翻译一句沪江日语翻译そこにボーット立っていると、とってもむなしくなってくる。

当前位置:&&&&&&&&&【精読★1リットルの涙】三月(上)
最新公告:
【精読★1リットルの涙】三月(上)
【精読★1リットルの涙】三月(上):1.だから食べ方も自然と工夫され、わたし流の食べ方が身についてしまった。上期我在参考翻译下强调的【工夫】这个单词不知道有多少翻错的同学认真的记了呢?从翻译情况上来看,绝大部分同学都按...'
1.だから食べ方も自然と工夫され、わたし流の食べ方が身についてしまった。上期我在参考翻译下强调的【工夫】这个单词不知道有多少翻错的同学认真的记了呢?从翻译情况上来看,绝大部分同学都按中文理解了。偶再强调一遍,日文里的这个词跟中文不一样,请大家参考下面给出的日文解释理解记忆。くふう 【工夫】いろいろと考えて、よい手段を見いだすこと。また、考え出した方法?手段。eg:「デザインを―する」顺便提一下,很多同学把&わたし流の食べ方&理解为了&流食&。要注意哦,【の】前后分别连接的【わたし流】和【食べ方】而不是【流の食】
2. エビフライは大きいので何とかはさめるが、麺類は特に苦手(でも、うどんは大好き)。首先注意前半句句末的が表转折。其次,何とか是想办法设法,或者勉强好歹的意思。(默默的吐槽,为什么这次总结全是讲单词的问题 - =)另外瞎聊一句,【麺類】是指面条类,包括うどん,そば,マカロニ等。そば是荞麦面,マカロニ是通心粉,而うどん既可以笼统的指代面条同时又可以表示单独的一种面条种类乌冬面哦~ 你知道了喵? :)
3.鈴木健二アナウンサーの書いた本によると、障害者同士が見合いをするのに、一番初めにすることは、自分の悪いところをさらけだすことだそうだ。无论是在阅读还是翻译中,希望大家都要注意句子中类似のに、が、だけど...这一类表示逆接的接续词,很多时候我们是需要根据接续词来定位句子的感情和作者的观点的。上期很多同学无视了のに结果翻译出来的句子表达的意思就跟原文不太一致了。这里要表达的应该是&原本是去相亲可是一见面却只顾自曝缺点&的这种遗憾心情。其中【見合い】是相亲的意思,让我意外的是很多人都理解成了见面... 这么经典的词一定要记住哇~ 呵呵。
(前情提要:亚也介绍了自己的吃饭方法,她尽量让自己看起来像一个正常人&&) 
三月(上)
妹よ、弟よ、中学卒業オメデトウ。さあ入試だ、頑張れ。春の野に出てみたしとつくしとり音もなくしとしととふる春雨が今年だけ春になりとてさびしとは
将来が不安だなあ、人生に、いつの間にか背を向けてしまっている。あの希望は、どうした!将来何になるかなんて、真剣に考えられなくなっちゃった。なるようになるだろう、運命という波に押し流されてしまった。わたしにはどんな職業が残されているかさえわからない。母は「あと一年あるから」と言う。わたしは「もう一年しかない」と思う。このくい違いは、もう縮める術をしらない。
青い鳥学園から通学している子や、小さい時から寄宿していた子はわたしと違っている。とまどいがなく、スムーズに生活している。
「ズルしてもかまわんから、時間だけはきちっと守れ!」のろくていつも遅れるので、R先生と寮母長さんに同じことを言われた。でも、たとえば掃除にしても、のろいから丸くふけばいいというのはいやだよ。ごまかせんよ、そんなの......。
I寮母さんは、親切きわまりない。母のような愛で包んでくれる。安らぎがあり大好きだ。夜眠れないと言うから、ぬいぐるみをあげようと思う。 Y寮母さん、いつもわたしのことを遅い遅いと言ってけしかける人である。だけど、この前、寮の三メートルの廊下を横切る十分間、だまって見ていてくれた。二人のやさしさは、質が違う。
母が寮母さんと話しているのを聞いてしまった。「わたしが死ぬときは、いっしょにこの子もつれていきます」わたしのこと、そんなに思いつめているとは知らなかった。これが母の愛であることを知った。
阅读笔记:&
つくし 问荆,笔头草。
いつの間に 不知不觉,不知什么时候。
背を向ける【せをむける】转身,不关心,不在乎。
押し流す【おしながす】冲走,推动或驱使。
くい違う【くいちがう】分歧,不一致。
戸惑う【とまどう】不知所措,困惑。
スムーズ 顺利,流畅。
誤魔化す【ごまかす】 蒙骗,敷衍。
縫いぐるみ 布制玩偶。
思いつめる【おもいつめる】 过度思考,再三地想,钻牛。
弟弟妹妹,恭喜你们中学毕业。入学考试也要努力啊。到春天的田野去采笔头草无声的春雨只有今年化为春,很孤寂。
未来让我觉得有些不安,不知不觉当中就对人生不那么关注了。可是那个希望怎么样了呢?对于将来要做什么,已经不允许我认真的去考虑了。只能过一天算一天了吧。一直被命运驱使。我连仅剩下什么职业可供选择都不知道。妈妈说:&还有一年了。&而我却认为:&我只剩下一年了。&这种分歧恐怕是没办法缩小了。
在青鸟学园上学的孩子还有小时侯寄宿的孩子们已经和我不同了。他们没有什么困惑,很顺畅地在生活。
&偷点懒也没关系,但是要遵守时间。&因为我动作缓慢经常迟到,所以R老师和宿舍阿姨对我说了这样的话。但是,即使是扫除,也不能因为我动作慢就这么慢悠悠地打扫,不能敷衍。
I宿舍阿姨很亲切,像妈妈一样爱护着我。而且很安稳,我特别喜欢她。因为她说了晚上睡不好觉,所以我打算给他个布制玩偶。Y宿舍阿姨总是训斥我动作太慢。但是前几天,我在横穿宿舍3米走廊的10分钟,她一直默默地看着我。她们两个的亲切是不同的。
我听到了妈妈和宿舍阿姨的对话。&即使是我死了,也不会放弃这个孩子。&我不知道妈妈都为我想到这份上了。这让我明白了什么是妈妈的爱。
[&发布:互联网&&&&编辑:互联网&]
&东莞广贸外语科技专修学校-黄慧丽
&广东深圳-Jonny
&山东济南 -陈鑫
&上海-胡小雨エキサイト翻訳&&-&&日本語を外国語に、外国語を日本語に、無料で翻訳する翻訳サイト
分野を選択することでより正確に翻訳できます。
このページではJavaScriptを使用しています。javascriptをonにしてください
翻訳したい文章(※2000文字程度まで)、またはサイトURLを入力。tab + Enterでも翻訳できます。
ウェブページ翻訳
中学で教わる英単語
高校で教わる英単語
大学教養の英単語
英語関連ニュース
米Googleは5月12日(現地時間)、機械学習システム「TensorFlow」に統合されたニューラルネットワークフレームワーク「SyntaxNet」をオープンソースで…
ITmedia ニュース (日)
スマホ学習塾アオイゼミが初の古文単語アプリ「カサイ式古文単語300」をリリース!アオイゼミや代々木ゼミナールなどで指導するカリスマ古文講師?葛…
PR TIMES (日)
早くも今年に入って既に5ヶ月。新年に掲げた目標に向かって、ブレずに努力を重ねていますか?多くの人が目標にしつつも、なかなか続かないのが語学の…
BizLady (日)
英文法参考書のベストセラー「総合英語Forest(フォレスト)」が出版社を変更して、2016年秋に生まれ変わる。改訂に伴い、参考書としては珍しい「書名…
J-CASTトレンド (日)
城南予備校では、お子様が不安を抱えることなく安心して学力を伸ばし、志望大学合格を目指していただくために、ご家庭と予備校が同一方針をもって指導…
ドリームニュース (日)
ロゴヴィスタ株式会社は、新作として『研究社英語大辞典セット』(iOS版)を5月13日Apple社の運営するアプリケーションストアAppStoreにて販売を開始…
ドリームニュース (日)
注目の商品
エキサイトIDで、翻訳をもっと便利に!
次のリンクをブックマークバーへドラッグ&ドロップすれば1クリックで翻訳できるようになります。
■テキスト翻訳を行う
翻訳したいテキストを選択したまま、追加したブックマークレットをクリック。
■ウェブページ翻訳を行う
ブックマークレットをクリックすると、現在開いているウェブページが翻訳されます。
エキサイト翻訳Tips よりよい翻訳結果にするコツ
うまく翻訳できない…そんなときは?
「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。
長い一文は、「句」「節」ごとの主語?述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。
うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。
無理やり日本語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。
翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。
関連サービス:谁有这篇文章的翻译 茶道 谢谢!日语谁有这篇文章的翻译茶道谢谢!茶道の楽しみ、もてなし、一期-知识宝库
你可能对下面的信息感兴趣【图文】翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
上传于||文档简介
&&日​语​翻​译
大小:1.60MB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 沪江日语翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信