信用卡被偷老友记第一季美式中卡禁用的翻译

上传用户:duwgjwuffi资料价格:5财富值&&『』文档下载 :『』&&『』学位专业:&关 键 词 :&&&&权力声明:若本站收录的文献无意侵犯了您的著作版权,请点击。摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)在翻译研讨中,文明翻译一向是个热点话题。作为文明翻译的一个分支,影视字幕翻译在文明交换中的位置正日趋凸显。影视字幕翻译是我国一个新兴的翻译范畴。本文依据功效翻译实际,从文明的视角对有名美剧《老友记》的字幕翻译停止剖析,并分析寻找美式滑稽的翻译特色。依据赖斯(Reiss)的文本实际,影视作品字幕属于复合式文本;它是信息性文本、表达性文本和引诱性文本的综合体。在分歧翻译目标趋向下,字幕翻译的战略有所分歧。在贸易性强的影视作品字幕的翻译进程中,归化和文明过滤成份较多,而在教授教养性质的影视作品中,其字幕翻译则应该尽量保存外来文明,但又不克不及影响影片不雅赏的进程。根据威密尔(Vermeer)目标论的不雅点,影视字幕的翻译是一个目标性很强的运动。它是为了“努力传递片子的说话和文明信息,更好地完成片子的美学价值和贸易价值,以最年夜水平来吸引不雅众”。欧洲学术界对字幕翻译的实际研讨比中国粹术界更加普遍和深刻,在翻译战略和标准等方面都构成了必定的尺度。而在中国,字幕翻译并没有遭到足够的看重。纵不雅国际字幕翻译,因为缺少体系的翻译实际指点和威望的或专业的影视字幕翻译机构,翻译作品的程度良莠不齐。特别在互联网高速成长的明天,高时效性、高质量的影视翻译就显得加倍主要。有名美剧《老友记》在1994年至2004年之间播出,因为其风行水平与文明代表性,已被普遍采取于英语教授教养。该电视剧中对白凸显的美式滑稽给中国不雅众供给了进一步懂得美国文明的机遇。本论文依据功效翻译实际,以文明为视角,基于功效翻译实际的框架,对美剧《老友记》中滑稽的字幕翻译案例分门别类地停止剖析,商量译者若何采取分歧翻译战略以到达最年夜水平地出现美式滑稽的目标。在个案研讨中,本文还侧重剖析了《老友记》中各类滑稽发生的缘由,其表示手段、翻译难点和影响中国不雅众观赏美式滑稽的文明身分。最初作者总结了功效翻译实际关于处理字幕翻译难点的有用性,并依据功效目标翻译论提出懂得决翻译难点的可行性的计划。作者指出,影视字幕的译者必需充足留意采取得体的翻译战略,以增进分歧文明的交换。Abstract:In translation studies, translation has always been a hot topic of civilization. As a branch of cultural translation, subtitle translation in cultural exchange in the increasingly prominent position. Subtitle translation is a new category of Chinese translation. According to functional translation reality, from the perspective of civilization on the famous TV show &friends& subtitle translation analysis, and analysis to find the translation features of American comic. According to Rice (Reiss) of the actual text, the subtitle belon it is the information of the text, the expression of complex text and lure text. In the different translation goal, subtitle translation strategies differ. In strong trade film subtitle translation process, domestication and filter of civilization ingredients more, and in teaching the nature of film and television works, the subtitle translation should try to save the alien civilization, but cannot affect indecent videos reward process. According to Vermeer (Vermeer) on the target point of view, subtitle translation is a goal of a strong movement. It is hard to &transfer film language and culture information, better to complete the film aesthetic value and commercial value, with the greatest level to attract audience&. European academic circle on the subtitle translation of theoretical research than China science to more widespread and profound, in translation strategies and standards constitute a certain scale. In China, subtitle translation has not been sufficiently valued. Longitudinal international subtitle translation, because of the lack of system theoretical guidance and prestige or professional subtitle translation agency, translation varies greatly. Especially in the rapid growth of the Internet tomorrow, high efficiency and high quality of film translation is more important. Famous TV show &friends& broadcast between 1994 and 2004, because of its popularity, on behalf of the level and the civilization, has been generally adopted in English teaching. On the TV series of American comic highlights provides opportunities to further understand the American civilization Chinese audience. This paper according to functional translation practice, to civilization perspective, based on efficacy translation framework of the actual, the drama &friends& funny in subtitle translation cases classified analysis, discuss how the translator take different translation strategy to reach the level of the eve of the more beautiful type funny goal. In the case study, this paper also focuses on the analysis of the &friends& in all kinds of funny reasons, the said means, translation difficulties and influence China audience viewing American comic culture identity. First the author summarizes the actual effect on translation subtitle translation difficulties processing usefulness, and on the basis of translation theory and put forward feasible goal to solve difficulties in translation plan. The author points out that subtitle translator must take full attention to a decent translation strategy to enhance exchange of different civilization.目录:中文摘要3-4Abstract4-5中文提要6-9Synopsis9-15Chapter 1. Introduction15-32&&&&1.1 Motivation and Objective of the Study15&&&&1.2 Scope and Focus15-16&&&&1.3 Literature Review of the Functionalist Translation Theory16-25&&&&&&&&1.3.1 Functionalist View of Nida17&&&&&&&&1.3.2 Reiss’ Theories Concerning Text Type and Translation17-19&&&&&&&&1.3.3 Vermeer’s Theory on Purposes of Translation19-21&&&&&&&&1.3.4 Justa Holz-Mantt ri’s Translational Action Theory21-22&&&&&&&&1.3.5 Nord’s Improved Functionalist Models22-25&&&&1.4 Past Studies on Subtitling Translation25-32&&&&&&&&1.4.1 Overseas Studies on Subtitling Translation25-28&&&&&&&&1.4.2 Studies on Subtitling Translation in China28-32Chapter 2. Significance of This Study32-37&&&&2.1 Significance of Adopting the Functionalist Translation Theory as the Theoretical Foundation32-33&&&&2.2 Significance of Studying Cross-Cultural Subtitling Translation33-35&&&&2.3 Significance of Studying Famous American Sitcom “FRIENDS”35-37Chapter 3. Features of Cross-Cultural Subtitling Translation and Functional Translation37-49&&&&3.1 Features of Subtitle Language37-38&&&&3.2 Features and Process of Cross-Cultural Subtitling Translation38-40&&&&3.3 Constraints of Cross-Cultural Subtitling Translation40-41&&&&3.4 Functionalist Translation of Cross-Cultural Subtitling Translation41-48&&&&&&&&3.4.1 Functionalist Models Applied to Cross-Cultural Subtitling Translation41-45&&&&&&&&&&&&3.4.1.1 Typology Applied to Cross-Cultural Subtitling Translation41-43&&&&&&&&&&&&3.4.1.2 Translational Action Theory Applied to Cross-Cultural Subtitling Translation43-45&&&&&&&&3.4.2 Proposal of 4-Step Cross-Cultural Subtitling Translation45-48&&&&3.5 Summary48-49Chapter 4. Categorization of American Humor in Famous American Sitcom “FRIENDS”49-61&&&&4.1 Humor of Language49-54&&&&4.2 Humor of Shared Knowledge54-55&&&&4.3 Humor of Sound & Rhythm55-56&&&&4.4 Humor of Parody56-57&&&&4.5 Humor of Sexual References57-58&&&&4.6 Premises of Functionalist Translation of American Humor58-60&&&&4.7 Summary60-61Chapter 5.Caes Studies of Functionalist Subtitling Translation of American Humor in Famous American Sitcom “FRIENDS”61-78&&&&5.1 Case Study of Humor of Vocabulary61-63&&&&5.2 Case Study of Humor of Body Language63-65&&&&5.3 Case Study of Humorous References of Famous People65-68&&&&5.4 Case Study of Humorous References of Daily Knowledge68-70&&&&5.5 Case Study of Humorous References of Reading & Audiovisual Materials70-72&&&&5.6 Case Study of Humor of Quotation72-75&&&&5.7 Case Study of Humor of Sound & Rhythm75-77&&&&5.8 Summary77-78Chapter 6. Conclusion78-81&&&&6.1 Major Findings of This Study78-79&&&&6.2 Limitations and Implications for Future Study79-81Acknowledgements81-82References82-86Attachment86-117分享到:相关文献|银行英语会话lesson 9 Credit Card
扫描二维码方便学习和分享
http://image.tingclass.net/statics/js/2012
[by:喜欢tingclass.net,请把tingclass.net告诉你QQ上的5位好友,多谢支持!]
[00:00.00]听力课堂网(tingclass.net)Lesson 9 Credit Card
[00:01.57]信用卡
[00:03.13]Key Sentences
[00:06.01]What is the procedure to apply for a Dragon Card?
[00:10.80]我想办理龙卡,需要哪些手续?
[00:15.60]You can open a Great Wall card with your ID
[00:18.12]凭你的身分证可办理长城食用卡,
[00:20.64]and a current account bankbook.
[00:21.96]或是活期存折。
[00:23.28]You can open a Great Wall card with your ID
[00:25.20]凭你的身分证可办理长城食用卡,
[00:27.12]and a current account bankbook.
[00:28.42]或是活期存折。
[00:29.73]You can use it at any ATM.
[00:33.46]您可以在任何一台自动柜员机上使用.
[00:37.20]Insert your Great Wall card at first and enter your pin number,
[00:40.82]先插入长城卡,输入密码,
[00:44.43]then choose the service item.
[00:43.93]然后选择服务项目.
[00:43.43]Insert your Great Wall card at first and enter your pin number,
[00:46.24]先插入长城卡,输入密码,
[00:49.05]then choose the service item.
[00:50.12]然后选择服务项目.
[00:51.19]Can I overdraw with the credit card?
[00:55.48]我能在信用卡上透支吗?
[00:59.76]You can withdraw cash with the credit card two times a day.
[01:05.35]您每天可以用信用卡支取现金两次,
[01:10.94]and each time you can withdraw RMB 1,500 maximum.
[01:19.85]每次最大限度为1,500元.
[01:28.76]According to the credit card rules,
[01:39.17]根据信用卡规则,
[01:49.57]the applicant should be a permanent address resident of Shanghai.
[01:52.04]申请人必须是持上海常住户口的居民.
[01:54.51]According to the credit card rules,
[01:55.88]根据信用卡规则,
[01:57.25]the applicant should be a permanent address resident of Shanghai.
[01:59.72]申请人必须是持上海常住户口的居民.
[02:02.19]If he complies with the conditions he can apply for a Peony Card
[02:08.85]如果他符合这些条件,即可申请牡丹卡.
[02:15.51]If you want to deposit or withdraw cash with a Peony Card,
[02:18.47]牡丹卡存取现金,
[02:21.44]please go to counter 6.
[02:22.56]请到6号柜台办理.
[02:23.69]If you want to deposit or withdraw cash with a Peony Card,
[02:25.62]牡丹卡存取现金,
[02:27.55]please go to counter 6.
[02:28.78]请到6号柜台办理.
[02:30.00]Dialogue 1
[02:32.06]A:Excuse me,May I obtain a cash advance with my Visa card?
[02:35.48]劳驾,我可用维泽卡兑换一些钱吗?
[02:38.91]B:Yes,we do that for our customers.Please show me the card.
[02:42.47]是的,我们为顾客提供这种服务.请给我看看您的信用卡.
[02:46.04]A:Here you are.
[02:46.67]给您.
[02:47.29]B:Well,we can advance a certain sum of money against your credit card.
[02:47.33]好,凭您的信用卡我们可以预付一定金额.
[02:47.36]How much do you want to withdraw?
[02:49.04]您要支取多少钱?
[02:50.71]A:Is it possible for me to withdraw US$1,000?
[02:51.97]我可以支取一千美元吗?
[02:53.23]B:Yes,that can be done
[02:54.74]是的,可以的.
[02:56.26]Then I will withdraw a sum of US$1,000.And this is my passport.
[02:59.88]好的,我就支取一千美元.这是我的护照.
[03:03.49]B:Good.Please fill out this memo.
[03:05.34]好的.请填写一下这张兑换水单.
[03:07.18]A:I've completed it. Here you are.
[03:09.31] 我填好了,给你.
[03:11.44]B:OK.Please wait a minute.Here is your US$1,000 in Chinese yuan.
[03:15.47]好,请稍等一会儿.这是您一千美元所换的人民币.
[03:19.51]And your passport and the exchange memo.Please check them.
[03:22.64]给你护照和兑换水单.请核对.
[03:25.78]A:Yes,correct.
[03:26.74]好的,没错.
[03:27.71]Notes 1.May I obtain a cash advance with my Visa card?
[03:28.27]我可用维泽卡兑换一些钱吗?
[03:28.83]American Express Master Card
[03:39.87]美国运通卡 万事达卡
[03:50.91]Diner's Club
[03:52.98]就餐俱乐部卡,大来信用卡
[03:55.06]Federal Card Visa Card
[03:58.39]发达卡 维泽卡,签证卡
[04:01.72]Great Wall Card Peony Card Dragon Card
[04:06.40]长城卡 牡丹卡 龙卡
[04:11.07]2.Well,we can advance a certain sum of money against your credit card.
[04:14.95]好,凭您的信用卡我们可以预付一定金额.
[04:18.83]Advance
[04:22.16]预付
[04:25.49]The boss was asked to advance her a month's salary.
[04:28.33]老板被要求预付给她一个月的薪水.
[04:31.16]Pay him an advance of $20 on his wages.
[04:35.98]给他预支20美元的工资.
[04:40.80]Once again
[04:43.54]A:Excuse me,May I obtain a cash advance with my Visa card?
[04:46.82]劳驾,我可用维泽卡兑换一些钱吗?
[04:50.10]B:Yes,we do that for our customers.
[04:52.12] 是的,我们为顾客提供这种服务.
[04:54.15]Please show me the card.
[04:54.97]请给我看看您的信用卡.
[04:55.79]A:Here you are.
[04:56.81]给您.
[04:57.83]B:Well,we can advance a certain sum of money against your credit card.
[05:00.90]好,凭您的信用卡我们可以预付一定金额.
[05:03.97]How much do you wantto withdraw?
[05:05.54]您要支取多少钱?
[05:07.11]A:Is it possible for me to withdraw US$1,000?
[05:09.95]我可以支取一千美元吗?
[05:12.80]B:Yes,that can be done
[05:14.33]是的,可以的.
[05:15.86]A:Then I'll withdraw a sum of US$1,000.And this is my passport.
[05:19.27]好的,我就支取一千美元.这是我的护照.
[05:22.67]B:Good.Please fill out this memo.
[05:24.61] 好的.请填写一下这张兑换水单.
[05:26.54]A:I've completed it. Here you are.
[05:28.23] 我填好了,给你.
[05:29.91]B:OK.Please wait a minute.Here is your US$1,000 in Chinese yuan.
[05:33.78]好,请稍等一会儿.这是您一千美元所换的人民币.
[05:37.64]And your passport and the exchange memo.Please check them.
[05:40.18]给你护照和兑换水单.请核对.
[05:42.71]A:Yes,correct.
[05:44.28]好的,没错.
[05:45.85]Dialogue 2
[05:48.74]A:Could you please tell me how to obtain a Great Wall Card?
[05:52.05]请告诉我,怎样办理长城卡?
[05:55.35]B:You can apply for a Great Wall Card with your ID and current account bankbook.
[05:58.51]凭身份证和活期存折即可开立信用卡.
[06:01.68]A:Then would you please tell me how to use a Great Wall Card?
[06:04.07]那么,你能告示诉我怎样使用长城卡吗?
[06:06.46]B:Sure,sir.
[06:07.44]当然可以,先生.
[06:08.41]The credit card is very convenient for people to do shopping or to obtain cash
[06:11.54]人们使用信用卡购物和兑钱都很方便.
[06:14.66]You could use it at any ATM in Shanghai.
[06:16.59]您可以在上海的任何一部自动取款机上使用.
[06:18.52]First insert your Great Wall Card and enter your PIN number,
[06:21.48]先插入长城卡,输入密码,
[06:24.43]then choose a service item.
[06:25.79]然后选择服务项目.
[06:27.14]You may check your account,withdraw cash,or correct your pin number.
[06:30.36]您可核对账户,提取现金和修改密码.
[06:33.57]A:Can I overdraw with a Great Wall Card?
[06:35.54]我能在长城卡上透支吗?
[06:37.52]B:I'm afraid you can't
[06:38.87]恐怕不行.
[06:40.23]A:Could I use the Great Wall Card in the other cities in China?
[06:43.21]我是否能在中国其他城市使用长城卡?
[06:46.19]B:Yes,sir.You could use it.
[06:47.44] 是的,先生.您可以使用.
[06:48.70]The service charge is 1% of the sum advanced.
[06:50.45]服务项目是预付金额的百分之一.
[06:52.20]A:Thanks a lot.B:My pleasure.I hope to meet you again.
[06:55.79]非常感谢.不用谢,希望再次见到您.
[06:59.38]Once again
[07:04.42]A:Could you please tell me how to obtain a Great Wall Card?
[07:07.65]请告诉我,怎样办理长城卡?
[07:10.87]B:You can apply for a Great Wall Card with your ID and current account bankbook
[07:14.01]凭身份证和活期存折即可开立信用卡.
[07:17.14]A:Then would you please tell me how to use a Great Wall Card
[07:20.36]那么,你能告示诉我怎样使用长城卡吗?
[07:23.57]B:Sure,sir.
[07:24.57]当然可以,先生.
[07:25.58]The credit card is very convenient for people to do shopping
[07:27.46]人们用食用卡购物都很方便,
[07:29.34]or to obtain cash.
[07:28.84]或是兑钱。
[07:28.34]You could use it at any ATM in Shanghai.
[07:29.99]您可以在上海的任何一部自动取款机上使用.
[07:31.63]First insert your Great Wall Card and enter your PIN number,
[07:34.51]先插入长城卡,输入密码,
[07:37.38]then choose a service item.
[07:38.40]然后选择服务项目.
[07:39.42]You may check your account,withdraw cash,or correct your pin number.
[07:42.45]您可核对账户,提取现金和修改密码.
[07:45.48]A:Can I overdraw with a Great Wall Card?B:I'm afraid you can't
[07:49.31]我能在长城卡上透支吗?恐怕不行.
[07:53.13]A:Could I use the Great Wall Card in the other cities in China?
[07:56.40]我是否能在中国其他城市使用长城卡?
[07:59.66]B:Yes,sir.You could use it.
[07:59.70]是的,先生.您可以使用.
[07:59.74]The service charge is 1% of the sum advanced
[08:01.91]服务项目是预付金额的百分之一.
[08:04.08]A:Thanks a lot.B:My pleasure.I hope to meet you again.
[08:06.95]非常感谢.不用谢,希望再次见到您.
[08:09.82]Dialogue 3 A:Good afternoon,Bank of China Shanghai Branch.
[08:15.05]您好,中国银行上海分行.
[08:20.27]B:This is Gordon speaking.Is that Lin Li?
[08:22.83]我是高登,您是林丽吗?
[08:25.39]A:Speaking.
[08:26.39]请讲.
[08:27.38]B:I've been told you phoned me this morning What's the matter?
[08:29.55]据说上午您打电话给我,什么事?
[08:31.72]A:I was phoning to tell you that you had left your credit card on our counter
[08:35.41]我打电话是为了告诉您.您把信用卡遗忘在我们柜台上了.
[08:39.11]B:Dear me.How careless I was!
[08:39.15] 天哪,我多粗心啊!
[08:39.19]A:The moment we found it,we tried to call you back.
[08:41.32]我们一发现就想马上叫您回来
[08:43.44]But you were already out of sight.
[08:44.66]可您已经不见了。
[08:45.87]B:Terribly sorry.
[08:47.18]实在对不起.
[08:48.49]Would you please tell me when I can come to fetch my credit card?
[08:51.58]请告诉我什么时候我可来取我的信用卡?
[08:54.68]A:Our business hours are from 9:00 AM to 5:00 PM.
[08:57.15]我们的营业时间是上午9点到下午5点.
[08:59.62]You may come and pick it at any time.
[09:01.21]您什么时候来取都行.
[09:02.80]B:Thank you very much.I do appreciate your service.
[09:05.38]太谢谢了.
[09:07.95] Perhaps I'll come and fetch it tomorrow morning.
[09:10.02]我也许明天上午来取.
[09:12.10]A:Very well.I'll be there tomorrow.
[09:14.15]好的,明天我在这里.
[09:16.20]B:A thousand thanks to you.See you tomorrow
[09:18.62]非常感谢.明天见.
[09:21.04]A:You are welcome. Goodbye!
[09:22.81]不用谢,明天见.
[09:24.59]Once again
[09:27.54]A:Good afternoon,Bank of China Shanghai Branch.
[09:30.31]您好,中国银行上海分行.
[09:33.08]B:This is Gordon speaking.Is that Lin Li?
[09:35.25]我是高登,您是林丽吗?
[09:37.41]A:Speaking.
[09:38.34]请讲.
[09:39.27]B:I've been told you phoned me this morning.What's the matter?
[09:42.00]据说上午您打电话给我,什么事?
[09:44.73]A:I was phoning to tell you that you had left your credit card on our counter
[09:47.75]我打电话是为了告诉您. 您把信用卡遗忘在我们柜台上了.
[09:50.76]B:Dear me.How careless I was!
[09:52.42]天哪,我多粗心啊!
[09:54.08]A:The moment we found it.we tried to call you back.
[09:56.27]我们一发现就想马上叫您回来.
[09:58.47]But you were already out of sight.
[09:59.64]可您已经不见了.
[10:00.82]B:Terribly sorry.
[10:02.00]实在对不起.
[10:03.17]Would you please tell me when I can come to fetch my credit card?
[10:04.99]请告诉我什么时候我可来取我的信用卡?
[10:06.80]A:Our business hours are from 9:00 AM to 5:00 PM.
[10:09.79]我们的营业时间是上午9点到下午5点.
[10:12.78]You may come and pick it at any time.
[10:14.16]您什么时候来取都行.
[10:15.53]B:Thank you very much.I do appreciate your service.
[10:17.92]太谢谢了.
[10:20.31]Perhaps I'll come and fetch it tomorrow morning.
[10:22.44]我也许明天上午来取.
[10:24.57]A:Very well.I'll be there tomorrow.
[10:26.32]好的,明天我在这里.
[10:28.07]B:A thousand thanks to you.See you tomorrow.A:You are welcome.Goodbye!
[10:31.81]非常感谢.明天见.不用谢,明天见.
[10:35.56]Dialogue 4 A:Hello,sir.
[10:39.72] 你好,先生.
[10:43.87]Can I cash my personal checks Guaranteed by American Express Card here?
[10:46.86]我可以在这里兑付由美国运通信用卡作担保的私人支票吗?
[10:49.85]B:Yes.How much do you want to cash?
[10:51.95]& 可以.您要兑多少?
[10:54.06]A:Five hundred US dollars.
[10:55.43]500美元.
[10:56.80]B:I'm sorry to say that
[10:58.08]很抱歉,
[10:59.36]according to the Authorization Center's rule of the American Express Card,
[11:01.97]根据运通卡授权中心的规定,
[11:04.58]the maximum amount drawable each time cannot exceed four hundred US dollars
[11:08.91]私人支票兑付的最大限额为每次400美元.
[11:13.23]If you need five hundred US dollars,
[11:15.37]如果您要兑付500美元的话,
[11:17.52]we need to call for authorization,and this takes about two days.
[11:20.04]我们要通知中心给予授权,这需要两天时间.
[11:22.56]A:Really?I don't know about that.
[11:24.52]真的吗?我不知道这种情况.
[11:26.48]In that case,I'll take only four hundred US dollars,please.
[11:28.29]既然这样,那我只兑付400美元吧
[11:30.11]B:All right.Then please fill out this cash slip.
[11:32.29]好的.请填写这张兑付单.
[11:34.47]A:Here you are.B:Here is your money.
[11:37.00]已填好了.给您钱.
[11:39.54]The exchange rate is one hundred US dollars
[11:41.46]兑换率为100美元
[11:43.38]equivalent to eight hundred and thirty-three yuan RMB.
[11:45.66]兑换833元人民币
[11:47.95]So the total amount is RMB 3,332.Please count A:It's correct.Thank you.
[11:54.52]所以总额为3,332元人民币.请点一下.对的.谢谢你.
[12:01.09]Once again A:Hello,sir.
[12:03.70] 你好,先生.
[12:06.31]Can I cash my personal checks Guaranteed by American Express Card here?
[12:08.64]我可以在这里兑付由美国运通信用卡作担保的私人支票吗?
[12:10.96]B:Yes.How much do you want to cash?
[12:13.57] 可以.您要兑多少?
[12:16.19]A:Five hundred US dollars.
[12:17.82]500美元.
[12:19.45]B:I'm sorry to say that
[12:20.93]很抱歉,
[12:22.40]according to the Authorization Center's rule of the American Express Card,
[12:24.77]根据运通卡授权中心的规定,
[12:27.13]the maximum amount drawable each time cannot exceed four hundred US dollars
[12:32.50]私人支票兑付的最大限额为每次400美元.
[12:37.87]If you need five hundred US dollars,
[12:40.57]如果您要兑付500美元的话,
[12:43.28]we need to call for authorization,and this takes about two days.
[12:45.89]我们要通知中心给予授权,这需要两天时间.
[12:48.50]A:Really?I don't know about that.
[12:50.28]真的吗?我不知道这种情况.
[12:52.05]In that case,I'll take only four hundred US dollars,please.
[12:54.38]既然这样,那我只兑付400美元吧
[12:56.70]B:All right.Then please fill out this cash slip.A:Here you are.
[13:00.14]好的.请填写这张兑付单.已填好了.
[13:03.57]B:Here is your money.
[13:04.84]给您钱.
[13:06.11]The exchange rate is one hundred US dollars
[13:08.16]兑换率100美元
[13:10.21]equivalent to eight hundred and thirty-three yuan RMB.
[13:12.34]兑换833元人民币,
[13:14.47]So the total amount is RMB 3,332.Please count.
[13:20.75]所以总额为3,332元人民币.请点一下.
[13:27.03]A:It's correct.Thank you.
[13:28.41]对的.谢谢你.
内容来自 听力课堂网:用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
[报错与提意见]
订阅每日学英语:
好课推荐 新概念英语视频课程
新概念第一册
新概念第二册
4大妙招记单词
国际音标速成}

我要回帖

更多关于 老友记第一季 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信