翻译记忆 翻译库中怎样添加英文-中文

【图文】翻译记忆库创建SDL Trados 图文解说-_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
翻译记忆库创建SDL Trados 图文解说-
上传于||暂无简介
大小:691.71KB
登录百度文库,专享文档复制特权,财富值每天免费拿!
你可能喜欢医学汉英翻译记忆库9(5000条)_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
您可以上传图片描述问题
联系电话:
请填写真实有效的信息,以便工作人员联系您,我们为您严格保密。
医学汉英翻译记忆库9(5000条)
||文档简介
英语副译审、培训师|
总评分4.6|
浏览量35885
&&医​学​类​翻​译​属​于​高​难​的​翻​译​领​域​,​本​资​料​从​翻​译​文​稿​、​技​术​资​料​等​中​收​录​大​量​医​学​类​中​英​对​照​句​子​,​既​可​用​于​医​学​翻​译​参​考​学​习​,​也​可​转​化​为​正​式​的​t​r​a​d​o​s​记​忆​库​,​从​而​提​高​翻​译​效​率​和​质​量​!
试读已结束,如果需要继续阅读或下载,敬请购买
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢翻译记忆库里面有乱码怎么办-中国学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
翻译记忆库里面有乱码怎么办
来源:互联网 发表时间: 18:06:30 责任编辑:李志喜字体:
为了帮助网友解决“翻译记忆库里面有乱码怎么办”相关的问题,中国学网通过互联网对“翻译记忆库里面有乱码怎么办”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:翻译记忆库里面有乱码怎么办,具体解决方案如下:解决方案1:
如,把原文全部选中,:中文变改成宋体,中文,更改字休,,。特别 是、日语,,就是需要让原文的字体统一起来。有空可以到译群网交流、韩语这些字符文字。一定要统一翻译前
解决方案2:
更新啊,用新版本
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号如何把以前翻译好的文章(大概有好几百篇)批量导入到记忆库_trados吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,577贴子:
如何把以前翻译好的文章(大概有好几百篇)批量导入到记忆库收藏
请问软件有没有这个功能?据我所知,雪人CAT没有,只能一篇一篇的导入,对于我这样中途开始用软件的人来说太痛苦了
刘备:军师,此次伐魏你有何妙计?
用交叉对照貌似可以。。。我自己试了试。。LZ加我QQ讨论一下
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或Trados2011对齐已翻译文档导入记忆库_中华文本库
第1页/共3页
对齐已翻译文档导入翻译记忆库-
Trados2011对齐已翻译文档
(来自网页)
对于从未使用过 Trados 的译员来说,积累翻译记忆库是一个漫长而艰巨的过程,因此在刚开 始使用时,没有可以参照的库直接拿来使用。因此 Trados 具有对齐已翻译文档的功能,帮助译员 将之前未使用 Trados 时翻译的原文和译文创建成相关的翻译记忆库。这个功能称为 Winalign。 在本节中,我们准备了一篇英文和对应的中文 Word 文档用来对齐译文。请注意,原文和译 文的文档类型必须一致,否则无法进行 Winalign 操作。
新建对齐已翻译文档项目
打开 SDL Trados 2011,并在主页的工具栏中,点击按键“对齐已翻译文档”,便会跳出 Winalign 界面。
点击“File”菜单并新建一个项目“New Project”,会跳出一个名为“New Winalign Project” 的对话框,我们需要在这个对话框调整语言、文件等一系列设置。
点击“General”常规选项卡,在“Project Name”中填写项目名称,并设置原语言和目标语 言,分别为英文和中文。对于文件类型而言,由于准备的是 word 文档,则选择“Microsoft Word Document (*.doc)”文件。需要注意的
是,Winalign 是根据设置的断句规则来进行断句并自动对齐的。对于中文而言, 需要对断句规则略作调整。点击“Chinese (PRC)”下方的“Target
Segmentation”设置中文的断句 规则。由于中文的冒号、问号和感叹号之后都没有空格,因此点击“Colon”,将“Trailing WhiteSpaces”前的数字改成 0。同样需要修改的还有“Marks”。
General 常规选项设置完成,第二步便是加载需要对齐的原文及译文。点击第二个选项卡 “Files”。在英文栏和中文栏中分别添加原文及译文,并点击按钮“Align File Name”,将两个文 件之间相连。在该选项卡中,可以添加多
组原文及译文,并将它们之间相互连接。在示例项目中,我们只 添加一对文件。
第1页/共3页
寻找更多 ""}

我要回帖

更多关于 记忆 翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信