Everything from soup to nutshell 是什么意思?

令人迷糊的常用英文
在美国有许多常用的字眼,往往使学习英语的中国人感到不解。在此,举一些例子供读者参考。
1. bed of roses:意思是称心如意的境遇;美好、理想的"安乐窝" (everything seems to be wonderful)。
例如:Life is not always a bed of roses. (生活未必都是称心如意的。)
Young people think that marriage will be a bed of roses. (年轻人都认为婚姻是美好的。)
2. from soup to nuts:意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。
例如:This store sells everything from soup to nuts.(这家商店出售的货品一应全。)
My office is supplied from soup to nuts. (我办公室里的用品十分齐全。)
但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用 from A to Z来表达。
例如:Mr. Greenspan knows economics from A to Z.
(格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。)
3. real blast:blast 本来是指"一阵狂风"。但在口语中则是指欢乐,或玩得愉快,很尽兴 (H usually refers to a party or gathering.)
例如:Miss Su had a (real) blast at the party.
(苏小姐在派对上玩得很痛快。)
I hope our get-together will be a (real) blast.
(我希望我们相聚的时光是愉快的。)
注:blast 前面用 real 形容,是起到加强语气的作用。
6. off-limits:意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭 (closed or not
available)。
例如:The library will be off-limits to the public until re-carpeting project is completed.(新地毯铺好之前,图书馆闭馆。)
The teachers have the use of a john that is off-limits to students.
(学生不得使用教师厕所。)
(john小写的时候才是指厕所。) 或 this bathroom is off-limits to students.
7. next of kin:是指家人或者近亲(closest relatives or anyone in the family)。
在美国,所谓"亲人"也是依每个人的不同情況而定的,可能是夫妇、父母、儿女,或是叔叔婶婶、表兄弟姐妹。
例如:If a person has a serious car accident, his or her next of kin will be notified. (如果遭遇严重车祸,当事人的亲属就会接到通知。)
At the funeral all next of kin were in attendance.
(所有的亲属都参加了葬礼。)
The doctor should discuss the prognosis candidly with the next of kin.
(医生应该把诊断结果坦白地告知病人家属。)
All his property will eventually go to his next of kin.
(他的所有财产最终都给了他的亲人。)
如果"kin"单独使用,用作家属或亲属的总称,则通常后面不加s。
例如:All my kin attended the family get-together.
(我们全家集聚一堂。)
8. fair-weather friend:这是指一些只能同安乐而不能共患难"酒肉"朋友(b
分享这篇日志的人也喜欢
宝宝回来了
兄弟们!求过5w任务!播播播
我们的下午
播满一周啦!爱你们~
我一个人吃饭.旅行.到处走走停停
百变小姨妈~
热门日志推荐
人人最热标签
北京千橡网景科技发展有限公司:
文网文[号··京公网安备号·甲测资字
文化部监督电子邮箱:wlwh@··
文明办网文明上网举报电话: 举报邮箱:&&&&&&&&&&&&
请输入手机号,完成注册
请输入验证码
密码必须由6-20个字符组成
下载人人客户端
品评校花校草,体验校园广场英语学习专题
整理精选几十个类别2千多篇地道情景会话,还可进行会话强化训练..
每天一期视频节目,VOA中文部节目主持人白洁带你学习最地道的美语..
初级口语节目推荐
实战口语节目推荐
商务口语节目推荐
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。您的位置: &>&&>&
[VOA习惯用语]第149课:from soup to nuts
来源:爱思英语学习网&&日期:日&&阅读
次&&作者:Ben&&&&
升级你的浏览器以播放此音频或升级你的 .
音频下载: &&本站所有音频均可试听,如不能播放,请下载最新播放软件安装
everything from soup to nuts everything but the kitchen sink今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都和吃东西有关。 我们要讲的第一个俗语是:everything from soup to nuts 。Everything是所有东西的意思。Soup是指喝的汤,nuts是指乾果,如花生、核桃等。从字面上来,everything from soup to nuts它的意思就是:从汤到乾果,什么都有。作为俗语,它的意思也就是:什么都有,但并不一定是指吃的东西。那末,soup to nuts是指什么呢? 大约一百-以前,美国人每顿饭吃的东西种类要比现在多的多。那时候,到一家高级饭馆去吃一顿饭就可能有七八道菜。首先是喝汤,在正餐前还要吃一点鲜蚝,然后是鱼、鸡等几种肉做的菜,还有蔬菜,糕饼,最后还有奶酪,水果和一碗乾果。Soup to nuts就是从这儿来的。可是,像这种吃法早就过时了。美国人现在非常注意不要吃太多脂肪和含胆固醇很高的食品。然而,everything from soup to nuts这个俗语至今还很流行,但是它已经不是指食品,而是什么都有的意思。我们来举个例子吧:"You ought to go and look around in that big new department store that just opened at the shopping mall. I've never seen so many different things to buy in all my life -- they sell everything from soup to nuts."这句话的意思是:"你得去那个购物中心新开的百货公司去看看。我一辈子也没见过有那末多不同的东西可买,他们出售的东西真是包罗万象,无奇不有。"美国人也很喜欢搜集一些特殊和奇异的艺术品,古董等其他小玩意。有些人家里用一个玻璃柜来陈列这些东西,或放在书架上。下面这个例句就是一个人在说他的朋友:"My friend Jean had been posted in a number of countries when she worked as a secretary in overseas embassies. Over the years, she collected so many beautiful things, and her home has practically everything from soup to nuts."这人说:"我的朋友吉恩以前曾被派往好几个国家工作,当时她在那些大使馆里当秘书。她搜集了许多好看的东西,她的玻璃柜子里简直是什么都有。"下面我们要给大家介绍的一个常用语虽然不是直接讲食品的,但是和食品却有不可分隔的关系:everything but the kitchen sink。Kitchen sink就是厨房里的水槽。Everything but the kitchen sink按照每个字来,它的意思就是:除了厨房水槽外的一切。这里指的不是所有的东西,而是指几乎所有的一切。Everything but the kitchen sink这个俗语在第二次世界大战期间,美国空军战士经常用它来形容他们在敌占区上空所遇到的防空炮火。下面就是一个例子:"It was really tough over the target area today. The Germans threw everything but the kitchen sink at us -- rockets, anti-aircraft cannon, machine-gun fire. We were lucky they didn't send up their fighter planes, or we would have lost some of our bombers."这个军人说:"今天在轰炸地点上空打的可真艰巨。德国人用火箭、防空大炮、机关枪等几乎所有的武器来对付我们。还好,他们没有派出战斗机来,否则我们肯定会损失几架轰炸机的。"二次世界大战已经在四十多-前结束了,可是everything but the kitchen sink这个俗语不但仍然在美国人口语中经常出现,而且已经被应用到各个方面。下面就是一个例子。这是一对夫妇周末出门去旅游,丈夫一面看着妻子把大箱子里的东西拿出来,一面说:"Gee, honey, do you really need all that stuff for a three-day holiday -- it looks like you've brought along everything but the kitchen sink."这位丈夫说:"哟,亲爱的,就渡三天假,你真需要那么多东西呀?看来你几乎把所有东西都搬来啦!"我们今天给大家讲了两个和吃东西有关的俗语,但是它们的意思却和吃的东西没有什么关系。我们讲的第一个俗语是:everything from soup to nuts。Everything from soup to nuts是指各式各样的东西很多。我们今天还给大家介绍了另一个俗语,那就是:everything but the kitchen sink。Everything but the kitchen sink也是指很多,几乎包括所有的东西。今天的[美国习惯用语]就到这里。我们下次节目再见。
游客评论,只需填写验证码即可,也可以在“通行证”处填写昵称。
游客请勾选
美国之音VOA热门图片
美国总统特朗普每周电台演讲:探索宇宙…
24小时点击排行
本周VOA标准:
本周VOA慢速:
其他每日更新资源:
版权所有:爱思英语学习网 未经授权禁止复制或建立镜像
copyright &
online services. all rights reserved.
爱思英语学习网是公益类学习网站,所有资料仅供学习者免费参考使用。}

我要回帖

更多关于 nutshell 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信