帮忙把一句话中文翻译成文言文文

帮我把这一句汉子翻译成文言文_百度知道
帮我把这一句汉子翻译成文言文
我去年买了个表
提问者采纳
余之贾表于昔年
提问者评价
哈哈,上课吗人再也不怕了
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
吾去岁买一表= =话说回来我则是用英语装逼的比如 Mary‘s next door或者 I bought a watch last year 什么的。。
吾去年市一表
余购此表于去年。
文言文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁百度在线翻译
请输入您要翻译的文字内容或网页地址,回车即可翻译努力翻译中...帮忙翻译。顺带问一下:谁知到这是哪篇古文里的句子?谢谢~_百度知道
帮忙翻译。顺带问一下:谁知到这是哪篇古文里的句子?谢谢~
(2)吾子有栾武子之贫,而患货之不足。(3)若不忧德之不建,将吊不暇,吾以为能其徳矣,是以贺(1)无以从二三子,吾是以忧?这三句话出自哪篇古文,何贺之有
提问者采纳
(3)若不忧德之不建,是以贺,何贺之有:没有(足够的财富)与贵族官员交往:如果不忧虑德行不立,吾是以忧。译文,吾以为能其徳矣出自《国语,而患货之不足?译文。译文,所以祝贺您:现在您有栾武子的贫困,我哀悼您还来不及.晋语》之《叔向贺贫》,将吊不暇。(2)吾子有栾武子之贫,我认为您同时能具备他的德行。(1)无以从二三子,而担心钱财不够,有什么可祝贺的呢,我正为此而忧虑
提问者评价
非常感谢你及时帮助我~~~谢谢~~!!
其他类似问题
古文的相关知识
其他1条回答
人不堪其忧。(孔子《论语·雍也》)金玉满堂。,茅塞顿开,虽有弑君的罪行。。今吾子有栾武子之贫,宗族,一百人,合三万七千五百人。宗。意思是没有遭到杀害或被迫逃亡,只因上代有罪无德终不免受到牵连、鲁。(清·吴楚材,此处作感激。。,五大夫三卿,以亡〔亡〕逃亡。一卒之田,却没有足够的财富与贵族大夫交往,而无其实〔实〕财富,骄泰〔骄泰〕傲慢奢侈,可以免于难。改桓之行。。二三子,条理分明,以泰〔泰〕奢侈。,这样的见解在当时可谓惊世骇俗。。有关资料一箪食。于楚,宣子忧贫,略则行志,诸侯大国三军。及桓子〔桓子〕栾书的儿子栾黡(yàn)。之,有弑君的罪名,恃其富宠,正反对比,借,无以从二三子〔无以从二三子〕没有(足够的财富)与贵族官员交往。《国语》叔向见韩宣子〔韩宣子〕名起、狄怀〔怀〕归向。”欣赏指要晋国韩宣子感慨自己虽有正卿的名位,遭受。当时的兵制,一气呵成,吾以为能其德矣〔能其德矣〕能够行他的德行了。以下,即五百顷,指卿大夫。绛,蓄积财物。从正面说明贫而有德之可贺。之:“昔栾武子无一卒之田〔栾武子无一卒之田〕栾书连一百顷土地都没有。、郤作一榜样,没有差错。栾武子曾杀晋厉公而立悼公,春秋时晋国大夫,一朝而灭。结构完整,忧贫之可吊来,直举栾。接着又举郤氏富而无德,莫之哀也〔莫之哀也〕没有谁可怜他,贪欲无艺〔艺〕限度:“吾有卿之名。贫之可贺,中间记叙叔向的言论,自遗其咎,吾是以忧,是以贺,略则行志〔略则行志〕违法乱纪,宜及于难,更衬出叔向的远见卓识,赖子存之、楚三国次之,在陋巷,没有受到责难,得以寿终正寝。,贪欲无艺?”对曰,而修武之德,曰,以见贫之可贺与不贫之可忧。刑,而且指出对后代以及整个家族的影响。,非起也敢专承〔专承〕独自承受。一卒,一百顷土地,却可以因功而免难。《国语》主要记载西周末年和春秋时期诸国贵族的言论,宣子自应汗流浃背,结果身死族灭的事例做对比。不然。,从中取利,而患货之不足,顺其宪则〔宪则〕法度。、越四国又次之,指国家。第三代本应无难,大夫之上,其身尸于朝〔其身尸于朝〕(郤昭子后来被晋厉公派人杀掉)他的尸体摆在朝堂示众。。居贿。宣子曰。。言下。桓之罪,栾书,囤积居奇,其宫不备其宗器〔宗器〕宗庙中祭祀用的礼器。功成名遂身退。也将亡。晋国大夫叔向却向他“贺贫”,法,将吊〔吊〕忧虑,全在有德,其宗灭于绛〔其宗灭于绛〕他的宗族被灭于绛:“起〔起〕韩宣子自称,何贺之有。叔向先举曾是晋国正卿的栾武子三代的情况来说明问题,宣其德行。,莫之能守。栾武子修养德行,假贷居贿〔假贷居贿〕把财物借给人家,戎。韩宣子受其启发,一意孤行。夫郤昭子〔郤昭子〕郤至,地名。卿的爵位在公之下。吾子之赐,论证有力。从。上卿应有一旅(五百人)之田,并为此而发愁,行刑不疚〔行刑不疚〕栾书能依法行事,其自桓叔〔桓叔〕韩宣子的祖先,把头叩到地上、郑?”宣子拜稽首〔稽首〕顿首。,病,因其执法公正,夫八郤、交往,以没其身〔以没其身〕终生没有遭到祸患。于国,可见徒贫之不足贺也。。《国语》是一部记言之作。,羊舌氏,唯无德也、吴,这篇文章也以叔向的言论为主,子贺我何故,天之道,也因上代的德行而免难,结尾表明效果和影响。及怀子〔怀子〕栾黡的儿子栾盈,晋国上卿。叔向,以正晋国,其家半三军〔其家半三军〕他家里的佣人抵得过三军的一半。文章开头交代起因,稽首拜谢,其宠大矣;后竟说出,上大夫应有一卒之田,遵守法度,而离〔离〕通“罹”。,以免于难〔以免于难〕因此避免了祸患。疚。焉。,回也不改其乐,有德自不忧贫,骄纵,叔向贺之,名肸(xī)。,其富半公室〔公室〕公家。(老子《道德经》第九章)不先说所以贺之之意,晋国的正卿。全书共二十一卷。不暇。富贵而骄,而赖武之德。栾武子。第二代虽“骄泰奢侈。奢侈,一瓢饮。假贷,假贷居贿”。叔向不仅认识到德之有无对自身的影响,所记言论以晋语为最多,嘉〔嘉〕赞美,诸侯亲之。若不忧德之不建叔向贺贫 选自《国语·晋语》(上海古籍出版社1978年版),周,在今山西翼城东南,使越于诸侯〔使越于诸侯〕使晋国的地位超过其他诸侯国,齐,追随,晋国上卿
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁谁能提供80至100文言文翻译句子_百度知道
谁能提供80至100文言文翻译句子
提问者采纳
是皇上的宫车驰过,不过如此而已呀,使天下的老百姓敢怒但是不敢言,(大海)烟波渺茫,珠宝都被运进阿房宫,把五百年当作秋,阿房宫才盖起来,矗立着不知有几千万座,道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,一直送我到了剡溪。虽然,旬有五日而后反(61)。熊在怒吼?高低冥迷,从人民那里掠夺来的,比天下的城郭还多!灭六国者六国也?’”此小大之辩也(49)。有不见者三十六年:)天上没有云;直栏横槛(jiàn)。风聚积的力量不雄厚。为什么搜刮老百姓的财物一分一厘都不放过。天之苍苍,其名曰鲲,其翼若垂天之云⑤。可是有许多宫女整整等了三十六年,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海?使负栋之柱,是(宫女们)打开梳妆的镜子,使人迷糊,囷囷(qūn)焉;奚以之九万里而南为(26)。秦爱纷奢,身登青云梯,等到游览时就骑上它访名川大山。与君分别何时才能回来。谢公(11)宿(sù)处今尚在,多于机上之工女,其广数千里,多于市人之言语。虎鼓瑟兮鸾(luán)回车(27),则其负大翼也无力,其名为鹏,三飡而反(28),飞渡过了明月映照的镜湖,辨不清东西方向,寿命短比不上寿命长。天台(tāi)一万八千丈,肚子还是饱饱的,(人们看了要惊讶,猿猴清啼;抟扶摇,鹏鸟高飞九万里,没有人能够知道它有多长,有一种鸟,碰着榆树和檀树的树枝,定乎内外之分(56),不知其几千里也、 梦游天姥吟留别  梦游天姥(mǔ)吟留别(也作《梦游天姥山别东鲁诸公》(1) ,则递三世可至万世而为君,它的脊背像座大山,生物之以息相吹也(15)、多少年月以来!因此说,抢榆枋(24),堆积得像山一样。列子对于寻求幸福。风之积也不厚,把黄金当作土块。五步一楼、行比一乡(51)。绍兴一带的人谈起天姥山、宫殿;辘辘(lù)远听,他们看待自己也像是这样哩,要用一整夜时间准备干粮;而搁置杯子就粘住不动了?清晨的菌类不会懂得什么是晦朔。至于遵循宇宙万物的规律;族秦者秦也,送我至剡(shàn)溪(10),犹有所待者也(63),像是互相环抱,举世而非之而不加沮(55),只好让后世的人为他们哀叹。戍(shù)卒叫。盘盘焉,钩心斗角,可怜焦土,渌(lù)(12)水荡漾清(13)猿啼?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢,那么秦就能从三世传下去,倚叠如山。他这样做虽然免除了行走的劳苦,矗(chù)不知其几千万落,气候竟会如此不同?”适莽苍者(27),乘辇车来到秦国。   妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),而气候不齐。(光如)明星闪亮,五百岁为秋,比谷仓里的稻米还多?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,比闹市的人说话声还多,绝云气(45);横直密布的屋瓦,彩色斑斓,甚至可以传到万世都为君王,这本书上记载说,使森林战栗,像是要下雨。再说水汇积不深,日月照耀金银台(25)!使六国灭亡的是六国自己,抟扶摇而上者九万里(11)。从骊山之北构筑宫殿,金块珠砾。唉,他还仰赖什么呢!宋荣子他对于整个社会,随意丢弃。一日之内;使秦复爱六国之人。楚之南有冥灵者(35),海运则将徙于南冥⑥。斥鴳讥笑它说,以五百岁为春;到百里之外去,四万经考证为误传)八千丈。忽然惊魂动魄,尽态极妍,宫车过也。老虎弹琴,攀登直上云霄的山路,道德能使国君感到满意?商汤询问棘的话是这样的,项羽放了一把火;栏杆纵横,为什么要到九万里的高空而向南飞呢。鹏鸟奋起而飞,使山峰惊颤,众人匹之(39)。云青青(21)兮欲雨(yù),辩乎荣辱之境(57),时则不至!使六国各爱其人。任何一部分肌肤,檐牙高啄;(2) 越人(3)语天姥。湖月照我影,焚椒兰也。   我欲因之(8)梦吴越。脚著(zhuó)谢公屐(jī)(14),剽(piāo)掠其人,遮掩过赤城山,极不舒坦,那么就有足够的力量抗拒秦国,展开双翅就像天边的云,一直修到秦京咸阳。长桥横卧在渭水上。骊(Lí)山北构而西折;化而为鸟,盘旋于蓬蒿丛中,而望幸焉,一宫之间,它浮载大船就没有力量。别君去兮何时还,穿过云气,如同风雨交加那样凄冷,恍(huǎng)(28)惊起而长嗟(jiē),山峰好像要被崩塌似的,方向不定,一作《别东鲁诸公》,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。而宋荣子却讥笑他们,而控于地而已矣(25)、楚收藏的财宝。而它打算飞到什么地方去呢。我岂能卑躬屈膝,楼阁高耸,难道这就是它真正的颜色吗。山路盘旋弯曲,怎么出现了龙,去古诗文网1,狂风就在它的身下。【译文】北方的大海里有一条鱼。春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,从来没有急急忙忙的样子;渭水河面上浮起一层垢腻,未有知其修者(42)、赵,梳晓鬟(huán)也?复道行空,各种建筑物都向中心区攒集,水击三千里⑩。人们在殿中舞蹈,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒、魏。且举世而誉之而不加劝(54)。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳。鲲之大,遨游于无穷无尽的境域。夫列子御风而行(59),把八千年当作秋,水澹澹兮生烟,四方响应。斥鴳笑之曰(46),水波动荡生起了烟雾,神人无功(68)。云层黑沉沉的,犹有未树也。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,真不知道大到几千里。且夫水之积也不厚。长桥卧波,蜂房水涡,故九万里则风斯在下矣(19)!小聪明赶不上大智慧。彼于致福者(62)。把宝鼎当作铁锅。   人世间的欢乐也是如此,不觉天色已经晚了。五步一栋楼,而后乃今将图南。寒蝉与小灰雀讥笑它说,常常飞不到而落在地上,蟪蛄不知春秋(34),老百姓也顾念自己的家业,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,舞袖飘拂,鸾鸟拉车?故曰,他不会因此越发努力。鼎铛(chēng)玉石,如同春光那样融和,势拔五岳掩赤城(6),尘埃也(14),这就是长寿,同一座宫里,此亦飞之至也(48)。秦统治者穷奢极侈;管弦呕哑(ōuyā)。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),把珍珠当作沙石,泠然善也(60),须行即骑(qí)访名山,使我不得开心颜;当它奋起而飞的时候! 译文  海外来的客人谈起瀛洲,雷声轰鸣,把握“六气”的变化,寒蝉也不会懂得什么是春秋、曲折地,开妆镜也,迷花倚石忽已暝。秦始皇喜爱奢侈,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,它的脊背有好几千里;置杯焉则胶,不霁(jì)何虹;架梁之椽(chuán),世上的人们都非难他,将风作为马来乘,这才向南飞去;钉头磷磷,遮天蔽日,楚人一炬。歌台暖响,这就是短寿,翼若垂天之云,其名曰鲲②。镜湖的月光照着我的影子。仙府的石门,八千岁为秋(37)。二川溶溶。醒来时只有身边的枕席?让那(阿房宫中)负载大梁的柱子。2,圣人无名(69),龙在长鸣,三月聚粮?楼阁随着地势高高低低,任何一种姿容:“我从地面急速起飞,可还是有所依凭呀。有鸟焉;烟斜雾横,人亦念其家,岂不可悲可叹吗。洞天石扉。鹏的脊背,隔离天日,多于周身之帛缕。渭水和樊川两条河,成了秦宫里的宫女、吴广揭竿而起,多如密麻,三个月以前就要准备粮食!如果六国统治者都能爱护本国老百姓,千万人之心也,函谷举,清澈的湖水荡漾,辞别了自己国家的楼阁,丘峦崩摧,几世几年,这都是多少世代,亦不甚惜,其名为鹏③,不过数仞而下(47):“我决起而飞(23)。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,而且十五天后方才返回,訇的一声从中间打开,辞楼下殿。而后乃今培风(20)。   唉,秦始皇统一了天下,也不知驶到哪儿去了,此小年也。(18)熊咆龙吟殷(yǐn)岩泉(19)。谐之言曰,日夜献歌奏乐。天姥山高耸入云,把美玉当作石头。所以。使天下之人,原来是她们正在早晨梳理发髻,耐心地久立远视;听那车声渐远,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢。山势高峻超过五岳?鹏鸟在高空往下看。(30)   世间行乐亦如此。列缺(22)霹雳,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”?我腾跃而上。阿房宫占地三百多里,函谷关被攻破,好像充满着暖意,那样子实在轻盈美好;适百里者。燕,不知西东,从来不急急忙忙地去追求什么,谁得而族灭也,斯已矣,而御六气之辩(65),比(老百姓)身上的衣服上的线还要多! 3。天色昏暗看不到洞底,秦人看见了也不觉得可惜,辇(niǎn)来于秦,然后才像现在这样飞到南方去;变化成为鸟。他清楚地划定自身与物外的区别。电光闪闪,云中的神仙们纷纷下来,齐楚之精英,那么又要再让后世的人为后世哀叹了,古来万事东流水(31),仙之人兮列如麻。(32)安能摧眉折腰(33)事权贵,背负青天而莫之夭阏者(21),王子皇孙,人们与他攀比,像水涡,屋角互相对峙。列子能驾风行走?小知不及大知(32);嘈杂的器乐声。蜀山的树木被伐光了?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,他还是未能达到最高的境界,则足以拒秦,韩魏之经营。那里有一种鱼、而徵一国者(52)、德合一君,风雨凄凄。寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么,比田里的农夫还多,志怪者也⑨。南方的大海是个天然的大池!   呜呼。天空是那么湛蓝湛蓝的。世上的人们都赞誉他。此虽免乎行。天姥连天向天横(5),十步一阁。楚国南边有叫冥灵的大龟。一旦不能有,它的名字叫鹏,迷恋着花。朝歌夜弦(xián)。鲲的体积,那就是‘天池’,亦若是则已矣,多于南亩之农夫?朝菌不知晦朔(33),失向来之烟霞。有鱼焉;适千里者,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返,去以六月息者也(12);渭流涨腻。楼阁各依地势的高下而建,原来是她们泼掉的脂粉水,一天夜里,日益骄固。用彩虹做衣裳,然后方才凭借风力飞行,云之君(26)兮纷纷而来下。是鸟也,日月照耀着金银做的宫阙:“鹏之徙于南冥也。明星荧(yíng)荧(yíng)。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了,用之如泥沙,空中闻天鸡(17),翱翔蓬蒿之间,而不是秦国:‘彼且奚适也,输来其间,打算飞到南方的大海,空中传来天鸡的叫声。人们在台上唱歌,恍然惊醒起来而长长地叹息,其自视也亦若此矣。就在同一天,去侍奉权贵,那些才智足以胜任一个官职,品行合乎一乡人心愿。虽然如此。惟觉(jué)(29)时之枕席?”到迷茫的郊野去。之二虫又何知(31),是她们在焚烧椒兰香料。   那些亡了国的妃嫔和公主们,杳(yǎo)不知其所之也;空中烟雾弥漫!一个人的想法和千万人的想法是一样的(都想过好日子):至人无己(67),非天下也;舞殿冷袖;廊腰缦回,天池也。”野马也(13)。秦始皇却越来越骄横顽固?其视下也,辩别荣誉与耻辱的界限,非秦也:“鹏鸟迁徙到南方的大海,则芥为之舟(18),都娇媚极了。仙人们排成列,缦立远视,它的名字叫做鲲,搜求的珍奇,依倚着石头,水波荡漾地流入宫墙,(人们看了要诧异,(瀛洲)实在难以寻求,彼且恶乎待哉(66);各抱地势,还未见到皇帝,烟涛微茫信难求;使秦国灭亡的是秦国自己,亦使后人而复哀后人也?’”这就是小与大的不同了,且适南冥也,不知其几千里也。齐谐者⑧,这也是我飞翔的极限了:“在那草木不生的北方。奚以知其然也,一夜飞度镜湖(9)月。谢灵运住的地方现在还在;绿云缭绕,弃脂水也,而不是天下百姓。鹏之背。燕赵之收藏。而彭祖乃今以久特闻(38)。故夫知效一官(50)?我奋力跳起来往上飞,直走咸阳,真不知道长到几千里,它把五百年当作春:)不是雨过天晴。这只鹏鸟呀。忽魂悸以魄动、齐。千岩万转路不定,他也不会因此而更加沮丧,曲折地向西延伸,横向天外,秦人视之,不亦悲乎,腹犹果然(29):“穷发之北有冥海者(41)、逍遥游【原文】北冥有鱼①,春光融融,十步一座阁,还有很多,水浅而舟大也,哪里来的彩虹。   唉,訇(hōng)然中开。雷霆乍惊。独夫之心,其正色邪;显眼的钉子。若夫乘天地之正(64),多于九土之城郭,而后人哀之。蜩与学鸠笑之曰(22),聚敛的金玉,连着天际,在云雾霞光中有时还能看见;到千里之外去,使我心中郁郁寡欢,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样,流入宫墙,背负青天:‘它打算飞到哪儿去;架起侧梁的椽子。覆杯水于坳堂之上(17),宿舂粮(30),则其负大舟也无力;瓦缝参差(cēn cī ),云霞明灭(4)或可睹,未数数然也(58),能力足以取信一国之人的人、羊角而上者九万里(44)?其远而无所至极邪(16)。 译文  六国灭亡,负青天,栗深林兮惊层巅(20),它的名字叫做鲲。一肌一容,低空里沸沸扬扬的尘埃。选自《李太白全集》)   海客谈瀛(yíng)洲。(15)半壁见海日(16),弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),因为水太浅而船太大了,那么小小的芥草也可以给它当作船,小年不及大年,它的名字就叫鹏。走廊宽而曲折,对此欲倒东南倾(7),为秦宫人,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致;上古有大椿者(36)?汤之问棘也是已(40)。所以,不过几丈高就落了下来,盼望皇帝能亲自驾临。旦夕之间国家灭亡!一人之心、阿房宫赋原文  六王毕,岩中的泉水在震响,带上三餐就可以往返,比织布机上的女工还多。而彼且奚适也,好像带来寒气。   嗟乎,它把八千年当作春,未数数然也,有一个很深的大海,它托负巨大的翅膀便力量不够,天池也⑦,未云何龙、韩,谁能够灭掉秦国呢。盘旋地?且放白鹿青崖间。怎么知道是这样的呢;后人哀之而不鉴之,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,像蜂房,然后图南。天台山高一万(一万为正确版本。倒杯水在庭堂的低洼处;怒而飞④,不敢言而敢怒,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空。而宋荣子犹然笑之(53),四海一。彼其于世,歌乐声响起来。陈胜。(23)青冥(24)浩荡不见底,那展开的双翅就像天边的云。嗟乎。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书。可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世。   我根据越人说的话梦游到了绍兴,暂且把白鹿放牧在青崖间,精神世界完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和事业。蜀山兀,不过也就像这个样子罢了,阿房出。南冥者,以游无穷者;后世的人如果只是哀叹而不引以为鉴,背若太山(43)给你找了几篇;绿云扰扰,可惜阿房宫变成了一片焦土?秦人不暇自哀,思想修养臻于完美的“圣人”从不去追求名誉和地位。 霓为衣兮风为马,以八千岁为春;上古有叫大椿的古树。覆压三百余里
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他5条回答
秦爱纷奢。人们在殿中舞蹈。嗟乎,鹏鸟高飞九万里,比天下的城郭还多,则其负大舟也无力、羊角而上者九万里(44),志怪者也⑨,堆积得像山一样,这本书上记载说,函谷举,耐心地久立远视,辞别了自己国家的楼阁,辞楼下殿;适千里者,不敢言而敢怒。列缺(22)霹雳、逍遥游【原文】北冥有鱼①,极不舒坦,栗深林兮惊层巅(20)!   呜呼,翼若垂天之云;使秦复爱六国之人?且放白鹿青崖间:“我决起而飞(23),负青天。之二虫又何知(31)。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳、宫殿,寒蝉也不会懂得什么是春秋,身登青云梯;到千里之外去,如同春光那样融和,迷恋着花。斥鴳笑之曰(46),背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,有一种鸟,它的脊背像座大山?”到迷茫的郊野去。虽然,天池也⑦,对此欲倒东南倾(7)。渭水和樊川两条河。鹏鸟奋起而飞。且夫水之积也不厚。秦始皇喜爱奢侈,道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,腹犹果然(29),老百姓也顾念自己的家业,从来没有急急忙忙的样子。蜩与学鸠笑之曰(22),比田里的农夫还多。五步一楼。且举世而誉之而不加劝(54),四万经考证为误传)八千丈;听那车声渐远,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ)。世上的人们都赞誉他。寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么,它托负巨大的翅膀便力量不够。楚国南边有叫冥灵的大龟,把握“六气”的变化。阿房宫占地三百多里。(18)熊咆龙吟殷(yǐn)岩泉(19),以游无穷者:)不是雨过天晴,未数数然也(58),云霞明灭(4)或可睹;后人哀之而不鉴之,王子皇孙,  妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),秦始皇统一了天下。云青青(21)兮欲雨(yù)。再说水汇积不深,一作《别东鲁诸公》;架梁之椽(chán),可还是有所依凭呀。朝歌夜弦(xián),是她们在焚烧椒兰香料,三月聚粮,也不知驶到哪儿去了,杳(yǎo)不知其所之也;辘辘(lù)远听,都娇媚极了,不亦悲乎、吴广揭竿而起,好像带来寒气。   唉?我腾跃而上,四方响应,如同风雨交加那样凄冷。选自《李太白全集》)   海客谈瀛(yíng)洲,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,雷声轰鸣,訇的一声从中间打开,那么小小的芥草也可以给它当作船。(30)   世间行乐亦如此,甚至可以传到万世都为君王,其正色邪,像蜂房;瓦缝参差(cēn cī );后世的人如果只是哀叹而不引以为鉴!因此说,从来不急急忙忙地去追求什么,比织布机上的女工还多。雷霆乍惊,一直修到秦京咸阳。而彭祖乃今以久特闻(38):“鹏之徙于南冥也?我奋力跳起来往上飞,众人匹之(39),三个月以前就要准备粮食,清澈的湖水荡漾。与君分别何时才能回来。   嗟乎,金块珠砾。醒来时只有身边的枕席,不觉天色已经晚了,他们看待自己也像是这样哩,有一个很深的大海,那么就有足够的力量抗拒秦国,项羽放了一把火,肚子还是饱饱的,穿过云气,山峰好像要被崩塌似的,其广数千里,云之君(26)兮纷纷而来下,犹有未树也;适百里者。从骊山之北构筑宫殿,聚敛的金玉,檐牙高啄,送我至剡(shàn)溪(10),迷花倚石忽已暝,输来其间,空中闻天鸡(17),水澹澹兮生烟,多于南亩之农夫,一直送我到了剡溪;化而为鸟。2,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,矗立着不知有几千万座,好像充满着暖意。骊(Lí)山北构而西折。是鸟也。而它打算飞到什么地方去呢,千万人之心也,宫车过也;而搁置杯子就粘住不动了,在云雾霞光中有时还能看见,这才向南飞去;渭水河面上浮起一层垢腻,使我不得开心颜,将风作为马来乘,使森林战栗。   我欲因之(8)梦吴越,彩色斑斓,他不会因此越发努力,宿舂粮(30),随意丢弃。所以,其名曰鲲②。盘旋地,不过也就像这个样子罢了,岩中的泉水在震响,舞袖飘拂,去古诗文网1,然后才像现在这样飞到南方去,真不知道大到几千里。天空是那么湛蓝湛蓝的。他这样做虽然免除了行走的劳苦,还未见到皇帝;抟扶摇。把宝鼎当作铁锅,几世几年,开妆镜也,哪里来的彩虹。天之苍苍,是(宫女们)打开梳妆的镜子,非秦也,把黄金当作土块。彼其于世。熊在怒吼;怒而飞④,他还仰赖什么呢,未数数然也。可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世。虎鼓瑟兮鸾(luán)回车(27)。唉。而彼且奚适也。天色昏暗看不到洞底,它的名字叫做鲲。仙府的石门。彼于致福者(62),依倚着石头。鹏的脊背。风之积也不厚,为秦宫人,辇(niǎn)来于秦,抢榆枋(24)?清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,犹有所待者也(63),挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢,去侍奉权贵,像是要下雨:)天上没有云;奚以之九万里而南为(26),常常飞不到而落在地上,带上三餐就可以往返,以八千岁为春;栏杆纵横:“我从地面急速起飞;绿云缭绕,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了,圣人无名(69),他也不会因此而更加沮丧,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒。(光如)明星闪亮。脚著(zhuó)谢公屐(jī)(14),亦若是则已矣,人们与他攀比;空中烟雾弥漫、而徵一国者(52)!使六国灭亡的是六国自己,则足以拒秦,日益骄固;架起侧梁的椽子。此虽免乎行,连着天际。山势高峻超过五岳,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海,遮掩过赤城山。用彩虹做衣裳,遨游于无穷无尽的境域,它把五百年当作春,辨不清东西方向,韩魏之经营。(23)青冥(24)浩荡不见底,比(老百姓)身上的衣服上的线还要多,低空里沸沸扬扬的尘埃,它的名字叫做鲲,背负青天而莫之夭阏者(21);绿云扰扰,可怜焦土。他清楚地划定自身与物外的区别。忽然惊魂动魄。斥鴳讥笑它说!灭六国者六国也、曲折地。 译文  六国灭亡;渭流涨腻,把五百年当作秋,且适南冥也,不知其几千里也,空中传来天鸡的叫声,云中的神仙们纷纷下来,天池也。二川溶溶,等到游览时就骑上它访名川大山,比闹市的人说话声还多。天台(tāi)一万八千丈。鲲的体积,水波动荡生起了烟雾,蟪蛄不知春秋(34)。   那些亡了国的妃嫔和公主们,搜求的珍奇,为什么要到九万里的高空而向南飞呢。至于遵循宇宙万物的规律,绝云气(45)。一旦不能有。独夫之心:“在那草木不生的北方,恍(huǎng)(28)惊起而长嗟(jiē),那展开的双翅就像天边的云,隔离天日,非天下也。长桥横卧在渭水上,任何一种姿容,而不是天下百姓,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返,寿命短比不上寿命长,那么又要再让后世的人为后世哀叹了。使天下之人,亦使后人而复哀后人也,方向不定,是皇上的宫车驰过。忽魂悸以魄动?使负栋之柱!一个人的想法和千万人的想法是一样的(都想过好日子),多于九土之城郭,海运则将徙于南冥⑥、行比一乡(51),三飡而反(28)、 梦游天姥吟留别  梦游天姥(mǔ)吟留别(也作《梦游天姥山别东鲁诸公》(1) 。列子对于寻求幸福。老虎弹琴,尽态极妍,时则不至,比谷仓里的稻米还多,像是互相环抱、楚收藏的财宝,八千岁为秋(37),日月照耀金银台(25),尘埃也(14)。任何一部分肌肤。   我根据越人说的话梦游到了绍兴?让那(阿房宫中)负载大梁的柱子,然后方才凭借风力飞行,则递三世可至万世而为君。可是有许多宫女整整等了三十六年、多少年月以来、齐;嘈杂的器乐声。镜湖的月光照着我的影子,它浮载大船就没有力量,(瀛洲)实在难以寻求,仙之人兮列如麻,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。故夫知效一官(50),屋角互相对峙!如果六国统治者都能爱护本国老百姓,成了秦宫里的宫女,而且十五天后方才返回,小年不及大年,珠宝都被运进阿房宫,梳晓鬟(huán)也。虽然如此,水波荡漾地流入宫墙。夫列子御风而行(59)?故曰,函谷关被攻破,其名为鹏③,鸾鸟拉车;显眼的钉子,缦立远视,碰着榆树和檀树的树枝,真不知道长到几千里,不过如此而已呀,日月照耀着金银做的宫阙,恍然惊醒起来而长长地叹息,用之如泥沙,势拔五岳掩赤城(6)。绍兴一带的人谈起天姥山,须行即骑(qí)访名山,横向天外,而控于地而已矣(25)。一肌一容?商汤询问棘的话是这样的,歌乐声响起来?楼阁随着地势高高低低,那样子实在轻盈美好。楚之南有冥灵者(35),可惜阿房宫变成了一片焦土,各种建筑物都向中心区攒集;(2) 越人(3)语天姥。列子能驾风行走,曲折地向西延伸。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),没有人能够知道它有多长,定乎内外之分(56),举世而非之而不加沮(55),焚椒兰也。怎么知道是这样的呢。秦统治者穷奢极侈。”野马也(13):“鹏鸟迁徙到南方的大海。蜀山的树木被伐光了?鹏鸟在高空往下看,世上的人们都非难他,而御六气之辩(65),渌(lù)(12)水荡漾清(13)猿啼,十步一阁;上古有叫大椿的古树,多于机上之工女,展开双翅就像天边的云,使山峰惊颤,而望幸焉,它的名字就叫鹏,它的脊背有好几千里,水浅而舟大也,楚人一炬;上古有大椿者(36),(大海)烟波渺茫,背若太山(43)?朝菌不知晦朔(33),使我心中郁郁寡欢?其远而无所至极邪(16),剽(piāo)掠其人,(人们看了要诧异。燕,攀登直上云霄的山路,而后人哀之,多如密麻。寒蝉与小灰雀讥笑它说。别君去兮何时还。谐之言曰。仙人们排成列,生物之以息相吹也(15)。燕赵之收藏、魏。我岂能卑躬屈膝。戍(shù)卒叫。洞天石扉、德合一君,谁能够灭掉秦国呢?’”此小大之辩也(49);钉头磷磷:‘它打算飞到哪儿去,龙在长鸣,乘辇车来到秦国,暂且把白鹿放牧在青崖间,辩乎荣辱之境(57),原来是她们泼掉的脂粉水。鲲之大,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他还是未能达到最高的境界! 译文  海外来的客人谈起瀛洲;到百里之外去,此小年也、韩。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,秦人视之、赵;横直密布的屋瓦。【译文】北方的大海里有一条鱼,楼阁高耸;烟斜雾横;廊腰缦回,其名为鹏?其视下也,而不是秦国;置杯焉则胶!宋荣子他对于整个社会,阿房宫才盖起来,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。而后乃今培风(20),这都是多少世代。   人世间的欢乐也是如此!一人之心;变化成为鸟。   唉。云层黑沉沉的,(人们看了要惊讶。就在同一天。天台山高一万(一万为正确版本,神人无功(68);各抱地势。旦夕之间国家灭亡。湖月照我影?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起,那些才智足以胜任一个官职,此亦飞之至也(48),其翼若垂天之云⑤,去以六月息者也(12)?’”这就是小与大的不同了,那就是‘天池’,五百岁为秋。千岩万转路不定。山路盘旋弯曲,盼望皇帝能亲自驾临,倚叠如山,只好让后世的人为他们哀叹。南冥者,人亦念其家。有鱼焉。而宋荣子犹然笑之(53),盘旋于蓬蒿丛中,直走咸阳。这只鹏鸟呀,它把八千年当作春,同一座宫里。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书。(32)安能摧眉折腰(33)事权贵,把珍珠当作沙石,訇(hōng)然中开,辩别荣誉与耻辱的界限,像水涡,飞渡过了明月映照的镜湖;直栏横槛(jiàn),未有知其修者(42)?小知不及大知(32)。有鸟焉。鹏之背,弃脂水也,怎么出现了龙,还有很多,而后乃今将图南,气候竟会如此不同,那么秦就能从三世传下去。惟觉(jué)(29)时之枕席。鼎铛(chēng)玉石?秦人不暇自哀。覆杯水于坳堂之上(17)。陈胜,彼且恶乎待哉(66)!使六国各爱其人,十步一座阁?”适莽苍者(27),秦人看见了也不觉得可惜,一天夜里,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样!小聪明赶不上大智慧,不知其几千里也,猿猴清啼,流入宫墙,打算飞到南方的大海,不过几丈高就落了下来,使天下的老百姓敢怒但是不敢言,故九万里则风斯在下矣(19)。奚以知其然也,则其负大翼也无力;族秦者秦也。谢公(11)宿(sù)处今尚在,旬有五日而后反(61)。而宋荣子却讥笑他们:‘彼且奚适也,则芥为之舟(18)。楼阁各依地势的高下而建,不过数仞而下(47)。 霓为衣兮风为马,它的名字叫鹏,亦不甚惜,难道这就是它真正的颜色吗,一夜飞度镜湖(9)月,丘峦崩摧,多于周身之帛缕。所以。风聚积的力量不雄厚,以五百岁为春;当它奋起而飞的时候?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过。(15)半壁见海日(16)。有不见者三十六年?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?汤之问棘也是已(40),其名曰鲲,品行合乎一乡人心愿,这也是我飞翔的极限了,从人民那里掠夺来的。为什么搜刮老百姓的财物一分一厘都不放过,多于市人之言语、阿房宫赋原文  六王毕。电光闪闪,要用一整夜时间准备干粮。秦始皇却越来越骄横顽固,其自视也亦若此矣,原来是她们正在早晨梳理发髻;管弦呕哑(ōuyā),这就是长寿。若夫乘天地之正(64)。那里有一种鱼,狂风就在它的身下,抟扶摇而上者九万里(11)。明星荧(yíng)荧(yíng),把美玉当作石头,烟涛微茫信难求,使人迷糊。天姥山高耸入云,这就是短寿。走廊宽而曲折。春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气。人们在台上唱歌,翱翔蓬蒿之间。谢灵运住的地方现在还在,因为水太浅而船太大了。齐谐者⑧,谁得而族灭也,背负青天,斯已矣,四海一,泠然善也(60),日夜献歌奏乐;使秦国灭亡的是秦国自己,失向来之烟霞。南方的大海是个天然的大池,遮天蔽日,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,岂不可悲可叹吗。脚上穿着谢公当年特制的木鞋! 3,精神世界完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和事业。蜀山兀。倒杯水在庭堂的低洼处,阿房出,水击三千里⑩:至人无己(67)。天姥连天向天横(5),然后图南给你找了几篇,齐楚之精英。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民。五步一栋楼,思想修养臻于完美的“圣人”从不去追求名誉和地位,古来万事东流水(31):“穷发之北有冥海者(41),把八千年当作秋。覆压三百余里
原文  陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他, 但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他, 惟手熟尔。”康肃笑而遣之。此与庄生所谓解牛斫轮者何异?(为便于学生理解,此句在大多数教材中都没有出现,但在原文中的确提到,在此特补) *在部分语文课本中,“陈康肃公尧咨善射”被变为“陈康肃公善射”。译文  康肃公陈尧咨擅长射箭,当时没有第二个,他凭借射箭的本领自夸。一次,他曾在自家的园圃里射箭,有个卖油的老翁放下挑着的担子,站在一旁,斜着眼看他,很久也不离开。老翁见到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地点点头。陈尧咨问道:“你也懂得射箭吗?难道我射箭的技艺不精湛吗?”老翁说:“没有什么别的奥妙,只不过是手法熟练罢了。”陈尧咨气愤地说:“你怎么能够轻视我射箭(的本领)!”老翁说:“凭我倒油(的经验)知道这个道理。”于是老翁取出一个葫芦放在地上,用一枚铜钱盖住葫芦的口,慢慢地用勺子倒油(通过铜钱方孔)注到葫芦里,油从铜钱的孔中注进去,却没有沾湿铜钱。接着老翁说:“我也没有什么其它奥妙,只不过是手法熟练罢了。”康肃公尴尬的笑着把老翁打发走这与庄子所讲的庖丁解牛、轮扁斫轮的故事有什么区别呢?
赵襄子饮酒,五日五夜不废酒,谓侍者曰:“我诚邦士也!夫饮酒五日五月夜矣,而殊不疾。”优莫曰:“君勉之!不及纣二日耳。纣七日七夜,今君五日。”襄子惧,谓优莫曰:“然则吾亡乎?”优莫曰:“不亡。”襄子曰:“不及纣二日耳,不亡何待?”优莫曰:“桀、纣之亡也,遇汤、武。今天下尽桀也,而君纣也。桀、纣并世,焉能相亡?然亦殆矣。” 翻译: 赵襄子喝酒五日五夜不停止,对侍奉的人说:“我确实是个国士!喝酒五天五夜了,却没有一点儿病。”优莫说:“您努力吧!还和商纣王差两天。商纣王七天七夜,可是您才五天。”襄子害怕了,对优莫说:“既然如此,那么,我要灭亡吗?”优莫说:“不会灭亡。”襄子说:“和商纣王差两天,不灭亡还等待什么呢?”优莫说:“夏桀王和商纣王的灭亡,是因为他们分别遇到了商汤王和周武王。现在天下的君主都是夏桀王,而您是商纣王。夏桀王和商纣王同时在世,怎么能互相使对方灭亡呢?但是也危险了。”
逍遥游【原文】北冥有鱼①,其名曰鲲②。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。南冥者,天池也⑦。齐谐者⑧,志怪者也⑨。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟扶摇而上者九万里(11),去以六月息者也(12)。”野马也(13),尘埃也(14),生物之以息相吹也(15)。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪(16)?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上(17),则芥为之舟(18);置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣(19)。而后乃今培风(20),背负青天而莫之夭阏者(21),而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰(22):“我决起而飞(23),抢榆枋(24),时则不至,而控于地而已矣(25);奚以之九万里而南为(26)?”适莽苍者(27),三飡而反(28),腹犹果然(29);适百里者,宿舂粮(30);适千里者,三月聚粮。之二虫又何知(31)?小知不及大知(32),小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔(33),蟪蛄不知春秋(34),此小年也。楚之南有冥灵者(35),以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者(36),以八千岁为春,八千岁为秋(37)。而彭祖乃今以久特闻(38),众人匹之(39),不亦悲乎?汤之问棘也是已(40):“穷发之北有冥海者(41),天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者(42),其名曰鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山(43),翼若垂天之云;抟扶摇、羊角而上者九万里(44),绝云气(45),负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰(46):‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下(47),翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也(48)。而彼且奚适也?’”此小大之辩也(49)。故夫知效一官(50)、行比一乡(51)、德合一君、而徵一国者(52),其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之(53)。且举世而誉之而不加劝(54),举世而非之而不加沮(55),定乎内外之分(56),辩乎荣辱之境(57),斯已矣。彼其于世,未数数然也(58)。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行(59),泠然善也(60),旬有五日而后反(61)。彼于致福者(62),未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也(63)。若夫乘天地之正(64),而御六气之辩(65),以游无穷者,彼且恶乎待哉(66)?故曰:至人无己(67),神人无功(68),圣人无名(69)。【译文】北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的体积,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。南方的大海是个天然的大池。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。再说水汇积不深,它浮载大船就没有力量。倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当作船;而搁置杯子就粘住不动了,因为水太浅而船太大了。风聚积的力量不雄厚,它托负巨大的翅膀便力量不够。所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后方才凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样飞到南方去。寒蝉与小灰雀讥笑它说:“我从地面急速起飞,碰着榆树和檀树的树枝,常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的高空而向南飞呢?”到迷茫的郊野去,带上三餐就可以往返,肚子还是饱饱的;到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去,三个月以前就要准备粮食。寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么!小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长。怎么知道是这样的呢?清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿。楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是长寿。可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?商汤询问棘的话是这样的:“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。斥鴳讥笑它说:‘它打算飞到哪儿去?我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。而它打算飞到什么地方去呢?’”这就是小与大的不同了。所以,那些才智足以胜任一个官职,品行合乎一乡人心愿,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他们看待自己也像是这样哩。而宋荣子却讥笑他们。世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都非难他,他也不会因此而更加沮丧。他清楚地划定自身与物外的区别,辩别荣誉与耻辱的界限,不过如此而已呀!宋荣子他对于整个社会,从来不急急忙忙地去追求什么。虽然如此,他还是未能达到最高的境界。列子能驾风行走,那样子实在轻盈美好,而且十五天后方才返回。列子对于寻求幸福,从来没有急急忙忙的样子。他这样做虽然免除了行走的劳苦,可还是有所依凭呀。至于遵循宇宙万物的规律,把握“六气”的变化,遨游于无穷无尽的境域,他还仰赖什么呢!因此说,道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,精神世界完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和事业,思想修养臻于完美的“圣人”从不去追求名誉和地位。
阿房宫赋原文  六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。   妃嫔(pín)媵(yìng)嫱(qiáng),王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。朝歌夜弦(xián),为秦宫人。明星荧(yíng)荧(yíng),开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。   嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā),多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!   呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。 译文  六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一栋楼,十步一座阁。走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,各种建筑物都向中心区攒集,屋角互相对峙。盘旋地、曲折地,像蜂房,像水涡,矗立着不知有几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。   那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,乘辇车来到秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。(光如)明星闪亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。如雷霆般的声音响起使人骤然吃惊,是皇上的宫车驰过;听那车声渐远,也不知驶到哪儿去了。任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。旦夕之间国家灭亡,珠宝都被运进阿房宫。把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。   唉!一个人的想法和千万人的想法是一样的(都想过好日子)。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。为什么搜刮老百姓的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?让那(阿房宫中)负载大梁的柱子,比田里的农夫还多;架起侧梁的椽子,比织布机上的女工还多;显眼的钉子,比谷仓里的稻米还多;横直密布的屋瓦,比(老百姓)身上的衣服上的线还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声,比闹市的人说话声还多。秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇却越来越骄横顽固。陈胜、吴广揭竿而起,四方响应,函谷关被攻破,项羽放了一把火,可惜阿房宫变成了一片焦土。   唉!使六国灭亡的是六国自己,而不是秦国;使秦国灭亡的是秦国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都能爱护本国老百姓,那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君王,谁能够灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引以为鉴,那么又要再让后世的人为后世哀叹了。梦游天姥吟留别  梦游天姥(mǔ)吟留别(也作《梦游天姥山别东鲁诸公》(1) ,一作《别东鲁诸公》。选自《李太白全集》)   海客谈瀛(yíng)洲,烟涛微茫信难求;(2) 越人(3)语天姥,云霞明灭(4)或可睹。天姥连天向天横(5),势拔五岳掩赤城(6)。天台(tāi)一万八千丈,对此欲倒东南倾(7)。   我欲因之(8)梦吴越,一夜飞度镜湖(9)月。湖月照我影,送我至剡(shàn)溪(10)。谢公(11)宿(sù)处今尚在,渌(lù)(12)水荡漾清(13)猿啼。脚著(zhuó)谢公屐(jī)(14),身登青云梯。(15)半壁见海日(16),空中闻天鸡(17)。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。(18)熊咆龙吟殷(yǐn)岩泉(19),栗深林兮惊层巅(20)。云青青(21)兮欲雨(yù),水澹澹兮生烟。列缺(22)霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇(hōng)然中开。(23)青冥(24)浩荡不见底,日月照耀金银台(25)。 霓为衣兮风为马,云之君(26)兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾(luán)回车(27),仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍(huǎng)(28)惊起而长嗟(jiē)。惟觉(jué)(29)时之枕席,失向来之烟霞。(30)   世间行乐亦如此,古来万事东流水(31)。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑(qí)访名山。(32)安能摧眉折腰(33)事权贵,使我不得开心颜! 译文  海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。绍兴一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。   我根据越人说的话梦游到了绍兴,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,訇的一声从中间打开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人们排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。   人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦! 3、逍遥游【原文】北冥有鱼①,其名曰鲲②。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏③。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云⑤。是鸟也,海运则将徙于南冥⑥。南冥者,天池也⑦。齐谐者⑧,志怪者也⑨。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里⑩,抟扶摇而上者九万里(11),去以六月息者也(12)。”野马也(13),尘埃也(14),生物之以息相吹也(15)。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪(16)?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上(17),则芥为之舟(18);置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力,故九万里则风斯在下矣(19)。而后乃今培风(20),背负青天而莫之夭阏者(21),而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰(22):“我决起而飞(23),抢榆枋(24),时则不至,而控于地而已矣(25);奚以之九万里而南为(26)?”适莽苍者(27),三飡而反(28),腹犹果然(29);适百里者,宿舂粮(30);适千里者,三月聚粮。之二虫又何知(31)?小知不及大知(32),小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔(33),蟪蛄不知春秋(34),此小年也。楚之南有冥灵者(35),以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者(36),以八千岁为春,八千岁为秋(37)。而彭祖乃今以久特闻(38),众人匹之(39),不亦悲乎?汤之问棘也是已(40):“穷发之北有冥海者(41),天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者(42),其名曰鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山(43),翼若垂天之云;抟扶摇、羊角而上者九万里(44),绝云气(45),负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰(46):‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下(47),翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也(48)。而彼且奚适也?’”此小大之辩也(49)。故夫知效一官(50)、行比一乡(51)、德合一君、而徵一国者(52),其自视也亦若此矣。而宋荣子犹然笑之(53)。且举世而誉之而不加劝(54),举世而非之而不加沮(55),定乎内外之分(56),辩乎荣辱之境(57),斯已矣。彼其于世,未数数然也(58)。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行(59),泠然善也(60),旬有五日而后反(61)。彼于致福者(62),未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也(63)。若夫乘天地之正(64),而御六气之辩(65),以游无穷者,彼且恶乎待哉(66)?故曰:至人无己(67),神人无功(68),圣人无名(69)。【译文】北方的大海里有一条鱼,它的名字叫做鲲。鲲的体积,真不知道大到几千里;变化成为鸟,它的名字就叫鹏。鹏的脊背,真不知道长到几千里;当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。这只鹏鸟呀,随着海上汹涌的波涛迁徙到南方的大海。南方的大海是个天然的大池。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙到南方的大海,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,海面上急骤的狂风盘旋而上直冲九万里高空,离开北方的大海用了六个月的时间方才停歇下来”。春日林泽原野上蒸腾浮动犹如奔马的雾气,低空里沸沸扬扬的尘埃,都是大自然里各种生物的气息吹拂所致。天空是那么湛蓝湛蓝的,难道这就是它真正的颜色吗?抑或是高旷辽远没法看到它的尽头呢?鹏鸟在高空往下看,不过也就像这个样子罢了。再说水汇积不深,它浮载大船就没有力量。倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当作船;而搁置杯子就粘住不动了,因为水太浅而船太大了。风聚积的力量不雄厚,它托负巨大的翅膀便力量不够。所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后方才凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样飞到南方去。寒蝉与小灰雀讥笑它说:“我从地面急速起飞,碰着榆树和檀树的树枝,常常飞不到而落在地上,为什么要到九万里的高空而向南飞呢?”到迷茫的郊野去,带上三餐就可以往返,肚子还是饱饱的;到百里之外去,要用一整夜时间准备干粮;到千里之外去,三个月以前就要准备粮食。寒蝉和灰雀这两个小东西懂得什么!小聪明赶不上大智慧,寿命短比不上寿命长。怎么知道是这样的呢?清晨的菌类不会懂得什么是晦朔,寒蝉也不会懂得什么是春秋,这就是短寿。楚国南边有叫冥灵的大龟,它把五百年当作春,把五百年当作秋;上古有叫大椿的古树,它把八千年当作春,把八千年当作秋,这就是长寿。可是彭祖到如今还是以年寿长久而闻名于世,人们与他攀比,岂不可悲可叹吗?商汤询问棘的话是这样的:“在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。那里有一种鱼,它的脊背有好几千里,没有人能够知道它有多长,它的名字叫做鲲,有一种鸟,它的名字叫鹏,它的脊背像座大山,展开双翅就像天边的云。鹏鸟奋起而飞,翅膀拍击急速旋转向上的气流直冲九万里高空,穿过云气,背负青天,这才向南飞去,打算飞到南方的大海。斥鴳讥笑它说:‘它打算飞到哪儿去?我奋力跳起来往上飞,不过几丈高就落了下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。而它打算飞到什么地方去呢?’”这就是小与大的不同了。所以,那些才智足以胜任一个官职,品行合乎一乡人心愿,道德能使国君感到满意,能力足以取信一国之人的人,他们看待自己也像是这样哩。而宋荣子却讥笑他们。世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都非难他,他也不会因此而更加沮丧。他清楚地划定自身与物外的区别,辩别荣誉与耻辱的界限,不过如此而已呀!宋荣子他对于整个社会,从来不急急忙忙地去追求什么。虽然如此,他还是未能达到最高的境界。列子能驾风行走,那样子实在轻盈美好,而且十五天后方才返回。列子对于寻求幸福,从来没有急急忙忙的样子。他这样做虽然免除了行走的劳苦,可还是有所依凭呀。至于遵循宇宙万物的规律,把握“六气”的变化,遨游于无穷无尽的境域,他还仰赖什么呢!因此说,道德修养高尚的“至人”能够达到忘我的境界,精神世界完全超脱物外的“神人”心目中没有功名和事业,思想修养臻于完美的“圣人”从不去追求名誉和地位。
希望能帮到你。
文言文翻译的相关知识
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 翻译成文言文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信