”大概蔡对林的态度有点生气,所以不免话中带刺。不懂外国文而翻译的林的古文不见得比得上懂外国文而翻译的周的文章之古。蔡本人就是进士还入了翰林院又留学欧洲。主张古文的不比主张白话的更通古文,而双方又都是学外国文介绍外国的。地道的传统古董应当是蔡元培,偏偏他又是新学的主帅。到1930年,他六十几岁了,还主张废除姓氏、婚姻、家庭。洋文比中文水平高出不知多少倍的辜鸿铭反而拖着辫子硬充清朝遗老讲《春秋》。历史真够幽默的。《学衡》和《新青年》各走极端自立门户,于是全进了死胡同,无疾而终或摇身一变。看起来好像是,历史既不喜欢极端,又不喜欢调和折衷。地球是圆的。纬度上任何一点都通连东方和西方。经度上任何一点都通连南北两极。&&&&&&&&。《学衡》的主编是吴宓。本是留美预备学校的清华大学办起“国学”研究院。主持人是吴宓。五位导师是梁启超、王国维、陈寅恪、赵元任、李济。这五个人都不是《学衡》一派。梁是维新派,清朝的六品官,后来拥护共和反对复辟。王国维连举人进士都不是,是翻译书出身,在民国时期的紫禁城里得到宣统皇帝封官,便不剪辫子而充当遗老。陈的祖父和父亲都是维新派大人物。他十三岁便曾去日本,以后在欧洲和美国留学多年。赵、李从外国回来,一个教语言学,一个教人类学、考古学。梁应当是遗老而不是遗老。王本来不是遗老而竟成遗老。这五位讲“国学”的都深通“外国”学。梁办《新民丛报》。王译外国书。陈、赵、李都在外国留学。(向达告诉我,陈在瑞士曾听过列宁演讲,不知确否。)陈是吴极力推荐又极力劝驾才回国教书的。老派王国维是新派胡适推荐的,否则清华园里未必能容下一位拖着辫子的清朝遗老还要他主持院务而他不肯。陈寅恪作的对王的悼辞说:“鲁连黄鹞绩溪胡,独为神州惜大儒。”这一诗一序可算是陈的第一篇论文,看得出诗中字字句句都经过斟酌。说胡适有眼光,又用“独”、“惜”、“大”字眼并非轻易。全篇以王为例对文化的传统发表了独有的见解。本“国学”和外“国学”通连成一体,这是不是历史的幽默?【小题1】 根据文意不难判断,《新青年》和《学衡》是有不同主张的两份杂志,前者主张&&&&,后者主张&&&&,但在本文作者看来,这两本刊物的主张有一个共同点,就是&&&&。(均不超过15个字)【小题2】 请为文中划线处补写一个比喻句,表明&各种主张可以殊途同归的意思,并与上文衔接。 &&&& &&&& 。(不超过25个字)【小题3】 文中所引陈寅恪“独为神州惜大儒”诗句中,一个“独”字表现出革新派人物&&&&,一个“大”字表现出守旧派人物&&&&,一个“惜”字表现出前者对后者的&&&&。(均不超过6字)【小题】&
本题难度:一般
题型:解答题&|&来源:2010-实用类文本
分析与解答
习题“阅读下面的文字,完成下面题目 历史的幽默金克木翻看杂志,在《群言》今年第2期上见到有关“传统文化”的座谈会记录。会中,袁行霈教授说:“我们走《新青年》的路,不走《学衡》的路。”说得好。但他没有说:这两本杂志后来...”的分析与解答如下所示:
找到答案了,赞一个
如发现试题中存在任何错误,请及时纠错告诉我们,谢谢你的支持!
阅读下面的文字,完成下面题目 历史的幽默金克木翻看杂志,在《群言》今年第2期上见到有关“传统文化”的座谈会记录。会中,袁行霈教授说:“我们走《新青年》的路,不走《学衡》的路。”说得好。但他没有说:这两...
错误类型:
习题内容残缺不全
习题有文字标点错误
习题内容结构混乱
习题对应知识点不正确
分析解答残缺不全
分析解答有文字标点错误
分析解答结构混乱
习题类型错误
错误详情:
我的名号(最多30个字):
看完解答,记得给个难度评级哦!
“阅读下面的文字,完成下面题目 历史的幽默...”的最新评论
欢迎来到乐乐题库,查看习题“阅读下面的文字,完成下面题目 历史的幽默金克木翻看杂志,在《群言》今年第2期上见到有关“传统文化”的座谈会记录。会中,袁行霈教授说:“我们走《新青年》的路,不走《学衡》的路。”说得好。但他没有说:这两本杂志后来都走到了什么地方?我们是在什么路上走了一个世纪?此刻走到了什么地方?座谈会是老人遇到了新问题,还是新人又提出了老问题?我胡思乱想,忽然发现历史老先生很幽默,往往和自以为创造历史甚至指挥历史的人开玩笑。《学衡》和《新青年》的对抗,简单说,起点是文言与白话之争,发展到拥护传统文化和打倒传统文化之争。可是到这两大阵营内部一瞧,双方差不多都是一些留学生。提倡白话的胡适和坚持文言的吴宓都是留学美国学外国文学哲学的。作古文和讲古书,《学衡》的人未必胜得过《新青年》的人。反传统激烈得过分,连汉字汉语都要废除的钱玄同是章太炎的学生。在传统文字学和音韵学方面,《学衡》中人只怕难得有胜过他的。两杂志以外的林纾曾写信给北京大学校长蔡元培反对白话文。蔡在回信中说,“周氏兄弟(鲁迅和周作人)所译《域外小说集》文辞古奥,非浅学者所能解。”大概蔡对林的态度有点生气,所以不免话中带刺。不懂外国文而翻译的林的古文不见得比得上懂外国文而翻译的周的文章之古。蔡本人就是进士还入了翰林院又留学欧洲。主张古文的不比主张白话的更通古文,而双方又都是学外国文介绍外国的。地道的传统古董应当是蔡元培,偏偏他又是新学的主帅。到1930年,他六十几岁了,还主张废除姓氏、婚姻、家庭。洋文比中文水平高出不知多少倍的辜鸿铭反而拖着辫子硬充清朝遗老讲《春秋》。历史真够幽默的。《学衡》和《新青年》各走极端自立门户,于是全进了死胡同,无疾而终或摇身一变。看起来好像是,历史既不喜欢极端,又不喜欢调和折衷。地球是圆的。纬度上任何一点都通连东方和西方。经度上任何一点都通连南北两极。________。《学衡》的主编是吴宓。本是留美预备学校的清华大学办起“国学”研究院。主持人是吴宓。五位导师是梁启超、王国维、陈寅恪、赵元任、李济。这五个人都不是《学衡》一派。梁是维新派,清朝的六品官,后来拥护共和反对复辟。王国维连举人进士都不是,是翻译书出身,在民国时期的紫禁城里得到宣统皇帝封官,便不剪辫子而充当遗老。陈的祖父和父亲都是维新派大人物。他十三岁便曾去日本,以后在欧洲和美国留学多年。赵、李从外国回来,一个教语言学,一个教人类学、考古学。梁应当是遗老而不是遗老。王本来不是遗老而竟成遗老。这五位讲“国学”的都深通“外国”学。梁办《新民丛报》。王译外国书。陈、赵、李都在外国留学。(向达告诉我,陈在瑞士曾听过列宁演讲,不知确否。)陈是吴极力推荐又极力劝驾才回国教书的。老派王国维是新派胡适推荐的,否则清华园里未必能容下一位拖着辫子的清朝遗老还要他主持院务而他不肯。陈寅恪作的对王的悼辞说:“鲁连黄鹞绩溪胡,独为神州惜大儒。”这一诗一序可算是陈的第一篇论文,看得出诗中字字句句都经过斟酌。说胡适有眼光,又用“独”、“惜”、“大”字眼并非轻易。全篇以王为例对文化的传统发表了独有的见解。本“国学”和外“国学”通连成一体,这是不是历史的幽默?【小题1】 根据文意不难判断,《新青年》和《学衡》是有不同主张的两份杂志,前者主张____,后者主张____,但在本文作者看来,这两本刊物的主张有一个共同点,就是____。(均不超过15个字)【小题2】 请为文中划线处补写一个比喻句,表明各种主张可以殊途同归的意思,并与上文衔接。 ____ ____ 。(不超过25个字)【小题3】 文中所引陈寅恪“独为神州惜大儒”诗句中,一个“独”字表现出革新派人物____,一个“大”字表现出守旧派人物____,一个“惜”字表现出前者对后者的____。(均不超过6字)”的答案、考点梳理,并查找与习题“阅读下面的文字,完成下面题目 历史的幽默金克木翻看杂志,在《群言》今年第2期上见到有关“传统文化”的座谈会记录。会中,袁行霈教授说:“我们走《新青年》的路,不走《学衡》的路。”说得好。但他没有说:这两本杂志后来都走到了什么地方?我们是在什么路上走了一个世纪?此刻走到了什么地方?座谈会是老人遇到了新问题,还是新人又提出了老问题?我胡思乱想,忽然发现历史老先生很幽默,往往和自以为创造历史甚至指挥历史的人开玩笑。《学衡》和《新青年》的对抗,简单说,起点是文言与白话之争,发展到拥护传统文化和打倒传统文化之争。可是到这两大阵营内部一瞧,双方差不多都是一些留学生。提倡白话的胡适和坚持文言的吴宓都是留学美国学外国文学哲学的。作古文和讲古书,《学衡》的人未必胜得过《新青年》的人。反传统激烈得过分,连汉字汉语都要废除的钱玄同是章太炎的学生。在传统文字学和音韵学方面,《学衡》中人只怕难得有胜过他的。两杂志以外的林纾曾写信给北京大学校长蔡元培反对白话文。蔡在回信中说,“周氏兄弟(鲁迅和周作人)所译《域外小说集》文辞古奥,非浅学者所能解。”大概蔡对林的态度有点生气,所以不免话中带刺。不懂外国文而翻译的林的古文不见得比得上懂外国文而翻译的周的文章之古。蔡本人就是进士还入了翰林院又留学欧洲。主张古文的不比主张白话的更通古文,而双方又都是学外国文介绍外国的。地道的传统古董应当是蔡元培,偏偏他又是新学的主帅。到1930年,他六十几岁了,还主张废除姓氏、婚姻、家庭。洋文比中文水平高出不知多少倍的辜鸿铭反而拖着辫子硬充清朝遗老讲《春秋》。历史真够幽默的。《学衡》和《新青年》各走极端自立门户,于是全进了死胡同,无疾而终或摇身一变。看起来好像是,历史既不喜欢极端,又不喜欢调和折衷。地球是圆的。纬度上任何一点都通连东方和西方。经度上任何一点都通连南北两极。________。《学衡》的主编是吴宓。本是留美预备学校的清华大学办起“国学”研究院。主持人是吴宓。五位导师是梁启超、王国维、陈寅恪、赵元任、李济。这五个人都不是《学衡》一派。梁是维新派,清朝的六品官,后来拥护共和反对复辟。王国维连举人进士都不是,是翻译书出身,在民国时期的紫禁城里得到宣统皇帝封官,便不剪辫子而充当遗老。陈的祖父和父亲都是维新派大人物。他十三岁便曾去日本,以后在欧洲和美国留学多年。赵、李从外国回来,一个教语言学,一个教人类学、考古学。梁应当是遗老而不是遗老。王本来不是遗老而竟成遗老。这五位讲“国学”的都深通“外国”学。梁办《新民丛报》。王译外国书。陈、赵、李都在外国留学。(向达告诉我,陈在瑞士曾听过列宁演讲,不知确否。)陈是吴极力推荐又极力劝驾才回国教书的。老派王国维是新派胡适推荐的,否则清华园里未必能容下一位拖着辫子的清朝遗老还要他主持院务而他不肯。陈寅恪作的对王的悼辞说:“鲁连黄鹞绩溪胡,独为神州惜大儒。”这一诗一序可算是陈的第一篇论文,看得出诗中字字句句都经过斟酌。说胡适有眼光,又用“独”、“惜”、“大”字眼并非轻易。全篇以王为例对文化的传统发表了独有的见解。本“国学”和外“国学”通连成一体,这是不是历史的幽默?【小题1】 根据文意不难判断,《新青年》和《学衡》是有不同主张的两份杂志,前者主张____,后者主张____,但在本文作者看来,这两本刊物的主张有一个共同点,就是____。(均不超过15个字)【小题2】 请为文中划线处补写一个比喻句,表明各种主张可以殊途同归的意思,并与上文衔接。 ____ ____ 。(不超过25个字)【小题3】 文中所引陈寅恪“独为神州惜大儒”诗句中,一个“独”字表现出革新派人物____,一个“大”字表现出守旧派人物____,一个“惜”字表现出前者对后者的____。(均不超过6字)”相似的习题。百度翻译这是要作死啊!
来源:捧腹网
114啦帐号登录
115二维码登录
邮箱/手机号
下次自动登录
还没有114啦帐号?
您还可以用以下帐号登录:}

我要回帖

更多关于 幽默故事100字左右 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信