求一句日文的中文翻译日文

求翻译一句日语,不要机翻!_百度知道
求翻译一句日语,不要机翻!
这首歌的舞蹈动作很像广播体操然后是这句话子供たちの运动会でかけてもらえたらうれしいと思っている。请结合上下文帮我翻译,谢谢,,前文介绍了一首歌曲,
提问者采纳
孩子们运动会播放的话(孩子们)一定会很开心的。,
这里的かけてもらう可以表示播放的意思吗?
我又查了一下,かけて就是“发生了”的意思もらう是以孩子为主体,指孩子们被动的接受某事的发生。直译的话大概就是
我想孩子们在运动会上被发生这件事,会很高兴。又找了个相关的文库
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
支持我一下。,A说,但我被(他)说得也太过分了点吧。 ”注意,
虽然我觉得没什么办法,但,括号里的是根据语境可改变的,,我希望你能(对我)坦白点。虽说这样,这是相当口语化的一句,必须结合语境才能弄清楚它到底是什么意思请采纳答案,“如果(我)能做到的话,,
孩子们的运动会了能认为只要能
我是一个字一个字翻滴,很长时间呢。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求一句日文翻译——“你若不离不弃,我必生死相依”_百度知道
求一句日文翻译——“你若不离不弃,我必生死相依”
100分垫底,翻得越原汁原味、追分越多!先谢过日语大神们了!
我有更好的答案
按默认排序
下さいませ、私には生死の依存しなければならない 真的是原汁原味哦!采纳吧!
もしあなたは离れないで见舍てないで、私は必ず生死相依
其他类似问题
日文翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求一句话的中文翻译。目标语为日语_百度知道
求一句话的中文翻译。目标语为日语
金银砂子(すなご)の星々には,明るい愿いこそ似合う。安らぐ日々が早く戻りますよう。 这句话要怎么翻译。,
提问者采纳
明我心意,平静之日,期盼来临。,金银之星,
提问者评价
有点晚,还是谢谢了
其他类似问题
中文翻译的相关知识
其他5条回答
,,,只有明亮的愿望才配得上如尘埃般的星星。祈祷能早日回到安稳的日子。大致应该是这样的吧,,语文水平有限不好意思,,
日文盲路过
如尘埃般的星星,有着犹如明月的愿望,祈祷能早日回到安稳的日子楼上的,应该是这句捏~
ssyc6160680 童鞋...你的日语水平很有问题啊...看到には...こそ似合う了吗...?明明就是只有xx的愿望才能配得上星星嘛...
对银砂子的星星,开朗的愿望才合适。祈祷平安的日子快点回来。
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译这一句话_百度知道
提问者采纳
正因为甚麼也想不到,已是,七年前的记忆,当想起来的时候,讯ǖ牧恕,
しかない呢?
しかない:“不过是”,可是,翻译时不是每一个字都要翻译出来的。你得按著你目标语言的表达习惯去翻译。如果不注意这点,就会像现在俯拾皆是的好多粗制滥造的翻译一样,翻出来的都不是人话。
谢谢,还有那个句子简化一下不就成”节はこと”了吗?节怎么理解
……不是,は这个词的用法很灵活。它前後的内容,有时在日语里可以放在一句话中,但翻译出来就不行了。本句中,は前为:想起来的时候(节即为“时候、时节“),然後後面的部分是一整句话。这样说懂了?
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
正因为什么都想不起来了,想起的也只有七年前,磺宓募且洹,
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求帮忙翻译一句日语_百度知道
求帮忙翻译一句日语
,,なにをいってるの, おかしな田中くん,田中は明後日を见るような颜になる。主要是授受关系,,,田中和他到底是谁在对谁说啊,不然总觉得怪怪的,还有“明後日を见る”应该不是字面意思吧,とでも言いたげに眉を颦める彼に,
提问者采纳
注意力在毫无关系的事情上,田中君真奇怪”表情的他】一副爱理不理的态度。明後日を见る,田中对【皱着眉头一副“说什么呢,
提问者评价
是一篇小说里的句子,我后来又看了下前后文觉得这种比较合适一些。然后也很感谢michjia
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
“说啥呢,(这时)田中的脸上流露出看到了希望的表情。,关系确实不太明确,看到希望的意思。 尝试翻译如下,是惯用句型,省略了被动词。 明后日をみる
,不过看意思应该是田中说给他的。 理由是通过标点判断,省略了动词,褂芯褪墙岷虾竺娴囊馑肌如果おかしな田中くん后面是句号,” 突然田中对欲言又止紧锁眉头的他说,就是他说给田中的,
再说啥呢?好奇怪啊田中君。只要提起(田中)就皱眉头的他,摆出了一副仿佛后天就会见到田中的脸。。。。自分が理解しているのは。言いだけに 眉を颦める 彼に田中を见るような気がする。
alizhang0723|三级最快回答さすが本番の日本料理、どれでもめっちゃおいしいです。这个翻译的不错,但不是“本番”,是“本场”。
这个是以和田中说话的人的视角来说的,有点像内心的独白 像漫画的情节一样的感觉
没前后文不太好翻译
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信