南平那你有买蛋糕纸的是那哟,买操都有一米高。日语

日语1米ドル=100?叶练?
楼上二位意思都对,但没有把=(等号イコール)读出来。所以应该是
いち べいドル イコール ひゃく えん
其他答案(共4个回答)
枚葉?-----开纸
比如全开 对开....印刷机方面 分 枚葉(平版印刷机) 跟 轮转(轮转印刷机) 式
你的pinterest用户名
叶拼音:[yè]、[xié]、[shè]来自百度词典|报错叶_百度词典[释义][yè]1.植物的营养器官之一:树~。菜~。~子。~落归根。一~知秋。一~蔽目(喻...
生(牛)生皮(的);皮条(索)
答: 东京新宿华盛顿酒店英文、日语都不会入住会困难吗?
答: 优目教育培训网是一家专门从事升学、培训咨询服务的机构,为广大学者提供全程免费的顾问式服务。  通过优目报名岛城任何一家教育培训机构的课程均可享受课程优惠。  优...
答: 躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。
答: 躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。
大家还关注
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区
相关问答:123456789101112131415君,已阅读到文档的结尾了呢~~
日语入门资料汇总日语入门资料
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
日语入门资料汇总
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer--144.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口日语米西米西大大地是什么意思?
日语米西米西大大地是什么意思?
09-02-25 &
二战期间在日本统治地区(例如东三省)把这种语言成为『协和语』,就是二鬼子语言。后来的抗战影片中都使用这种『协和语』,影响面扩大。米西:是从日语的『飯 めし MESHI』演变而来的。原文是『饭』的意思。协和语中用来表达『吃』。类似的协和语还有(协和语、原文、中文):挽匣子、ワイシャツ、衬衫咕噜吗、クルマ、车
请登录后再发表评论!
其实一楼说的是对的,是吃饭的意思米西米西是中国人模仿日语发音是出错造成的真正的日语发音应该是  饭(めし)  读作me shi在日本吃饭表达的文一点就是ご饭を食べます。go han wo ta be ma suご饭(はん)を食べる。go han wo ta be lu但男子说话粗一点是会说成:めしぞ(吃饭啦,吃饭吧)me shi zoめし、めし(吃饭,吃饭;吃,吃)me shi me shi这种说法中国人听了就变成米西米西了至于大大的,大概是中国人根据日本人的语言习惯杜撰的吧,具体的来源我也不是很清楚我爱你:楼上极为说的都是正确的,但都是简化的说法,我提供完整的版本あなた/君のことを爱してる。あなた/君のことを好きだよ/好きですよ
请登录后再发表评论!
其实一楼说的是对的,是吃饭的意思米西米西是中国人模仿日语发音是出错造成的真正的日语发音应该是  饭(めし)  读作me shi在日本吃饭表达的文一点就是ご饭を食べます。go han wo ta be ma suご饭(はん)を食べる。go han wo ta be lu但男子说话粗一点是会说成:めしぞ(吃饭啦,吃饭吧)me shi zoめし、めし(吃饭,吃饭;吃,吃)me shi me shi这种说法中国人听了就变成米西米西了至于大大的,大概是中国人根据日本人的语言习惯杜撰的吧,具体的来源我也不是很清楚我爱你:楼上极为说的都是正确的,但都是简化的说法,我提供完整的版本あなた/君のことを爱してる。あなた/君のことを好きだよ/好きですよ
请登录后再发表评论!
其实一楼说的是对的,是吃饭的意思米西米西是中国人模仿日语发音是出错造成的真正的日语发音应该是  饭(めし)  读作me shi在日本吃饭表达的文一点就是ご饭を食べます。go han wo ta be ma suご饭(はん)を食べる。go han wo ta be lu但男子说话粗一点是会说成:めしぞ(吃饭啦,吃饭吧)me shi zoめし、めし(吃饭,吃饭;吃,吃)me shi me shi这种说法中国人听了就变成米西米西了至于大大的,大概是中国人根据日本人的语言习惯杜撰的吧,具体的来源我也不是很清楚我爱你:楼上极为说的都是正确的,但都是简化的说法,我提供完整的版本あなた/君のことを爱してる。あなた/君のことを好きだよ/好きですよ
请登录后再发表评论!
其实一楼说的是对的,是吃饭的意思 米西米西是中国人模仿日语发音是出错造成的 真正的日语发音应该是 饭(めし) 读作me shi 在日本吃饭表达的文一点就是 ご饭を食べます。 go han wo ta be ma su ご饭(はん)を食べる。 go han wo ta be lu 但男子说话粗一点是会说成: めしぞ(吃饭啦,吃饭吧) me shi zo めし、めし(吃饭,吃饭;吃,吃) me shi me shi 这种说法中国人听了就变成米西米西了 至于大大的,大概是中国人根据日本人的语言习惯杜撰的吧,具体的来源我也不是很清楚 我爱你: 楼上极为说的都是正确的,但都是简化的说法,我提供完整的版本 あなた/君のことを爱してる。 あなた/君のことを好きだよ/好きですよ
请登录后再发表评论!
其实一楼说的是对的,是吃饭的意思 米西米西是中国人模仿日语发音是出错造成的 真正的日语发音应该是 饭(めし) 读作me shi 在日本吃饭表达的文一点就是 ご饭を食べます。 go han wo ta be ma su ご饭(はん)を食べる。 go han wo ta be lu 但男子说话粗一点是会说成: めしぞ(吃饭啦,吃饭吧) me shi zo めし、めし(吃饭,吃饭;吃,吃) me shi me shi 这种说法中国人听了就变成米西米西了 至于大大的,大概是中国人根据日本人的语言习惯杜撰的吧,具体的来源我也不是很清楚 我爱你: 楼上极为说的都是正确的,但都是简化的说法,我提供完整的版本 あなた/君のことを爱してる。 あなた/君のことを好きだよ/好きですよ
请登录后再发表评论!
其实一楼说的是对的,是吃饭的意思米西米西是中国人模仿日语发音是出错造成的真正的日语发音应该是  饭(めし)  读作me shi在日本吃饭表达的文一点就是ご饭を食べます。go han wo ta be ma suご饭(はん)を食べる。go han wo ta be lu但男子说话粗一点是会说成:めしぞ(吃饭啦,吃饭吧)me shi zoめし、めし(吃饭,吃饭;吃,吃)me shi me shi这种说法中国人听了就变成米西米西了至于大大的,大概是中国人根据日本人的语言习惯杜撰的吧,具体的来源我也不是很清楚我爱你:楼上极为说的都是正确的,但都是简化的说法,我提供完整的版本あなた/君のことを爱してる。あなた/君のことを好きだよ/好きですよ
请登录后再发表评论!你知道为什么「美国」在日语中被称为「米国」?
我的图书馆
你知道为什么「美国」在日语中被称为「米国」?
&&关于美国在日语中的称呼用语,用日语说美国。懂日语的估计都知道美国在日语中是写作的米国的(不排除不懂日语的也知道这一点啊,嘿嘿,只可意会不可言传~)。那么,为什么美国就叫米国呢?从英语说起:American 的音标 是 「?mérik?n」 &? 这个音在日语里面是没有的,所以音译成 メリケン不能算错,只能算不准确。下面来给大家分享下关于美国在日语中的称呼用语,用日语说美国吧。日本对于美国译名的变迁ペリー提督が開国を迫って寄港した1854年の瓦版には米利幹(メリケン)」と注釈された。1862年の幕府文書では「亜米利加」と表記された。1871年の木戸孝允渡航日記には「米国」1878年の報告書には「米欧回覧実記」と記され1905年明治天皇がルーズベルト大統領に送った書状の宛名が「北米合衆国」と記されるなど第一次黑船事件的时候,是称呼美国为 米利幹(メリケン) 的。请注意这个时候的时间 是1854年。八年后,在幕府的正是公文中译作亚米利加也就是说,亚米利加这个称呼的第一次正式使用是在1862年,这就意味着日本在第一次接触美国的时候就使用了米这个字。1862年的音译应该是比较完整地音译了America这个单词的。其实日本人对于美国的米国翻译是从中国学过去的过程是这个样子的滴中国人造了米利坚 这个词日本人抄去。中国人造了亚米利加 这个词日本人抄去。经过演化后来日本人就取了米这个字作为美国的简称(前面中美签订条约的时候,美国接受了中国采用America的第二个音节的音译作为本国的缩写,理所应当日本的音译虽然不同但是也是采用第二音节,所以也是认同的)那么问题来了为什么后面一个用美一个用米了呢请继续阅读:关于美国在日语中的称呼用语,用日语说美国。答案倒幕运动从十九世纪六十年代中期开始进入高潮,明治维新的开始在1868年,自此之后日本正是停止了向中国学习。(其实之前十几年学习已经很少了,但是交流没断,这也是米国这个翻译能够传过去的原因)而这个时期正是中国美正式替代米的过渡阶段。中国当时和美国关系还不错,于是就换米为美。日本一直比较敌视美国,就没有做美化工作。其实日本人为什么把美国叫“米国”这个问题。蒋介石先生早在70多年前就已经回答过。1934年7月蒋介石在对庐山军官训练团发表的题为“抵御外侮与复兴民族”的演讲中说过这么一番话:“日本为要并吞我们中国,而须先征服俄罗斯,吃下美国,击破英国,才可这到他的目的,这是他们早已决定的国策。他叫我们中国叫支那,这‘支那’两字,照日本话是什么意义呢?就是半死人!可知他眼中就没有我们中国,所以不称我们中国为中华民国,而始终叫我们为‘支那’。其次,他叫俄国叫什么呢?他叫露西亚,露是雨露的露,这个露字,是表示什么意义呢?他就是自比日本为太阳,将俄国看作是露水,太阳一照到露水,那露水马上就要乾!由此可见日本的国策,早已决定,他非消灭俄国不可。再看他叫美国叫甚么呢?我们是叫美利坚,而他日本则叫米利坚,亦叫做米国。米原来是人们一种必需的食粮,他拿这个字来叫美国,意思就是决心要把美国吃下去!” 不知道是不是美国人相信了蒋委员长的说法,反正战后日本与美国签订的所有条约中United States of America的日语正式翻译是“アメリカ合众国”,即不美,也无米。总结美国在日语中有两种常见说法:「アメリカ( America , 亜米利加)」和「米国」。前一种就不用解释了,就是把 America 直接音译成为片假名。后一种说法的原因反而产生得更早,原因是日本人的听力问题。现存的一些日语词汇中,比如「メリカン粉(美国产面粉)」,原因是日本人最初把「I'm American. / American」听成了「Merican」,于是最初在日语中的美国译名就成了「米利堅」(我国其实也把美国称为美利坚),于是做为简称,「米利堅」就成了「米国」。关于美国在日语中的称呼用语,用日语说美国。您学会了吗?
TA的推荐TA的最新馆藏[转]&[转]&[转]&[转]&
喜欢该文的人也喜欢}

我要回帖

更多关于 南平那你有买蛋糕纸 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信