大学英语四级考试做兼职翻译难么???

2014年6月大学英语四级翻译答案:弱化词汇强化语法
翻译出的题最让人意外,都没有涉及到中国的历史和文化。但是语法点都是相通的。在以后的翻译和写作中不要过分依赖于主题,而是抓住语法点。一、翻译一,经济发展问题——核能题:中国应进一步发展核能,因为其核电目前只占其发电量的2%。该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。China should deepen the development in the utilization of nuclear energy, because it holds only 2 percent of the total electric enegy production, and this is ranked the 30th , almost the last in all the countries with unclear development.这个句子精准,但得分不分特别的高。因为这个句子逗号后面加and就是个土鳖,我们讲过逗号后面是不能加and的。“该比例”讲的是这个比例的意思。因此,我们可以做以下修改:China should deepen the development in the utilization of nuclear energy, because it holds only 2 percent of the total electric energy production, which is ranked the 30th , almost the last in all the countries with unclear development.我把“,and”句式改成了“which”,这样的话就用一个which把两个句子结合到一起去了。结合句子有两个方法,当句子里有表示着“这就是”、“那就是”的意思时,这种情况是非常好用的使用非限制性定从的情况。如果你觉得实在写不到这么复杂地句式,可以采用汉译汉的形式。我们先看看这一版答案:China should develop nuclear energy more, because it has only 2% of total electric energy, which is the 30th in all the countries who have nuclear energy, almost the last.如果你说deepen不会用,我这里用more代替,“进一步发展”用汉语翻译过来不就是“比以前更……”的意思么?如果说hold我不知道他有占有的意思,我们这边用个has也可以,表示“只有”。如果你说rank不会,写成which is the 30th也是可以的。所以我们说英语中语法一定要高端化,但词汇可以低端化。其中一个很重要的点就是把两个句子撮合到一起一定不要用and. 你的词汇可以简单,但语法点一定要清晰,所以which的用法大家一定要掌握。二、 翻译二——时事问题(读书)题:通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。By reading, people can learn how to be grateful, responsible and cooperative, and the purpose of education is to cultivate these basic qualities.在这里的grateful 感激,我们可以可以换成thankful,可能不能得满分,但你也不会得很低的分数这里的cooperative不会没问题,但是你可以想想合作在汉语中可以译成什么意思?是不是可以说成与人一起做一件事,我们可以译成how to do things with others。同样的,purpose可以换成goal,cultivate可以换成train。这些语可能不是特别精准,但是你肯定不会得一个特别低的分数。因为词汇不是阅卷者的首要考虑因素之一。但这个句子仍然出现了刚刚说的情况,逗号后面有and, 所以我们可以换成这个形式。By reading, people can learn how to be grateful, responsible and cooperative, which are the basic qualities of the purpose of education.2014年6月大学英语四级翻译题中的“黑马”
2013年12月起改个后四六级的翻译继续以短文的形式出现。貌似短文的内容题材都较趋同。比如去年的传统文化题材,考到了“中餐”,“中国结”,“茶文化”。而今年的内容题材是偏向于社会热点的读书、教育话题,考到了“读书的重要性”,“促进教育公平”。这些都属于一般性的题材,只要是好好准备过的同学通常可以做的很顺手。但是,在其中也出现了另类的“黑马”题材,比如,2013年12月的“信息技术”就脱离了中国传统文化这个范围。而今年的“核能发展”也与“读书、教育”话题相差甚远。这种话题的技术性、应用性偏强,翻译的时候自然难度也会高一些。因为他涉及一些应用型的词汇,例如:核电事故:nuclear power station accident安全检查:safety inspection总发电量:the total generating capacity终止审批:with approvals for new nuclear power plants suspended这些词汇翻译的难度比较高。似乎看来拿到“黑马”题材的同学有些“不够走运了”。但是面对考试,还是希望拿到这个翻译版本的同学不要被这些应用词汇吓倒,兵来将挡水来土掩,要想到应对的办法。因为句子本身的结构还是比较容易的,所以实在有不会的词汇可以寻求其他替代方式,千万不要轻言放弃。总之,四级的翻译题目没有太难的结构和表达,只要同学们平时做到了相应的知识学习和积累,绝对可以轻松应对!以下附上这两篇翻译真题的参考答案,供大家学习参考。【2014年6月四级翻译真题】中国应进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电量的2%,该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最低的。2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,终止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎地恢复。随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低程度。换句话说,核能是可以完全开发和利用的。【文都教育翻译答案】China should further develope nuclear energy, because nuclear power currently accounts for only 2% of the total generating capacity. The proportion is in 30th among all nuclear-capable countries, which almost the lowest.In March 2011, after the accident of Japanese nuclear power station, China stopped its nuclear energy development, with approvals for new nuclear power plants suspended, and national nuclear safety inspection carried out. Examine and Approval has been restored carefully since October, 2012.With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be dropped to a minimum extent. In other words, the nuclear energy can be exploited and utilized safely.【2013年12月四级翻译真题】信息技术(Information Technology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。【文都教育翻译答案】As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people holding different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern. 特别推荐>>首发2014年6月英语四级真题及答案四六级考后须知: 查分通知大学英语四级考试翻译高分训练题3_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
洛基文化传播基地00.0浏览总量总评分
评价文档:
6页免费1页免费2页免费102页1下载券2页免费 30页2下载券39页4下载券25页1下载券3页2下载券2页2下载券
大学英语四级考试翻译高分训练题3|大​学​英​语​四​级​考​试​翻​译​高​分​训​练​题​3
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢英语翻译兼职
区域:计量单位:是否职介:公司行业:
赞助商链接
赞助商链接
北京环球博恩翻译有限公司是一家国际性大型翻译企业,公司位于中关村高科技园区核心地
1)有一定的文学基础,热爱文字工作
2)勤奋,细心,仔细,有责任感
- 11月20日
南京弘腾翻译公司是一家高端专业翻译服务机构,我们专注于健康证翻译,对于健康证翻译
- 11月20日
既需要懂专业英语,又要懂法律。就语言本身而言,掌握法律英语难的原因之一是:法律英
- 11月17日
1)Responsibility (工作职责)
Assistant to all
- 11月12日
岗位要求:
1. 喜欢翻译工作;
2. 具有良好的职业道德及修养;
- 10月30日
作为商务助理角色,参与涉外商业活动,担当口译及文书翻译。  
- 10月24日
1、具备至少3年以上的翻译工作经验,具有深厚的语言功底,文档笔译量累计10万字以
- 10月21日
弘腾大连中山区翻译公司是弘腾翻译公司在大连设立的第一家翻译公司,靠近大连火车站,
- 10月16日
500元/小时
工作内容:英语兼职,做英语试卷,两个小时;
工作要求:英语过四级或六级,男生,3
- 10月21日
999元/小时
如您长期从事商务英语教学,并希望有长期合作的兼职机会,那么清漪英语培训中心是您的
- 10月13日
999元/小时
如您长期从事商务英语教学,并希望有长期合作的兼职机会,那么清漪英语培训中心是您的
本工作室因业务量增加,需招聘英语写手(不含翻译),专业要求范围: (财经、 法律
本公司为北欧领先的多语言的国际翻译公司。主要翻译类型汽车机械类,也从事电信,商务
英语兼职要求 专科以上学历 英语专业优先录取 兼职时间短就上两个小时的时间
1、本科以上学历。
2、至少连续2年以上翻译工作经验;
3、精通某一行
1、本科以上学历。
2、至少连续2年以上翻译工作经验;
3、精通某一行
赞助商链接
赞助商链接
急招英语兼职翻译人员 英语翻译
1. 英语专业,基础良好,本
工作平台:网站(海外房地产网站)
主要工作:翻译英
口语流利、能进行日常交流。航展工作时间(11月1-6日)工资面谈!
如您长期从事商务英语教学,并希望有长期合作的兼职机会,那么清漪英语培训中心是您的
广州信实翻译公司招聘2014珠海航展英语口译员1名 时间:
作为2014年贵州国际酒博会的参展方之一,我们需要一名英语随同翻译(9月9日和1
要求:男女不限,18到30岁,形象好一点,了解西餐工作环境或有西餐工作经验!有一
招聘在校英文专业的学生,态度认真,坚实英文功底,良好写作和阅读能力。兼职,薪资优
招聘大学申请文案、文案助理 岗位职责:
1、 配合美国籍文案总监做好美国大学申
咱们在翻译事务中秉持严肃的质量操控系统、规范化的事务操作流程以及近乎苛刻的审理校
现由于业务需求,招聘具有丰富的笔译经验,从事自由翻译3年以上,中文功底好,守时,
1.两年以上笔译经验,具备较高的翻译水平;
2.熟悉并擅长法律翻译领域优先;
1、本科及以上学历
2、英语专业,英语口语表达流利,听说读写能力强
3、熟练使用
现急需英中(中英)的汽车/机械翻译,两年以上相关领域翻译经验,有汽车(用户手册、
100元/小时
drop me aline: lisbetaliu at yahoo dot c
岗位职责:1:英语口语能力强
2:经常需要短途出差,身
1、本科及以上学历,英语及相关专业毕业;
2、熟练电脑操作,熟练使用办公或翻译工
公司的国外宣传资料需要翻译成中文后印刷出版
金坛维新教育诚聘英/法/德/日/韩/西/意/葡萄牙/阿拉伯等语种教师要求:
金坛维新教育诚聘英/法/德/日/韩/西/意/葡萄牙/阿拉伯等语种教师要求:
本公司因业务发展需要,现招聘部分英语兼职翻译人才.翻译要求:1.大学本科以上学历
1. 本公司为北欧领先的多语言的国际翻译公司。主要翻译类型汽车机械类,也从事电信
Dream-Fly,fly your dream.梦飞国际811市场导购团队,诚
按时按质量完成公司所交待的翻译任务!团队意识强!
我们是一家致力于翻译、校对、培训等多维业务的翻译公司,力图以不断进取之精神开拓出
工资:150元/天
翻译地区:海珠
英语6级,专业4级,有广交会经验的。
职位要求:
1.大学本科或以上学历,理工专业或相关技术背景,参与过大型翻译项目的
Hell there, are you looking for a profes
招聘长期兼职英语 俄语翻译
薪金面议 要求女士 工作经验三年以上那个
人员要求:
具有石油、化工、工程、地质、机械或法律、法规、合同、经贸、金融等专业
我公司具备多年行业翻译经验,现因业务发展需要,特长期招聘兼职译员,以英语翻译为主
人员要求:
具有石油、化工、工程、地质、机械或法律、法规、合同、经贸、金融等专业
本科以上学历
英语专业八级
英语口语良好,有出国留学经者优先考虑
赞助商链接
赞助商链接
英语翻译兼职相关分类
英语翻译兼职周边城市
友情链接(请加QQ:2013年12月大学英语四级翻译真题及答案三(文都版)
  信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术(Information Technology)引起广大人民的重视是一件好事。  As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people hold different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern.}

我要回帖

更多关于 大学英语四级考试 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信