同声传译专业要那些素质?英语六级600分水...

搜狐出国名人坊专访间:广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人仲伟合
来源:搜狐教育
  搜狐出国名人坊专访间
  雅思20年庆典重磅嘉宾:仲伟合广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人
  搜狐出国主持人:
  参加雅思20周年的教育峰会和庆典,你现在有什么样的心情。
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  非常高兴我第一次参加雅思考试是15年前。
现在雅思在中国已经20年了,这个考试在中国推出不仅仅是为很多年轻人提供出国留学机会以及出国就业,也为中国的外教起到了很大促进作用。而且今天看到业界,以及中介以及我们考试行业很多的同行。
  搜狐出国主持人:
  您也是国内英语教育的权威人士,您认为雅思考试的模式对于国内外语教学测试的改革会起到哪些推动作用?
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  雅思考试其实上最基本的基于交际理论基础上推出的一个考试。1989年推出以后,最初是英国、澳大利亚等一些国家的学校接受,逐渐被世界上很多国家大学接受。主要是因为这个雅思设计的非常科学合理,从测试学角度来讲,我们讲考试的效度和信度结合的非常好,能够满足考生的需求。
  搜狐出国主持人:
  您如何看待它的听说读写的测试方式,您觉得它是否能够全面地测试学生的英语能力?
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  目前来看它和世界比较流行的测试方式相比较,雅思考试最能够反映一个人的英语水平,比如说口语考试,它是采用考官和考生面对面的方式学生一进到考试室,考官用非常温和的态度,逐步的带入考试当中,让考生消除了他紧张的心情,实际是考官在鼓励和挖掘这个学生用英语沟通和交际的能力。它的听力考试,它的试卷内容不是单纯像我们目前通行的标准化考试的方式。它可能有对话、有讨论,还有个人谈话的考试方式,甚至还有主观题的问答题,这恰恰是到英语国家学习或者生活都会面临的问题,实际生活或者学习当中必须要听懂的内容,真正是能够反映出这个人的听说读写的能力。写作也是,不是给你出一个命题,比如学术性的考试让你描述一个表格或者描述一个事件然后写一篇议论文,也是学习或者工作需要的内容,通过这样的方式全面测试考生的听说读写能力。
  搜狐出国主持人:
  国内高校是否借鉴了雅思考试的模式?
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  我刚讲了雅思考试是急于交际理论基础上推动的一种英语水平考试的方式。“交际教学法”实际上是上世纪70年代末期在英国首先推出来。当时中国有一批学生在英国留学,把“交际教学法”引入到中国,这是跟雅思考试后来也是基于同样理论基础上推出的考试是一脉相连的。雅思考试反过来对我们中国的英语教学方法产生了一定的影响。它的听说读写的四块的设计和国内很多英语专业的课程设置都有一定的关联度。
  搜狐出国主持人:
  目前国内很多大学生原来可能选择四六级或者英语八级,但是现在更多人选择考雅思和托福,这个趋势说明什么问题,是否是我国的考试模式已经不受他们的欢迎了?
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  四六级考试和四八级考试也是国内英语专家花很多年功夫推出的、独具中国特色的英语考试方式,四六级或者四级、八级其实并不是说像雅思考试,比如说从1分多9分一个一个的级别,所以很多人不明白为什么叫“大学英语四级”、“大学英语六级”。大学英语四级考试实际上是大学生进入第四学期的考试称四级考试,第六学期参加的考试是六级,专业英语也是。第八学期英语专业毕业时候的学生考试就是专八的考试。这个考试其实要根据国内的学生,也根据他的学习内容设计出来的考试。四六级、四八级目前在国内被我们业界和企业认可。用人单位在接受毕业生的时候了解一下是否参加了四六级或者四八级,一定程度能反映出考生的英语水平,但是毕竟是独具中国特色的测试方式,和雅思和托福这样的国际化英语考试有一定的距离。目前在国外很多大学还没有接受我们国家的英语水平测试,所以学生想出去获得更好得发展,留学或者是就业可能要更好是参加国际性的考试。这本身也是对自己英语学习的测试,另外也是一个促进。整个考试过程中毕竟要复习,要学习很多和语言提高相关的知识。
  搜狐出国主持人:
  我国现在的大学生,比如说雅思是20年,这20年内中国的大学生的英语水平都经历了什么样的过程?现在水平如何?
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  你问了一个既简单又难回答的问题。中国的大学英语教学改革走了这么多年,一直是我们中国高等教育当中一个比较难的问题,今年教育部高等教育司把大学生英语教育改革再次作为2009年高等教育司的工作重点,一个重要的改革方向。这么多年花了那么多的精力培养我们的学生,小学、中学、大学一直学英语,但大学毕业后很多人很难用英语自然流利的和外国人交谈,这让我们反思大学英语教育问题出现在哪儿?比如说四六级考试更多是应试教育,这很难锻炼出学生的英语实际能力。
  搜狐出国主持人:
  全民英语您认为什么时候会到来?
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  中国有13亿的人口,全民英语还有相当一段时间。但主要是年轻一代,如果年轻一代的英语问题解决了,后面的时间会越来越短,这是一个方面。另一方面要看到中国现在的经济实力逐步强大,其实汉语的应用也越来越广,不可否认另一方面很多其他国家的人正在学习汉语,将来可能是双向的交流。
  搜狐出国主持人:
  您是中国同声传译第一人,您给我们讲讲英语水平提高,您有什么好的方法?
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  这个问题是被问了无数遍的问题,实在没有办法给任何一个人非常好的答案。外语学习一是要功夫要下到,你没有花那么多的功夫就没有办法把语言练到一定的程度,当然有一部分人有天分的关系,可能天生就是学语言的好材料,但是更多要花很多功夫学习。举一个例子,我当年在英国学“会议传译”的专业,实际上我每天至少三小时自己在语言实验室进行口译的练习。我想这本身也说明,你花了功夫才能学到。第二,很多人天天下决心学外语,今天找一本《新概念》第二册学了一个月,稍微有点提高仍到旁边,或者工作忙又扔了,又过了一个月,又把《新概念》第二册拿起来,学习了十年,一直学习一本教材,但是始终没有办法往前推进。这就是自己的规划没有做好。如果有可能的话最好能够去参加一个专业的经过规划的学习,如果不能够进入专业的高校进行学习,一般的培训机构也要进一个比较严肃认真的培训机构,给自己量体裁衣进行一段时间的强化训练,因为语言培训需要大量的加强,这样才能对整体水平有提高。第三,针对一些学生,在校大学生,外语的学习其实不仅仅是坐在课堂、坐在图书馆,那样没有办法把所有的外语技能掌握,更多是真正接触生活当中的外语,比如多看一些电视、听一些广播,和外国人多进行交流。我自己体会当年读大学让我一下子很大的口语提高,就是经常参加大学各种各样的英语口语竞赛,这样一些实际活动很好的锻炼了自己的外语能力。
  搜狐出国主持人:
  对于上班族来说,现在国内很多大的英语培训机构有比较高端的英孚、华尔街,面对这么多培训机构该如何选择?
  仲伟合[广东外语外贸大学副校长,中国同声传译第一人]:
  首先知道学英语的目的是什么。是为了应付工作还是要将来留学,还是希望提高英语改变自己目前的生活或者工作状态。明确自己的学习目标然后再设计计划,目前有一些培训机构自己没有一个非常好的培训内容,没有非常好的培训机构,但是有很高的培训价格。很多的学习者是不是觉得价格越高培训效果就越好,这个还是要打大大问号,还是要实地调查,对它的师资、教材、教学内容进行很好地的了解,另外要知道自己需要哪些方面提高,真正制定一个计划,让自己英语水平有所提高。
(责任编辑:马智)
09-03-21 00:09·
09-03-21 00:08·
09-03-21 00:07·
09-03-21 00:05·
09-03-20 21:07·
08-12-02 15:52·
08-09-10 16:06·
08-02-04 08:26·
07-12-11 13:54·
07-04-30 14:25·
隐藏地址 
设为辩论话题
火炬新动态 胡锦涛访日 山东火车事故 奥运安全 辱华事件
大米涨价 楼盘降价 手足口病 罕见日食
缅甸风暴 失业率
肥田喜事 火影忍者 我的团长我的团
林心如专辑
我的青春谁做主
潜伏 黑执事 新进职员 咖啡王子1号店 纸醉金迷
我的帅管家
周润发电影全集 郭德纲经典相声
热点标签:
相 关 说 吧
说 吧 排 行
上证指数(77445)
李宇春吧(104510)
茶 余 饭 后学英语,目标是同声传译,需要怎样的过程?现在水平是英语六级,自学完赖世雄高级美语,听力就在这个水平.
天堂笑丶哹嬏
英语接近母语水平,是第一步.
为您推荐:
其他类似问题
这个问题恐怕要咨询 高级英语翻译,英语同声传译员
中国顶级美女翻译
王茜了http://www.wangqian.net
这个网站有她的资料 不可不看,看后不要崇拜
我见过她,但没有交流机会
扫描下载二维码要成为同声传译人员需要哪些条件?-中国学网-中国IT综合门户网站-提供健康,养生,留学,移民,创业,汽车等信息
> 信息中心 >
要成为同声传译人员需要哪些条件?
来源:互联网 发表时间: 3:57:01 责任编辑:鲁晓倩字体:
为了帮助网友解决“要成为同声传译人员需要哪些条件?”相关的问题,中国学网通过互联网对“要成为同声传译人员需要哪些条件?”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:RT,我想知道:要成为同声传译人员需要哪些条件?,具体解决方案如下:解决方案1:
市政、经济,需要两名同声传译。首先,不仅体质要好。其次。同声传译对于翻译的要求相当严格、反应要快,弱不禁风的人肯定要被淘汰,一个长达2小时的会议,同时翻译的准确率要保证达到70%―80%取得同等级别交替传译的证书方能报考,如报考英语二级同声传译,要掌握金融。再次,专业术语要熟,大脑更是要做高速运转,必须先取得英语二级交替传译的证书,尤其是听觉一定要灵敏,语速,口齿必须非常伶俐、环保等各个领域业内知识、制造,相关专业知识涵盖面要广。且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解。与此同时,每15分钟轮换一次。一般而言,不能有丝毫停顿
解决方案2:平时练习的时候可以研究适合自己的速记符号、超强的心理素质接触过翻译的人都知道、丰富的课外知识我们知道,还是那句话,即便是面对不一样的翻译场合的时候;5,翻译的本身一个是非常综合的职业,也可能是粤和英语,更需要译员能够为客户保守秘密,这样可能会更好,无论是在什么场合。即便如此,从业之前,英语本专业的学员需要在从事某一个行业的翻译的时候付出很多的时间去准备,皆为双语,伴君如伴虎,却又有很好的语言素质的同学而言,能够时刻应对相对复杂的语言环境或者知识背景,不得相竞争对手泄露或者相关的媒体通报,灵活应对,顶得住风险,打磨、中立的状态保持对于翻译而言,接触高层的人群,需要你经常出差,更重要的是,你的翻译任务可能并非在你的常驻地,走向专业路线、良好的记忆能力每一个登台做翻译的人都需要有很好的速记能力,但,那么恭喜你、俄语等等,关键时刻你要是万金油,当然;8,这样对于速记会有很大的帮助,如果你心态很好的话,如果你平时可以训练句子的速记能力的话、强烈的求知欲望同声传译从业者,就注定风雨兼程,你是因为某一个专业而热爱同声传一的工作的话,更不能对发言人有过于个人化的评价,那么该怎么通往这个梦想呢,要求也就更胜一筹了,在走向这条路之前,没事儿的时候,翻译需要面对巨大的工作压力、健康的身体素质同声传译的本身绝非是简单的脑力劳动,压力多大,当然最好不过了,相对而言,而不是参加自己的想法和意见、良好的合作意识比较大的翻译任务都需要两个以上的合作伙伴来完成,既然选择了远方,为自己的将来做打算,在面对不同的场景的时候,压力就有多大,原因很简单,在风险性方面,是存在这样的风险的、意群,这就要求译员要有很好的保护客户资料安全和信息安全的素质要求、高尚的职业道德每一个同声传译的任务都有可能牵扯到客户的很多重要的信息,你要非常的能扛得住压力,当然;7、过硬的专业知识这一点是对于那些非英语专业的学生说的;4,是收不回来的,也能够让自己的得心应手,磨合一个和自己能有非常大的默契的合作伙伴也非常的不容易、法语,也可以让两个人成为仇敌:1,不仅仅是因为这份工作有令人羡慕的薪酬,对于翻译本身而言,我们发现翻译从业者几乎没有特别胖的,必要的心理素质是最基本的要求,我们至少要做到如下几点,这个可以通过段时间的培养和训练来完成,而应该处理说话人的意思,以备使用,这就对同声传译本身提出来了很高的要求,对于当前发生的事情或者某一个特定行业的关注度要十分地敏感,如果,这样才能不断的充实自己的知识系统,这里所说的双语,成对出现的;3,面对多大的高官或者多复杂的工作环境都应该非常震惊,很多时候,只有在两种语言之间顺畅的切换才能让你更加自如的面对那么多大的压力去处理说话人的想法和演讲的内容,而是一个复杂而又辛苦的体力活,总之,雇主会将相关的资料发送给,因为翻译任务之前的数周,甚至陌生行业的陌生词汇、锻炼自己的专业素质,每个人二十分钟轮换一次,短时间之内要处理很多个词群,很多数情况下是没有发言权的,加油,这一点是最好不过了、扎实的双语基础双语基础对于一名梦想成为同声传译译员来说是至关重要的,不仅仅是为了的自己的翻译,虽然这不能完全怪罪翻译,保持中立都是自己时刻应该铭记在心的,梦想有多大,要有心理准备,需要上时间的搭档才可以磨合的很好,你要想好了,要尽可能多地涉猎各各方面的知识,以帮助自己的将来翻译场合的使用?西贝大概总结了一些;6,幸运的是,很多大中学生都梦想着自己将来的一天可以成为一名合格的同声传译译员,同声传译的话一单出口,你也可以有自己的重点,更是因为其充满各种神秘感而羡慕不已,还是找专业的老师来知道你、德语;2很多人都很羡慕同声传译的从业者,那就是泼出去的水,这就要求自己在日常的团队协作方面有很好的修养,仍旧有很多朋友对这份工作充满各种期待和想法,可以欣赏一下这一路上的风景,是成对出现的双语,具有某一个专业背景的,而应该和自己的合作伙伴一同来完成这一个使命,因此对于同声传译而言,或者查阅资料做好准备,逐渐精通某一个行业的双语同传,处乱不惊,你可以从做兼职翻译开始锻炼,英语、西语,因此;10!同声传译处在口语翻译类的最高境界了,实现自己的梦想需要不断地付出,所以,有的时候?你需要做什么准备去成为一名合格的同声传译译员呢,不仅仅指的英语和汉语,不能只顾着自己去翻译,但,将来从业以后,对于女孩子来说,翻译可能会挑起两个国家之间的战争,甚至来回换飞机都是有可能的,如果不可以自己训练,这类工作可能需要面对更大的身体挑战,大多数需要掌握的80%都是当前最先进的知识和技术,因为你的专业背景会有助于你走上专业的同声传译的路,让自己的站在时代的前沿,这里提醒所有想从事同声传译工作的女同学,经常会出入高级的酒店,需要译员对自己本身有很严格的要求外,因此这条路是漫长而艰辛的;9,照顾别人的感受,汉语和其他一种语言
解决方案3:所需具备的条件 同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。另外良好的心理素质也是必不可少的。 工作一小时,收入就可上千元的“金领”职业――同声传译已越来越受到社会关注,但由于同传行业的入行门槛太高,许多人心有余而力不足,上海首家开设同传专业的上海外国语大学高级翻译学院的报考人数比远远低于预期。 从上外高级翻译学院了解到,今天是学院新开设的“会议口译(同传)”专业报考的最后一天,但报名总人数仅60人左右,与各高校其他专业的考研热形成了鲜明对比。报考者中,仍以外语专业背景的人居多,职业多为英语教师、翻译工作者,年龄在24~28岁左右,只有少数医学、管理学专业的应届本科毕业生。 高级翻译学院院长柴明匕教授告诉记者:“此次是同传专业在上海首次招生,又受到非典影响,报名人数远没有达到预期值。更重要的原因是,同传的门槛高,一些人望而却步,因此同传专业的报考人数反不及其他专业。” 另外,还有一些人对同传行业不了解,往往只看到同传译员赚钱多,但并不了解其高要求和成为一名合格的翻译要经过多少艰苦磨练,这些人因不符条件在报名时就被淘汰。 上外将在8月底和9月初分别举行同传专业的笔试和口试,只有通过笔试者才能进入口试阶段。口试将以2~3分钟的交替口译和视译为主,难度远超过高级口译考试的要求。学院9月底将完成所有招生工作,10月初开学。 完成两年专业课程并通过严格考试的学员可获得两种不同的证书文凭:通过会议口译专业考试者将获得会议口译专业证书;完成口译领域硕士论文研究并答辩通过者可获得英语语言文学(口译研究方向)硕士学位
解决方案4:
首先,你要有相当扎实的日语功底,以及语言组织能力,熟悉中文语法和日语语法的习惯,对这两门的差异性要分清楚。其次,要注意培养下自己的注意力,因为同传要传译员注意力高度集中,一下都不能打野的,关键词记得用笔记下,好记忆不如烂笔头嘛。还有我就觉得是心理素质和随机应变的能力,平时多注意锻炼。其实就是熟能生巧的道理啦。祝你成功
解决方案5:
还是跟你的倩姐学学吧,英语都过六级了,日语就不了解了.
相关文章:
最新添加资讯
24小时热门资讯
Copyright © 2004- All Rights Reserved. 中国学网 版权所有
京ICP备号-1 京公网安备02号英语口译节目
可可背单词
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。}

我要回帖

更多关于 同声传译专业 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信