「要有爱」如何翻译成我爱你英语翻译?

<i itemprop="interactionCount" content="UserDownloads:6 万
安装后,您可能在通知栏看到不明来源的广告信息,影响您的使用体验。
爱词霸翻译 截图
爱词霸翻译 历史版本
爱词霸翻译
爱词霸翻译 使用技巧
爱词霸翻译 应用内最新内容
9.3 万人安装
1.7 亿人安装
18 万人安装
2.6 万人安装
4.8 万人安装
20 万人安装
18 万人安装
26 万人安装
45 万人安装
26 万人安装
4.3 亿人安装
4.6 亿人安装
2.1 亿人安装
4.2 亿人安装
9153 万人安装
3.1 亿人安装
3.6 亿人安装
7728 万人安装
1.9 亿人安装
1.7 亿人安装
我们的产品
豌豆实验室
帮助与支持
除非特别注明,应用程序由第三方市场提供,豌豆荚仅根据你的指令提供搜索结果链接,与出处无关,详情请参阅
扫一扫安装豌豆荚安卓客户端你现在的位置 : &
有爱就要说出口! “我爱上你了”用英语怎么说?
  导语:想好要怎么对另一半表达你的爱意了吗?要趁机向倾慕已久的他/她表白呢?下面的这十个句子可能会帮到你哦。
  I&#39;m crazy about you. 我为你痴狂。&我爱上你了&怎么说
  I have strong feelings for you.我对你很有感觉。
  I love you. 我爱你。
  I have the hots for you. 我迷上你了。
  I think I am falling in love with you. 我觉得我爱上你了。
  I have a crush on you. 我被你迷住了。
  I&#39;ve been coming on to you. 我一直对你有好感。
  I am infatuated with you. 我为你神魂颠倒。
  I think I like you. 我觉得我喜欢上你了。
  You&#39;ve been on my mind all the time. 我脑子里想的全是你。
  相关推荐:
百科词条:
相关文章推荐
更多家长在看
热门文章推荐
热门话题推荐“有爱就有责任”怎么翻译成英文?
Saber■╈190
楼主,你好Love is responsibility望采纳!
Love is responsibility
Where there is love there is responsibility
love always comes with duty.
为您推荐:
扫描下载二维码当前位置: >
「轻拢慢捻抹复挑」用英文怎么翻译?
图片:作者:知乎用户,我猜想题主是好奇:琵琶的弹奏法如何翻译。「拢」「捻」「抹」和「挑」都是唐代琵琶的演奏法,其中「拢」「捻」(有版本作「撚」)是左手演奏法(大概是现代演奏法中的「吟」「打」「带」),「挑」「抹」是右手演奏法(唐代使用拨子)。如果要直接翻译&&英文中现有词语很难表达其原意的时候,如果要传达准确的文化信息,解决的办法一般是采用音译加上注解:拢:Long 捻:Nian&&吟 Yin:Vibratos by shaking of the fingers at the position on the string where the finger is pressing on to produce a wave-like effect./ 带 Dai:After the right hand plays a musical note, the left finger brings out the sound that was played by plucking upward on the same string./ 打 Da:The left finger hits with pressure above the fret to produce a sound.抹:Mo 或 Ma&&Forefinger flicks string inwards from left to right, producing a crisp, thin sound.挑:Tiao&&Thumb plucks the string from left to right from the player&s viewpoint, producing a single sound.很显然,这么翻译的话,没有相关知识的人很难理解。另外在诗句中补充大段注释,也会影响读者的理解。所以简单地说,把演奏法强行完全翻译出来是不可取的&&为了说明这点,这里举例一个值得商榷的版本:Strings were picked and plucked, bent with vibrato.这个翻译使用了很多吉他术语( pick,pluck,vibrato),应该是想把演奏法直接翻译出来,但可惜不够准确:首先主语是 strings 比较奇怪,这关乎诗句理解,且传达的文化信息也不够准确;其次 vibrato 虽然可以基本等于现代指法中的「吟」「揉」,但不能完全等于古代指法中「拢」「捻」(不含「打」与「带);然后 bent 的使用也有点疑问&&唐代琵琶的颈部比较窄,很难让琴弦 bent (如下图)。(木画紫檀琵琶 日本奈良正仓院藏 )(木画紫檀琵琶的装饰画&&从上面可以看到当时比较流行的四弦琵琶弹奏姿势)所以换个路线,让我们回到原诗:轻拢慢捻摸复挑,初为《霓裳》后《六幺》。《霓裳》和《六幺》(即《绿腰》)这两首曲子,虽然都已经失传,但可借助唐诗一窥其神韵:《绿腰》&&李群玉《长沙九日登东楼观舞》南国有佳人,轻盈绿腰舞。华筵九秋暮,飞袂拂云雨。翩如兰苕翠,婉如游龙举。越艳罢前溪,吴姬停白纻。慢态不能穷,繁姿曲向终。低回莲破浪,凌乱雪萦风。坠珥时流盻,修裾欲溯空。唯愁捉不住,飞去逐惊鸿。《霓裳》&&白居易《霓裳羽衣歌(和微之)》(节选)虹裳霞帔步摇冠,钿璎累累佩珊珊。娉婷似不任罗绮,顾听乐悬行复止。磬箫筝笛递相搀,击擫弹吹声逦迤。散序六奏未动衣,阳台宿云慵不飞。中序擘騞初入拍,秋竹竿裂春冰拆。飘然转旋回雪轻,嫣然纵送游龙惊。小垂手后柳无力,斜曳裾时云欲生。烟蛾敛略不胜态,风袖低昂如有情。上元点鬟招萼绿,王母挥袂别飞琼。繁音急节十二遍,跳珠撼玉何铿铮。翔鸾舞了却收翅,唳鹤曲终长引声。很明显这两首曲子都是先缓慢抒情,后快拍收尾(也是唐代软舞的特点),而「轻拢慢捻抹复挑」这句描述的正是曲子前段的柔缓抒情部分,所以说翻译中一定要突出这个特点。综上资料,最后来看看名家版本:Lightly she pinches in the strings, slowly she strums and plucks them.(杨宪益、戴乃迭 译)She lightly plucked, slowly stroked and twanged loud.(许渊冲 译)Pressing, sliding, stroking, plucking.(张廷琛、魏博思 译)对于不需要了解相关知识的读者来说,这样的翻译虽然各有优劣,但总体上已经非常好了&&既恰到好处地摹写了琵琶女弹奏的情状(没有强行翻译演奏法),又扣住了诗句的意蕴(轻慢柔和),还具有诗歌本身的韵律美。如果面对的受众词汇量与背景知识有限,还有一个十分不严谨的普适版本推荐:Now playing softly , now playing swiftly.最后附 1982 年新编的《新翻羽调绿腰》一首(演奏者:吴玉霞):主要参考:如有疏漏,敬请指正。
进入: 栏目主页
主题日报:
评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)}

我要回帖

更多关于 免费英语翻译 爱词霸 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信