对当前日语翻译的发展简短转正申请自我评价简短

当前位置: >>>
同伴互评反馈机制对日语翻译能力发展的功效研究
同伴互评反馈机制对日语翻译能力发展的功效研究 1.引言 同伴互评法是目前在国内外语言教学中被广泛应用的一种新的教学方法,是随着过程教学法的兴起而引入的一种有效的反馈形式。近年来同伴互评作为一种新型的自主合作探究型学习方式越来越受到学者的关注和研究。在国
阅读技巧:Ctrl+D 收藏本篇文章
同伴互评反馈机制对日语翻译能力发展的功效研究
1.引言   同伴互评法是目前在国内外语言教学中被广泛应用的一种新的教学方法,是随着过程教学法的兴起而引入的一种有效的反馈形式。近年来同伴互评作为一种新型的自主合作探究型学习方式越来越受到学者的关注和研究。在国内有关同伴互评的教学研究中,很大一部分是针对大学写作的同伴互评研究。众多学者研究发现,同伴互评教学法对中国学生的外语写作方面具有一定的功效,并且可使&评价者&和&被评价者&双方获益。(周维,2012;何家驹,2008)。同伴互评在英语写作中的运用,不仅仅能调动学生的学习积极性,发挥学生的潜力,同时也减轻了教师的负担。因此推进同伴互评教学的改革,提高英语写作教学的功效更显得加重要。(王富春,2010;周红,2012)。胡茶娟(2011)在探讨同伴互评在国内英语写作教学实践中的使用情况中,实证调查进一步发现,同伴互评中反馈施与者通过对同伴作文的评阅能够有效提升较高层次的思考技巧。白丽茹(2012)为同伴互评在上发挥更大的作用,制定了同伴互评反馈模式测量评价表,能使同伴互评的评价者在实施过程中更加简单、方便操作,并给出相对合理、科学的评价。   那么,同伴互评教学法,是否同样适用于中国学生的日语翻译学习呢?为此,本研究将同伴互评引入日语翻译学习中,通过实证研究及问卷调查的形式,探讨日语翻译学习中同伴互评活动的功效以及学生对此教学活动的态度,以便为该教学法的有效性和可行性增加新的例证。为高校日语学生翻译课外自主学习提供理论和实践基础,增加学生的自主学习能力,促进学生日语翻译能力的提高。   2.研究设计   2.1 研究目的   在日语翻译这一领域,基本上还是采取传统的被动接受知识的教学模式。学生们普遍认为老师给的标准译文具有权威性,因而,一定程度上限制了学生的思维创造和翻译水平的提高。在课外,学生更是很少互相评价、互相讨论。因此有必要寻求一种同伴互评这样新型的学习方式来更好地运用到日语翻译学习中去。   本研究希望,通过将同伴互评方法引入日语翻译教学中,通过实验法等方法了解同伴互评对学生日语翻译能力的影响,并回答以下问题:   ①学生对同伴互评的接受程度如何?   ②探究同伴互评在日语翻译自主学习中的效果,是否能提高学生的日语翻译能力、是否提升学生对翻译的兴趣。   2.2 研究对象   研究对象为日语专业3年级3个自然班,每班30人。在进行同伴互评方法之前,他们已经学习过一个学期的日语翻译课程。每班按照日语专业四级考试成绩选取16名学生,将这48名学生按照成绩分为8组,每组6名。对其进行问卷调查以及翻译测试。   2.3研究工具   在同伴互评引入日语翻译课程前后进行两次问卷调查,实验前的调查主要是了解学生对同伴互评教学法的认识程度,实验后的调查主要是了解学生对同伴互评教学法的反馈及收获。并在第二次问卷调查前设置10题翻译题,中翻日和日翻中各5题,翻译试题均从国家翻译考试试题库中随机选取。   2.4研究过程   该实验进行1个学期,期间共有10个不同内容的翻译练习。整个过程为:布置任务&同学完成翻译初稿&同伴互评&同学完成修改稿&与教师评阅对比。在实验前对学生进行同伴互评的操作的培训。为了保证同伴互评的有效实行,设置了同伴互评标准。学生根据标准进行反馈意见。分析同学的互评意见和被评价同学在二稿中的修改情况,并将同学的评价与教师评阅进行对比研究。分析同伴互评在翻译技术性、语义、语法、词汇等方面的功效。在实验结束后,通过翻译测试检验同伴互评的效果。   2.5数据收集及分析   2.5.1实验前问卷分析   数据分析可得,学习者对于日语翻译的学习态度积极向上。就问题1看来,在平时完成翻译作业后,大多数人会选择通过网络等手段查找资料,或是自己独立思考,完善自我的翻译作业,尝试找出不足之处,少生会向老师或是同学寻求帮助。由此看来,学习者在学习日语翻译的过程中,学习翻译的方法还是比较单一。问题2:学习者在翻译后的修正、批改上的问题或不足,主要反馈在A自己修改发现不了错误(8333%)和B老师批改反馈缺乏及时性(5208%)。这也是可以理解的,其一学习者往往在反复查看自己的翻译后,逐渐失去兴趣,以及思维定势等原因无法发现自身的错误。再者日语翻译课程安排是每周两次,时间间隔较长,而且教师批改量比较大,耗费时间长,无法及时的把翻译作业反馈到学生手中。当翻译再次返还到学生手上时,多数人已经忘记自己翻译的内容,或者对文章不熟悉。因此对日语翻译的学习并没有很大的提高。   通过问题3和问题4可以看出,学习者对同伴互评这一教学方法并不了解,仅有1667%选择了在其他课程中曾经接触过同伴互评。但通过问题5,我们又可以发现,有3125%的学习者选择了愿意尝试同伴互评,并且有1667%的人表示在日语教学中,期待同伴互评和教师批改结合。但是从数据上来看,仍旧有将近一半的学习者更倾向于教师批改,可见教师在学生中的权威性,同时也看出学生对教师的依赖程度很高。   从以上数据可知,有3125%选择了C可能没有帮助,以及1042%选择了D不清楚。因为同伴互评是一种新的学习方法,学习者对其的作用抱有疑惑。问题7:对于通过同伴互评提高哪方面的能力,学习者的目标明确本文由毕业论文网收集整理,对同伴互评法表示期待。并且有6250%的学习者选择了愿意与同学互相批改翻译,回答的理由是:能看到同伴的优点,相互取长补短,帮助自己发现翻译错误,使翻译更加有趣等等。但是选择不愿意的同学表示,这样做可能会影响同学之间的关系,而且认为翻译没有正确答案,理解因人而异。
转载请注明来源。原文地址:
同伴互评反馈机制对日语翻译能力发展的功效研究相关推荐
------分隔线----------------------------
微信号 biyelunwen您的位置: &
当前影响日语翻译课教学质量之学生因素的把握
优质期刊推荐帮忙翻翻了啦
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
但凡说根本,一般要么是说政治体制,要么是经济体制。
大家还关注}

我要回帖

更多关于 转正自我评价简短 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信