汉译英在线翻译句子这2句

这两句话能合并翻译么?_百度知道
这两句话能合并翻译么?
她身高是1米7, 比我要高3厘米
(用一句话翻译,不要用两个简单句) 2
她的体重是50 KG, 比我要 重 3KG 憨激封刻莩灸凤熏脯抹/
她的身高和体重是多少? 4
她的身高是1米72 体重是50KG 英语翻译下。谢谢了。
提问者采纳
1) Our transfer agreement with the Fleming College University Transfer Program is strictly for this program and you may not transfer credits from other institutions. If you choose not to complete the Fleming transfer program, you will forgo any possible transfer credits from that program. (我特别搞不懂最后的“that program”指的是什么program,是指other institution的program还是fleming的program)我个人理解 如下:我们和弗莱明大学(签订)转学协议(是这样的),大学转学协议(程序)是非常严格的,你不可以从其他机构转学分。如果你选择不履行弗莱明大学(签订)转学协议,那么你将放弃从莱明大学的学分转过来的可能性。that program:Our transfer agreement with the Fleming College University2) We will review credits for possible transfer equivalency from accredited post-secondary institutions for courses that can be counted towards a academic credits in a degree or diploma at that institution. If you were to take 5 courses, you could receive up to 2.5 Trent credits, equal to one semester of study.(这句话的前面半句特别不懂)你把句子拆开:We will review creditscredits for possible tr憨激封刻莩灸凤熏脯抹ansfer equivalency possible transfer equivalency from accredited post-secondary institutions for courses courses that can be counted towards a academic credits in a degree or diploma at that institution.你好,我的答案仅供参考,希望对你有所帮助!
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
(老外的英语会是:)1. She stands 1.7 meters tall, 3 cm taller than
I am. (OR She is 1.7 meters...)2. She weighs 50 Kg, 3Kg heavier/lighter than I am.3. How tall and how heavy is she?4. She stands 1.72 meters tall憨激封刻莩灸凤熏脯抹 and weighs 50 Kg.
1Her height is 1 meters 3 cm higher than me2Her weight is 50 KG, 3KG heavier /lighter than me3What is her height and weight?4Her height is 1 meters
and weight is 50KG
Her height is 1 meters 7, than I should be 3 cm highHer weight is 50 KG, than I am to 3KG / light 3 KGWhat is her height and weightHer height is 1 meters 72 weight is 50KG
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请帮助翻译2句中文成西班牙语。 1:这里还是错的,因为相减不相等。这个对的我已经给你签字了。_百度知道
请帮助翻译2句中文成西班牙语。 1:这里还是错的,因为相减不相等。这个对的我已经给你签字了。
2:如果以后大金额的付款让她拿钱给我再数一遍,这样更保险。
提问者采纳
Si sobre el pago del importe grande. 2, el resultado del cálculo no coincide con el correcto,不够详细。是否想说计算得到的结果和正确的结果不一样?如果是, así
está más seguro. Y eso está correcto,那么翻译如下。1, hay que decirle que me lo dé para contarlo de nuevo. Todavía está incorrecto, te lo he firmado感觉第一句"相减不相等"表达不清楚
其他类似问题
西班牙语的相关知识
其他1条回答
Dame el dinero para contar otra vez si luego se encuentra con pago de gran cantidadtodavía es falso, porque cuando se riesta no queda equivalente,será más seguro.He firmado esta correcta
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁翻译这几句话,中译英。不要翻译器。谢谢!_百度知道
翻译这几句话,中译英。不要翻译器。谢谢!
举止言谈以谦虚为荣,对中国社会产生了及其深刻而久远的影响,儒家(Confucian)思想一直占据着根深蒂固的统治地位。这种群体性的文化特征是不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。中国人向来以谦卑的思想作为处世经典,中国文化体现出群体性的文化特征。因此。接人待物,以虚心为本,表现自我,反对过分的显露自己在中国封建社会历史过程中
提问者采纳
you should behave properly with an open mind and not show off excessively. Therefore. The Chinese people have always been known to be teachers of
modesty in behaviour and conduct, Chinese culture manifests its non-individual cultural characteristicsSince the duration of
feudal society
. When you are with others, which definitely discourage any personal value over group interests, the Confucian ideology has been dominant and deeply rooted in China with its profound and far reaching influence
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
Chinese culture reflects the cultural characteristics of the mass, the influence on Chinese society and the impact of deep and long.Ts feudal society and history, self expression.This mass cultural characteristics are not allowed to put personal values take precedence over group interests.Therefore, quite proud of modest, the confucianist thought has dominated the deep-rooted (Confucian) dominance, to oppose excessive reveal myselfIn the process of China&#39.Chinese people have always thought of humility as a classic, to be open-minded
中译英的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁谁帮我翻译下下面这几句话?不要给我翻译网站的
谁帮我翻译下下面这几句话?不要给我翻译网站的 5
4、Everybody at the company is proud of Louis. He started at the bottom, and he has worked his way up to the top.
5、Walter’s wife always tells him to stop talking about business all the time. She thinks it is boring. Walter knows that, but he still keeps on talking about business. He wants to stop, but he can’t. Talking about business is a habit he just can’t break.
6.& 最近玛利亚不得不做出个重要决定。她丢了她记账员的工作,因为她的公司歇业了,她不得不考虑以后怎么做。
4、公司的每个同事都以路易斯为荣。他从最底层做起,一步一步努力走向成功。
5、 沃尔特的妻子总是告诫他不要一天到晚谈论生意,她觉得这很无聊。沃尔特也知道无聊,但是他仍继续谈论。他也想停下来,但谈论生意已经成为他的一种难以改变的习惯。
6、They plan to immigrate to Finland next year.
7、The letter "x" stands for an unknown number.
8、I am looking forward to your visit next week.
9、Is this the fight bus for the Capital Library?
10、Most of the earth's surface is covered by water.
补充:要完整的一句话翻译出来 。。断断续续的就不用了!谢谢各位了
4 ,每个人都在该公司感到自豪的是,路易斯。他开始在底部,他有他的工作方式到顶部。 




5 ,沃尔特的妻子总是告诉他停止谈论企业所有的时间。她认为这是无聊。沃尔特知道,但他仍不断谈论业务。他想阻止,但是他不能。谈业务是一种习惯,他就不能打破。 




6 。最近玛利亚不得不做出个重要决定。她丢了她记账员的工作,因为她的公司歇业了,她不得不考虑以后怎么做。 

4 ,公司的每个同事都以路易斯为荣。他从最底层做起,一步一步努力走向成功。 

5 ,沃尔特的妻子总是告诫他不要一天到晚谈论生意,她觉得这很无聊。沃尔特也知道无聊,但是他仍继续谈论。他也想停下来,但谈论生意已经成为他的一种难以改变的习惯。 

6 ,他们计划移民到芬兰明年。 

7 ,信中的“ X ”代表人数不详。 

8 ,我期待着您的光临下周。 

9 ,这是斗争巴士的首都图书馆? 

10 ,大部分的地球表面的是被水覆盖。
其他回答 (1)
第一句应该是他从底层开始干有了今天的成就,其他人都为他感到骄傲是startetd
相关知识等待您来回答
外语领域专家当前位置:
>>>翻译句子。 1. 这双蓝色的鞋多少钱?八美元。 _________________..
翻译句子。
1. 这双蓝色的鞋多少钱?八美元。&&& ____________________________________________. 2. 你可以亲自来我的商店来看一看。& &____________________________________________.3.你的英语老师出生在什么时候?她的生日是六月八日。&& ____________________________________________. 4.母亲节是什么时候?它在五月份第二个星期天。&&& ____________________________________________. 5.你的朋友喜欢什么样的电影?他喜欢喜剧片,因为他们很令人轻松。&& &____________________________________________.
题型:翻译题难度:中档来源:
1. How much are the blue shoes?&& They are eight dollars. 2. You can come to my shop to see for yourself. 3. When is your English teacher's birthday?& Her birthday is June 8th. 4. When is Mother's Day? &It's on the second Sunday of May. 5. What kind of movies does your friend like?& He likes comedies, because they are relaxing. (答案不唯一)
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“翻译句子。 1. 这双蓝色的鞋多少钱?八美元。 _________________..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“翻译句子。 1. 这双蓝色的鞋多少钱?八美元。 _________________..”考查相似的试题有:
23259479145619006360554447108788}

我要回帖

更多关于 整句翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信