请问:Somebody called off...

看老友记学英语:第一季第18集:玩扑克
&看老友记学英语:第一季第18集:玩扑克
&& &文章主题:
本集简介:
瑞秋腻烦了当女侍应,送出许多简历应聘;
她在第五大道上(首屈一指的)Saks Fifth Avenue百货公司得到面试机会。
罗斯为瑞秋倾倒。
男人们玩扑克牌,三个女人也想加入,男人们犹豫着答应了。
女人们初学乍练输掉第一局,想再玩一次。争强好胜的莫妮卡一发不可收拾…
她曾在画图猜单词的游戏中摔碎一只盘子,不过她坚称那只是个小事故。
莫妮卡找来救兵,五岁即开始玩牌的艾瑞丝舅妈;艾瑞丝舅妈传授了许多玩扑克的金科玉律,但几个女人仍然败北;
第三局,女人们败势已显;雪上加霜的是,瑞秋接到面试失败的消息,因此玩命的玩牌;她将罗斯逼到很高的赌注……而罗斯故意让她赢了,只因为他想看到她开心。
视频欣赏:
中英字幕(第一季18-20集):
[0:0.0]能飞英语视听学习机自动生成
[0:12.865]We're running low on resumes here. 瑞秋,履历表已用完了
[0:15.113]You want a job with Popular Mechanics? 你真想到”大众技工”上班吗?
[0:17.445]If you're gonna work for mechanics,those are the ones. 如果你真想为技工工作,那儿倒儿可试试
[0:20.1]Guys,I'm going for anything here,I can't be a waitress anymore. 各位,我什么都得试试 我不能再当服务生了
[0:26.171]I'm sick of the lousy tips.I'm sick of being called "Excuse Me." 我是说真的我已厌倦微薄小费 我已厌倦别人对我说”麻烦一下”
[0:30.107]Rach,did you proof read these? Yeah.Why? 瑞秋,这些你已校对过? 对,有问题吗?
[0:35.714]Nothing.I'm sure they'll be impressed with your "compuper" skills. 没事,他们对你的电脑”枝巧”一定会印象深刻的
[0:40.410]Oh,my God!Do you think it's on all of them? 糟了,每一份上面都这样吗?
[0:46.192]No,I'm sure the Xerox machine caught a few. 没有,影印机弄掉一些了
[0:52.173]Hey,guys.Hey. 嗨,小伙子们,嗨.
[1:1.749]Hi,ladies.hi,Can I get you anything? Did you bring the mail? 小姐们,需要什么吗?信件带来了没?
[1:6.872]Lots of responses.Really?Sure,we have scones left! 很多回复,当然?我们这儿当然有烤饼
[1:10.5]Read them to me. 快念给我听
[1:13.57]"Dear Miss Greene: Thank you for your inquiry.However" 亲爱的格林小姐感谢您的询问,然而…
[1:16.209]We have apple cinnamon "Dear Ms.Greene...." Yeah,yeah!No. 我们有苹果肉桂…亲爱的格林小姐…
[1:22.975]What?Your Visa bill is huge! 怎么了?你的开销不小呀.
[1:28.553]Give me that. 给我
[1:30.967]Linda's great,why won't you go out with her? 我真不敢相信,琳达那么好你为何不再和她约会?
[1:34.230]I don't know.ls this about her... 我也不知道.是因为她说了
[1:36.953]"The Flintstones could have really happened" thing? ”石头族真有可能发生”?
[1:40.118]It's not just that.I want someone who does something for me... 不只是因为那样,因为我要一个能让我有感觉
[1:45.123]who gets my heart pounding. 能让我心跳加速
[1:46.718]Who makes me.... 让我…
[1:48.968]Little playthings with yarn? 感情经验丰富的女人
[1:53.149]What? 什么?
[1:56.145]Could you want her more? 你不是渴望着她?
[1:58.556]Who? 谁?
[2:0.512]Dee,the sarcastic sister from What's Happening!! 明蒂,”发生何事”中 那个尖酸刻薄的女孩
[2:3.656]Look,I'm totally over her. 我早就忘了她,行吗?
[2:14.211]Hi!Coffee? 好啊!咖啡?
[2:16.68]No,we're fine.Okay. 我们很好.好的.
[2:18.297]Shut up!We're not saying anything. 闭嘴!我们什么都没说.
[2:26.231]What?Joey cried last night. 什么?昨晚乔伊哭了.
[2:29.158]Thank you,we were playing poker 谢谢,我们正在玩扑克牌
[2:33.537]There was chocolate on the three.It looked like an eight. 三点上有巧克力看起来像是八点
[2:36.335]You should have seen him."Read them and weep!" 可惜你没看到 他说”准备痛哭流涕吧”
[2:41.285]And then he did. 结果哭的是他
[2:42.526]Now,how come you guys have never played poker with us? 你们怎么没和我们玩过扑克牌?
[2:48.41]Yeah,what is that? Like some kind of sexist guy thing? 对,为什么? 好像这是有性别歧视的男人的专利
[2:52.507]It's poker,so only guys can play? No.Women can play. 这是扑克,只有男人才玩? 才怪,女生也欢迎加人
[2:56.631]Then,what is it?Some kind of,like,some kind of,you know 那么为什么…这样的一些,为什么
[3:0.747]All right,what is it? 到底为什么?
[3:2.343]There are just no women in our game. 只是刚好女生没加入罢了
[3:6.848]We just don't know any women who know how to play poker. 对,我们刚好找不到会玩的女生
[3:10.241]That is a lame excuse,it's a typical guy response. 拜托,这个借口真烂 男生都是这种反应
[3:14.344]Do you know how to play? 请问你们谁会玩扑克牌?
[3:16.300]No. 不会
[3:17.571]But you could teach us.No. 你们可以教我,不要
[3:22.96]Okay,so now we draw cards. 现在开始抽牌
[3:30.653]So I wouldn't need any,I have a straight. 我不需要换牌对吧? 因为我一把顺
[3:36.672]Oh,good for you!Congratulations! 对你来说不错!恭喜了!
[3:40.376]Pheebs,how many do you want? I just need two. 菲此,你要几张?我需要两张
[3:45.449]The 10 of spades and the 6 of clubs. 黑桃十和梅花六
[3:48.65]No,you can't I have the 10 of spades!Here. 不,你不能那样做.等等,我有你要的黑桃
[3:53.794]No,you can't do that.Don't need them,I'm going for fours. 不…不能那样 不…可以,我不需要.我要四张同点
[4:1.369]Oh,you're 哦,你们
[4:2.698]Here we go. 开始吧.
[4:8.943]We've got salmon roulettes and crudites. 我们有鲑鱼乐透和水果盘
[4:11.997]What are you doing? 摩妮卡,你在干什么?
[4:14.217]It is poker game,there's no food with more than one syllable. 扑克里面,食物的名称不能超过一个音节
[4:18.58]It's got to be like chips or dip or pretz 洋芋片,沙司,椒盐卷…
[4:21.242]Now the dealer 现在开始发牌
[4:25.659]We got it,let's play for real.High stakes.Big bucks! 知道了,开始玩真的吧.高赌资,大笔钱
[4:29.555]You sure?Phoebe just threw away two jacks because they didn't look happy. 你当真?菲此刚丢出十一点(杰克) 因为他们好像不开心
[4:32.931]But I'm ready.So just deal. 我准备好了,发牌
[4:40.419]Okay,last minute lesson!Joey.... 各位,最后通知!乔伊有
[4:42.896]Three. 三点
[4:44.732]Eight. 八点
[4:46.679]Eight.Three.All right,very good. 八点,三点,好的,不错.
[4:49.347]Damn it,damn it,damn it! 该死,该死,该死!
[4:55.570]I see,so you were lying.About what? 我明白,就是骗.骗什么?
[4:59.481]About how good your cards were,I was bluffing. 骗你们牌有多好,我在唬你们
[5:2.801]And what is bluffing? 什么是唬?
[5:5.399]Is it not another word for lying? 不就是骗的同义字吗?
[5:9.899]Sorry to break up this party,but I've got to go fax resumes before work. 抱歉,我不能再玩了,我在明天工作前得打好履历表
[5:16.155]We've got to settle.Settle what? 瑞秋,我们得算帐(定居).什么定居?
[5:19.547]The Jamestown colony of Virginia. 在维吉尼亚的詹姆斯城殖民地
[5:22.94]See,King George is giving us the land.... 乔治王把土地给我所以…
[5:26.216]The game,Rachel.You owe us money,right. 瑞秋,是赌局,你欠我们钱,哦,好
[5:33.705]It's their first time.Let's forget about the money. 你们知道吗?这是她们的第一次 别和她们计较钱了
[5:37.969]Hell,no.We'll pay! 不好,我们会付钱的
[5:39.583]Monica,I had another answer all ready. 摩妮卡,我有另一个答案了
[5:42.719]And you know what?We want a rematch. 知道吗?我们要再来一次
[5:47.465]That's fine with me,could use some money. 不错,我有钱花了
[5:50.80]So you get your yayas by taking money from your friends. 这么说你们的组合家俱 都用朋友的钱买来的
[5:56.716]Yes,and I get my yayas from KEA. 没错,而且我是在"宜家家俱"买的
[5:59.371]You have to put them together yourself,but they cost less. 自己得动手装,便宜许多
[6:5.76]Look,this is poker,I play to win. 瑞秋,这是扑克牌,玩就是要赢
[6:9.303]For me to win,others have to lose. 为使我能赚钱别人就得输
[6:12.159]If you're gonna play,don't expect me to be nice. 如果想和我玩牌就别指望我手下留情
[6:15.150]Because once those cards are dealt.... 因为牌一发出
[6:18.48]Yeah? 然后呢?
[6:27.969]I'm not a nice guy. 我就六亲不认
[6:33.384]All right,let's eat. 各位,吃吧
[6:41.898]Did you get that from the "I Love Rachel Pizzeria"? 这是从”我爱瑞秋匹萨屋”买的吗?
[6:44.747]You still on that? What was with that Black Bart speech? 你们还在取笑我? 别这样嘛,为何学起黑道
[6:49.633]"When I play poker,I'm not a nice guy." 玩起牌来我六亲不认
[6:52.995]You're way off. 你扯太远了
[6:55.346]No,I don't think so,because I think you love her! 我可不这么认为 因为我认为你爱她
[6:58.843]No,I might have had feelings for her at one time,not anymore 不,或许我曾过她有意思,爱意早已消失
[7:4.284]I just 我只是
[7:5.301]Marcel!Where are you going with that disk? 马修!你想把CD片怎么了?
[7:8.665]You are not putting that on again. 不能再放上去,马修
[7:10.743]If you press that button,you are in very big trouble. 如果你们再闹,你可真的有大麻烦了.
[7:15.599]You believe what a jerk Ross was being? 你知道罗斯那混蛋有多烂吗?
[7:31.537]Yeah,I know.He can get really competitive. 我懂,他的好胜心最强了
[7:34.385]What? 什么?
[7:38.461]"Hello,kettle?This is Monica.You're black!" 凯蒂,我是摩妮卡,你是黑人
[7:41.957]Please! 拜托
[7:44.36]I'm not as bad as Ross. 我没像罗斯那么烂
[7:49.163]I beg to differ.The Pictionary incident? 我抗议,”宇典”事件呢?
[7:52.833]That wasn't an incident. 我不是故意的
[7:54.748]I was gesturing and the plate slipped out of my hand. 我在做手势时盘子不慎滑落
[7:59.325]I got an interview! You're kidding!Where? 他们叫我去面谈了! 你在开玩笑吧?哪儿?
[8:6.198]Saks Fifth Avenue. 第五大道萨克斯
[8:9.604]Oh,Rachel! 哦,瑞秋
[8:10.939]It's like the mother ship is calling you home. 这就像是母船叫你归队
[8:13.801]What's the job?Assistant buyer. 是什么工作?采购助理
[8:20.862]I would be shopping! 我要购物
[8:23.840]For a living! 来谋生了
[8:27.309]That's Aunt lris,she's been playing poker since she was 5. 她叫艾莉丝姑姑,她从五岁起便开始玩牌
[8:33.711]You've got to listen to every word she says. 她说的每字我们都得牢记在心
[8:35.690]Is Tony Randall dead?I don't think so. 东尼蓝道死了?我看不是
[8:39.792]He may be now.I hit him with my car.My God,really? 现在可能已死因为我开车撞到他了,天啊…真的?
[8:43.820]No,that's bluffing.Lesson number one. 不,唬你们的,第一课
[8:45.929]Let me tell you something,everything you hear at a poker game is pure crap! 告诉你们玩牌听到的每个字都是狗屁
[8:52.573]Nice earrings,thank you. 不错的耳环,谢...
[8:55.195]Girls,sit down.Aunt Iris,this is Phoebe and Rachel. 坐吧,各位 艾莉丝姑姑,这位是菲比,她叫瑞秋
[9:2.999]Listen,I'm parked at a meter.Let's do it.Okay? 我的车停在计时器前,开始吧
[9:6.950]Ross,could we please listen to anything else? 罗斯,我们能听点别的吗?
[9:18.271]All right. 好吧
[9:19.373]I'm gonna pay for that tonight. 我今晚可要倒大楣了
[9:37.82]Hi.Guys,guess what? 嗨,伙计们,猜猜看?
[9:45.413]The fifth dentist caved,and now they're all recommending Trident? 第五位牙医投奔他们,推荐”三叉戟”?
[9:49.617]No,the interview! 不,是面谈
[9:57.926]She love to me,She absolutely loved me. 她喜欢我
[10:0.358]We talked for over two hours,we've the same taste in clothes. 我们谈了两个半小时,我们对服饰的品味一致
[10:4.251]And I went to camp with her cousin. 我从前还和她的表妹一起去过夏令营
[10:5.897]The job is perfect!I can do this.That's great! 这工作简直是太棒了,我可以胜任,太好了…
[10:9.930]Then she told a funny story.Great,tell us and we'll laugh. 然后她告诉我最好笑的事,很好,你讲时我们一定会笑
[10:14.957]Let's play poker! 玩牌吧
[10:16.223]Listen,we talked about it and if you don't wanna play,it's okay. 各位听好,我们谈过此事 如果你想不玩我们完全了解
[10:23.54]Yes,we can play some other game.Like Pictionary? 对,我们可以玩别的像”宇典”之类的
[10:27.168]Very funny. 真好笑
[10:30.581]But we'd like to try poker again.Yes,I think we should. 我们想再给扑克牌一次机会 我想是的.
[10:34.830]Do you want me to shuffle those? That's okay,I'm gonna give it a go. 瑞秋,需要我来洗牌吗? 不用了,我想自己试试
[10:39.319]So Pheebs owes $7.50.Monica owes $10.00. 菲此欠7块5,摩妮卡欠10块
[10:54.304]And Rachel,you owe 15 big ones! 瑞秋,你欠15块!
[10:57.49]Thanks for teaching us CrossEyed Mary.We gotta play that other way. 谢谢教我们”斜眼玛丽” 我们该用另一种方式玩了
[11:1.299]All right,here's my $7.50,but this money is cursed. 这是我的7块5,不过这钱已受到诅咒
[11:7.555]What?I cursed it! 什么?我已对它下咒!
[11:9.459]Now bad things will happen to the spender. 花这些钱的人会倒大楣.
[11:14.211]I'll take it.Bad things happen to me anyway. 无所谓,我接受我反正够楣的了
[11:17.261]This way,I can split them up with a movie. 这样我才能看场电影喘口气
[11:20.867]So that just leaves the big Greene poker machine,who owes 15. 才刚离开绿色扑克牌机,谁就欠了15块
[11:26.461]Could you be any smugger? 你能不能不打劫呢?
[11:29.510]It's so typical."I'm a man!I have a penis! 男生都这副德行 我是男人我有大家伙
[11:31.705]I have to win money to exert my power over women!" 我得赢钱增加力量以征服女人
[11:34.724]This isn't over. 知道吗?还没结束
[11:40.669]We'll play you again,we'll win,you'll lose. 我们会再找你们玩 而且我们会赢你们会输
[11:43.887]You'll beg,we'll laugh. 你们会祈求,我们会大笑
[11:45.719]We'll take every last dime you have,and you'll hate yourselves forever! 我们会赢走你们的每一分钱,你们会永远恨死自己
[11:49.573]Kind of stepped on my point there,Mon. 我们的意见一致,摩妮卡
[11:55.45]Wanna give us your money now?We can skip the formality of really playing. 现在可以交出钱来吗? 如此我们就不必正式玩了
[12:5.880]No,that's fine.We'll see who has the last laugh,monkey boy. 不,我倒要看看谁笑到最后,猴子男
[12:10.994]Done with chitchat?Ready for serious poker? 聊完了没?可以开始玩真的没?
[12:17.71]You guys,look!The oneeyed jack follows me wherever I go. 你们看,独眼杰克到处跟踪我
[12:19.900]Right.Serious poker. 好,玩真的
[12:23.517]Where are you going?To the bathroom. 你要上哪儿去?浴室
[12:29.446]Want to go to the bathroom or play poker? 你想上厕所还是玩牌?
[12:31.171]Go to the bathroom. 我想上厕所
[12:32.761]Well,I'm gonna order a pizza.No! 好吧,我去订此萨,不
[12:37.995]I'm waiting to hear from that job,the store closes at 9:00.Eat then. 我仍等着工作的电话通知,他们的店在9点关门那时候再吃吧
[12:41.795]That's fine.I'll just have a Tic Tac to hold me over. 行,我含薄荷糖提神
[12:45.963]All right.Cincinnati.No blinds.Everybody,ante. 未见牌不得下注,下注吧
[12:51.957]Yes! 下…
[12:52.974]Or no. 不下
[12:55.159]All right!Your money's mine,Greene.Your fly's open,Geller. 你的钱是我的了,菜鸟,你的拉链没拉上,盖勒.
[13:2.819]You know what I just realized? Joker is poker with a "J"! 我刚刚才了解到,十一点上有个J
[13:13.848]Coincidence? 真巧?
[13:17.384]That's joincidence with a "C"! 那是J碰巧和一个C在一起.
[13:21.824]Phoebe?Yeah,I'm out. 菲比?我不跟了
[13:35.488]I'm in,me too. 我跟,我也跟
[13:38.981]Me too.What do you got? 我也跟,你拿什么牌?
[13:41.692]You better hop out of the shower,because I got a flush. 你最好逃出浴室 因为我拿五张同花(冲马桶)
[13:46.164]Well,well,well! 好的,好的,好的!
[13:51.123]Hop back in,bucko,because I got four sixes! 回来吧,小子,因为我拿了四张六
[13:55.788]I got four sixes!I won! I actually won!Oh,my God! 我有四张六!我赢了… 我真的赢了,天哪
[14:0.231]You know what? I'll make a little Ross pile. 你们知道吗?我要把小罗斯堆起来
[14:2.914]I think that one was Ross'.And I think that one was Ross'. 我想这是罗斯的 那个也是罗斯的
[14:7.831]Well,I have got your money And you'll never see it 我赚到你的钱,你再无法见到它
[14:14.539]And your fly's still open 你的拉链依然没拉上
[14:16.328]I made you look 我让你低头看了
[14:18.394]I'm in,I couldn't be iner. 我跟,我不能跟
[14:23.718]Monica,in or out? 摩妮卡,跟还不跟?
[14:26.509]I hate this game! 我讨厌玩牌
[14:28.130]Joey,your bet. 乔依,你呢?
[14:37.969]I fold like a hooker who got hit in the stomach by a fat guy with sores on his face. 我像是被满脸伤痕的胖子撞到肚子的二流妓女
[14:43.491]I'm out. 我不跟
[14:48.720]Ross?I'm very in. 罗斯?我跟
[14:52.535]Chandler?Couldn't be more out. 钱德?不跟
[14:56.135]Me too.Rachel? 我也一样,瑞秋?
[14:58.94]I will see you and I'll raise you.Do you wanna waste another buck? 我不但跟而且还要加注 如何?还想再浪费钱吗?
[15:5.400]No,not this time,what did you have? 这一回不会,快嘛,给我看
[15:9.111]I'm not telling,show them. 我不会说的,给我看.
[15:10.936]No,show them! 不,给我看.
[15:13.407]Get your hands out of there! I've had dates like this. 把你的手从那里拿开! 我有同样的约会经验
[15:15.751]Boy,you really can't stand to lose,can you? 天啊,你真是输不起的家伙
[15:21.27]Your whole face is getting red,veins popping out of your temple! 你的脸涨得好红,太阳穴的小血管都浮出来了
[15:25.183]Plus,that shirt doesn't really match those pants. 而且衣裤并不相称
[15:29.156]I'm not losing,you're definitely losing. 第一,我没输,别再谈输了,快发牌吧你输定了
[15:36.829]Hello.Rachel Greene. 瑞秋格林
[15:38.498]Excuse me,it's about the job! 这是有关工作的电话
[15:43.483]Barbara,hi!How are you? 芭芭拉,你好吗?
[15:45.904]No,I understand. 不,我懂
[15:52.186]Come on.No,I'm fine.Don't be silly.Yeah. 不,我没事,快别这么说
[15:58.738]But if anything else opens up,please 是否还有其他职缺请人?
[16:2.386]Hello? 你好
[16:21.136]Sorry,Rach. 我很遗憾,瑞秋
[16:22.671]There's gonna be lots of other stuff. 工作满街都是
[16:24.810]Okay. 好的
[16:26.710]Where were we? 玩到哪儿了?
[16:29.404]Fivecard draw.Jacks are better.Nothing wild.Everybody,ante. 拿五张牌,十一点比较好,大家下注
[16:36.965]Look,Rach,we don't have to do this.Yes,we do. 瑞秋,别再玩了,要玩,下注
[16:41.299]All right.Check.Check. 好吧,下注.下注.
[16:46.468]I'm in for 50 cents.Call. 我下5毛钱.跟跟
[16:49.302]I'm in. 我跟
[16:50.504]I see your 50 cents... 我跟你5毛
[16:53.863]and I raise you $5. 而且我要加5块钱
[16:58.163]I thought it was a 50cent limit. 我以为5毛是上限
[17:1.242]I just lost a job,I'd like to raise it $5. 我刚失去工作所以想加5块
[17:3.878]Does anyone have a problem with that? 各位有问题吗?
[17:5.795]Not at all.No. 当然没有.没有.
[17:8.833]Loser? 输家?
[17:13.875]No,I fold.What do you mean,you fold? 退出,退出是什么意思?怎么了?
[17:25.57]I thought that,"Once the cards are dealt,I'm not a nice guy." 你不是发牌后就六亲不认的狠角色吗?
[17:30.217]Were you just full of it? 还是只是虚张声势?
[17:32.338]I'm in. 我跟
[17:46.472]How many do you want?One. 几张牌?一张.
[17:49.402]Dealer takes two. 庄家两张.
[17:52.389]What do you bet?I bet $2. 下多少?我下2块
[17:55.517]Okay.I see your $2...and I raise you... 我跟你2块,再加你
[18:2.173]20. 20块
[18:5.288]I see your $20... 我跟你20块
[18:11.871]raise you $25. 再加到25块
[18:14.469]I see your $25,and Monica,get my purse. 跟你25块,摩妮卡,拿我的皮包来
[18:24.976]Rachel,there's nothing in it. 瑞秋,里面没钱
[18:32.12]Okay,then get me your purse. 那就拿你的皮包来
[18:35.490]Here you go,good luck!Thank you. 给你,祝你好运!谢谢.
[18:43.837]I saw your $25 and I raise you... 谢谢,跟你25块,再加
[18:46.842]seven. 7
[18:48.829]teen! 10块!
[18:51.288]Joey,I'm a little shy. 乔伊,我有点不好意思
[19:1.42]That's okay,Ross,you can ask me. 没问题,你有什么问题可以问我
[19:4.432]What do you need? 15. 要多少?15块
[19:13.398]Here's 10.I got 5. 这里有10块,我这里有5块
[19:15.288]Thank you.Good luck. 谢谢,好运气
[19:16.893]I am calling your 17. 再加十七块
[19:20.701]What do you got? 你拿什么牌?
[19:22.18]Full house. 葫芦
[19:34.344]You got me. 败给你了
[19:44.764]That's tough to beat,I thought we had it! 那确实很难赢.我因为我们会赢!
[19:57.906]When you don't have the cards,you don't have the cards. 没有好牌就是没有好牌
[20:0.64]But look how happy she is. 瞧,她多开心
[20:3.136]Airmail.Airplane.Airport.Airport '75! 航空邮件,飞机.机场,机场75
[20:16.824]Airport '77!Airport '79! 机场77,机场79
[20:18.934]Time's up! 时间到
[20:21.693]Bye Bye Birdie! 再见…小鸟
[20:25.78]That's a bird? 那是小鸟?
[20:27.700]That's a bird! 那就是小鸟!
[20:29.891]Okay,it's my turn. 该我了
[20:33.5]Go! 开始
[20:36.128]Bean!Bean! 豆子!豆子!
[20:40.557]The Unbearable Lightness of Being! 生命中无法承受的轻
[20:47.929]That you get? 答对了
[20:49.918]That you get? 这样就能猜中…
[20:51.919]Earl Grey,English Breakfast,CinnamonStick,Camomile,Mint Medley 我们有伯爵茶,英式早餐茶,肉桂茶,菊花茶薄荷茶
[21:5.123]Blackberry,and oh,wait,there's one more,um..LemonSoother. 黑莓茶,还有,让我想一下,哦…柠檬派
[21:9.743]You're not the guy that asked for the tea,are you?Okay. 你不是那个要喝茶的人对吧?
[21:16.125]Mail call,Rachel Green,bunk seven. 瑞秋,你有信
[21:25.233]Thank you. 谢谢
[21:26.679]Oh,cool!Free sample of coffee! 酷,免费试喝的咖啡
[21:31.224]Oh good!'Cause where else would we get any? 太好了,因为在哪儿还有免费的咖啡?
[21:33.991]Oh. Right. ...Oh great.What is it? 太好了,那是什么?
[21:41.408]Country club newsletter.My mother sends me the engagement notices for'inspiration.' Oh my God! 乡村俱乐部的每日公报,我妈寄来通知有人要订婚了
[21:50.205]Oh my God,it's Barry and Mindy! 噢,我的天!是巴瑞和明蒂
[21:52.825]Barry who you almost...?Barry who I almost. 巴瑞,你几乎... 巴瑞,我几乎...
[21:54.870]And Mindy,your maid of...?Mindy,my maid of. Oh! 明蒂,你的伴娘 明蒂,我的伴娘
[21:56.874]That's Mindy?Wow,she is pretty. 那是明蒂?真漂亮
[22:0.558]Lucky. 她真幸运…
[22:3.658]To have had a friend like you. 有你这样的朋友
[22:7.619]Marcel.Bring me the rice,c'mon. Bring me the rice,c'mon. Good boy. Goodboy. 马修,拿饭给我,快…
[22:16.191]C'mere,gimme the rice.
Thank you,good boy. 真乖,谢谢
[22:18.712]Well,I seehe's finally mastered the difference between 'bring me the' and 'pee in the'. 他终于能分辨”拿来” 和”尿在”的差别了
[22:22.854]'Bring me the' and- Rach? 瑞秋,怎么啦?
[22:28.562]What?Hi. 什么?
[22:30.652]Oh,I'm sorry.Oh,this is so stupid! 抱歉,我真是太笨了
[22:35.130]I mean,I gave Barry up,right?I should be happy for them! 是我不要巴瑞的,我应该为他们高兴
[22:39.286]I am,I'm happy for them. 我真为他们高兴
[22:41.870]Really.No.Oh,oh,I guess it would be different if I were- with somebody. 真的? 不,如果我和别人在一起就不同了
[22:48.197]Whoah,uh,what happened to,uh,'Forget relationships! 你不是说要忘了那段感情
[22:54.379]I'm done with men!' The whole,uh,penis embargo? 不再和男人在一起,厌恶男人吗?
[22:57.85]Oh,I don't know.I guess it's not about no guys,it's about the right guy,y'know? 我不知道,我想这不是没有男人的问题,而是合适男人的问题
[23:7.627]I mean,with Barry,it was safe and it was easy,but there was no heat. 和巴瑞在一起安全自在,没有激情
[23:12.11]With Paolo,that's all there was,was heat! 和保罗在一起就充满激情
[23:14.618]And it was just this raw,animal,sexual 如野兽般原始的性爱
[23:18.558]Wait-wait. I,I got it. I was there. 好了,我懂,我看过你们两个在一起的样子
[23:21.633]Well,I mean,do you think you can ever have both?Y'know? Someone who'slike, 你认为我能两者同时拥有吗? 找到一个能当知己
[23:26.581]who's like your best friend,but then also can make your toes curl? 又能让我感受到激情的人?
[23:29.725]Yes.Yes. Yes!Yes,I really do! 是呀,我也这么认为
[23:34.234]In fact,it's funny,very often,someonewho you wouldn't think could-could curl your toes, 其实说来好笑,时常你认为无法让你感受到激情的人却是…
[23:41.988]might just be the one who
[23:44.325]Hi.Gets interrupted. Hi! 被打断了
[23:47.925]Hi,how was the movie? 电影如何?
[23:49.863]Wonderful!So good! 很不错 很不错
[23:51.718]Suck-fest.Toootal chick-flick. 逊毙了,根本是小妞们看的嘛
[23:54.505]I-I'm sorry it wasn't one of those movies with,like,y'know,guns andbombs and,like,buses going really fast 真遗撼这不是枪林弹雨,公车速度奇快的那种电影
[24:2.612]Hey,I don't need violence to enjoy a movie.Just so long as there's alittle nudity. 暴力并不能吸引我,只要有裸体镜头我就满足了
[24:10.276]There was nudity! 那电影也有裸体镜头
[24:11.905]I meant female nudity. 我是指女生的裸体镜头
[24:13.565]Alright?I don't need to see LouGrant frolicking. 我不爱看卢葛兰的春宫
[24:16.744]Hugh! Hugh Grant! 休葛兰
[24:19.831]Alright,I've gotta go. 我得走了
[24:22.969]C'mon,Marcel!C'mon! We're gonna go take a bath. 走吧,马修,快,我们去洗澡
[24:26.751]Yes we are,aren't we? Yes,we are.They're still just friends,right? 对不对? 对,他们只是朋友吗?
[24:31.246]And I will see you tomorrow! 明天见
[24:37.453]That's right,you're gonna spend tomorrow at Aunt Rachel's,aren't you. 对,你明天要到瑞秋阿姨家
[24:40.486]Oh,hang on,hang on. 等等
[24:41.965]Does Aunt Monica get a say in this? 等等,摩阿姨能说句话吗?
[24:44.84]'Pwease,Aunt Monica,pwease?' Oh,unclench.You're not even gonna be there. 摩阿姨请说:"别紧张了",你不会在这儿的
[24:48.783]I can't believe we are even having this discussion.I agree. I'm,like,in disbelief. 我无法相信我们竟在讨论此事,我同意,我也无法相信
[25:0.277]I mean,don't you think if things were gonna happen with Rachel,theywould've happened already? 你不认为 如果你和瑞秋会爱情产生的话还会一直拖到现在吗?
[25:4.862]I'm telling you,she said she's looking for a relationship with someone exactly like me. 告诉你,她说她在寻找像我这样的人
[25:9.292]She really said that? 她真的这样说?
[25:10.651]Well,I added the 'exactly like me' part,but she said she's looking for someone,and someone is gonna be there tonight. ”像我这样”是我自己加的,她说她在寻找某人,而此人今晚就会出现
[25:18.141]'Tonight' tonight? 今天晚上?
[25:20.251]Well,I think it's perfect. 这样最好不过了
[25:22.25]Y'know,it's just gonna be the two of us,shespent all day taking care of my monkey 因为只有我们两个,她整天都在照顾我的猴子
[25:26.111]I can't remember the last time I got a girl to take care of my monkey. 我早已忘记哪个女人照顾过我的猴子
[25:31.685]Anyway,I figured after work I'd go pick up a bottle of wine,go overthere and,uh,try to woo her. 总之下班后我要去买瓶酒去向她”示爱”
[25:43.943]Hey,y'know what you should do?You should take her back to the1890's,when that phrase was last used. 知道你该怎么做吗?带她回到用”示爱”的十九世纪去,如果你继续这样
[25:50.455]Now,now the one in the feather boa,that's Dr.Francis. Now,she usedto be a man. 我发誓这星期内你就可以和这个浑蛋结束,围羽毛围巾的是法博土,她曾是个男人
[26:4.123]Okay,now look,see,there's Raven. We hate her. We're glad she's dying. 出现了蕾文,我们讨厌她,真高兴她就快死了
[26:9.904]Okay-
Wh- wh- Marcel,are you playing withMonica's shoes?You know you're not supposed to pl- whoah. 什么?马修,想玩摩妮卡的鞋吗?你不能玩…
[26:17.685]Marcel,did you poo in the shoe? 马修,你在鞋里大便?
[26:22.124]Oh! Oh! Sorry,Barry. 抱歉,巴瑞
[26:34.369]Little engagement gift. 订婚礼物
[26:36.421]I'm sure you didn't register for that. 我相信你没登记
[26:43.195]Who died?Who died? 谁死了?
[26:48.97]Roll him over! 翻过去
[26:50.348]Oh,c'mon,roll him over! Oh! Well,we know it wasn't Dexter,right Marcel? 不是崔斯勒 马修?
[26:56.329]Because-
Marcel? Marc- 因为…马修…
[26:59.357]How could you lose him? 你怎会把它弄丢了呢?
[27:3.223]I don't know.We were watching TV,and then he pooped in Monica's shoe- 我正在看电视,它在摩妮卡的鞋内大便
[27:7.211]Wait. He pooped in my shoe? Which one? 它在我的鞋里大便?哪一双?
[27:11.47]I don't know. The left one. 我不知道,左脚
[27:13.86]Which ones? 哪一双?
[27:15.248]Oh.Oh,those little clunky Amish things you think go with everything. 搭配什么都好看的阿米许鞋
[27:18.253]Whoah,ooh,why is the air in here so negative? 为何一片愁云惨雾?
[27:24.811]Rachel lost Marcel. 瑞秋把马修弄丢了
[27:28.435]Oh no,how? 不会吧,怎么丢的?
[27:29.834]He- he pooped in my shoe. 它在我鞋里大便
[27:31.391]Which one?Those cute little black ones I wear all the time. 哪个? 我常穿的那只黑鞋
[27:33.918]No,which one? 不,是哪一只?
[27:35.649]The right or left? 'Cause the left one is lucky... 左脚还右脚?因为左脚是幸运鞋
[27:40.800]C'mon,you guys,what're we gonna do,what're we gonna do? 大家快想办法,我们该怎么办?
[27:43.411]Alright alright. 有了
[27:44.354]You're a monkey. You're loose in the city. Where do you go? 如果你是只猴子,迷失在大城市时你会去哪儿?
[27:48.94]Okay,it's his first time out,so he's probably gonna wanna do some ofthe touristy things. 这是它第一次出门,所以大概和一般游客一样
[27:53.510]I'll go to Cats,you go to the Russian Tea Room. 我去百老汇找,你去俄罗斯茶坊.
[27:58.919]Oh,my,God,c'mon,you guys! 别再闹了
[28:3.171]He's gonna be home any minute! He's gonna kill me! 他马上就会回家,他不会饶过我的
[28:5.639]Okay,we'll start with the building. 你们找一楼和二楼
[28:6.846]You guys take the first and second floor,Phoebe and I'll take third and fourth. 菲此和我找三楼和四楼
[28:9.526]Well,what'm I gonna do?What'm I gonna do? 我该怎么办?
[28:11.633]Okay,you stay here,and just wait by the phone. 你留在家里等电话
[28:14.132]Spray Lysol inmy shoe,and wait for Ross to kill you. 在我鞋内啧芳香剂,顺便等罗斯回来杀你
[28:16.487]Anybody wanna trade? Oh... 有人要交换吗?
[28:19.345]What do you want? 干嘛?
[28:27.987]Mr.Heckles,our friend lost a monkey. Have you seen it? 哈先,我们朋友遗失了一只猴子,你有看见吗?
[28:31.77]I left a Belgian waffle out here,did you take it? 我放了威化饼在这儿,是不是你拿了?
[28:34.483]No! 不!
[28:35.532]Why would you leave your Belgian waffle in the hall? 你怎会放威化饼在走廊?
[28:37.840]I wasn't ready for it. 我还不想吃
[28:39.754]A monkey. Have you seen a monkey? 猴子,你有看见猴子吗?
[28:42.84]Saw Regis Philbin once... 我见到过一次”理吉斯菲邦”
[28:45.171]Okay,thank you,Mr. Heckles. 谢谢你,哈先生
[28:47.464]You owe me a waffle. 你们欠我威化饼
[28:49.943]Okay,he's a,he's a black capuchian monkey with a white face 他是一只白脸的黑卷尾猴
[28:55.249]with,with Russian dressing and,and pickles on the side. 加俄国酱外加腌黄瓜
[28:59.266]Okay.Thanks. 好,谢谢
[29:1.509]Hey. How did,uh,how'd it go today? 今天过得如何?
[29:5.91]Great!It went great. 很好啊
[29:7.48]Really great. Hey,is that wine?Yeah. You,uh,you want some? 真的很不错,那是酒吗?是的,想喝吗?
[29:11.776]Oh,I would love some. 哦,我要一些
[29:13.46]But y'know what?Y'know what? Let's not drink i there. 可是我们别在这儿喝
[29:15.844]I'm feeling kinda crazy. You wanna go to Newark? 我感觉有点疯狂,我们去纽华克好吗?
[29:18.441]Uh,okay,yeah,we could do that,but before we head off to the murdercapital of the North-East 当然可以去,前往这东北犯罪首府
[29:27.557]I was,uh,kinda wanting to run something by you. 我有些话想说
[29:31.542]Y'know how wewere,uh,y'know,talking before about,uh,relationships and stuff? 我们曾谈过感情的问题
[29:37.48]Well-Oh God,Ross,I cannot do this. 罗斯,我受不了了
[29:39.683]Okay,quick and painful. 你回绝得倒是很快嘛
[29:40.920]Oh God Okay.Alright. Alright. Okay. Ross,please don't hate me. 好吧,罗斯,别恨我
[29:56.47]Oh,what? What-what? 到底是什么?
[29:58.154]Y'know Marcel? 马修它…
[30:1.817]Yeah? 什么?
[30:3.969]Well,I kind of... I kind of lost him. 我把它…弄丢了
[30:9.65]I- I- I ca- I can't believe this.I mean,all I asked you to dowas keep him in the apartment. 我真不敢相信,我只是麻烦你别让它跑出去
[30:28.700]I know,I know,I'm sorry-No,y'know what,I guess it's partially my fault. 我知道,对不起,不,我该负一半的责任
[30:31.856]Y'know,I shouldn't've,uh,asked you to start off with a monkey. 我不该叫你照顾猴子
[30:34.525]I should've started you off with like a pen or apencil. 应该叫你照顾笔才对
[30:36.592]Ross,I'm doing everything that I can,I've got everybody looking for him,and I-
罗斯,我已尽最大的努力,我已叫大家分头去找
[30:43.442]Who is it?Animal Control. 是谁? 动物控制中心.
[30:47.154]See? I've even called Animal Control! You called Animal Control? 瞧,我甚至打给动物控制中心,你打给动物控制中心?
[30:50.684]Uh-huh... why... do you not like them? 怎么了?你不喜欢他们?
[30:55.72]Marcel is an illegal exotic animal. 马修是非法的外来动物
[31:2.770]I'm not allowed to have him in the city.If they find him,they'll take him away from me. 我是非法饲养,万一被他们找到他们就会带走它
[31:9.636]O-okay,now see,you never ever ever told us that 你从来就没有告诉大家
[31:13.169]That's right,I 'cause I didn't expect you were gonna invite them to the apartment! 没错,因为我没想到你会请他们来
[31:18.670]Hi,thanks for coming.Somebody called about a monkey? 谢谢你来,有人遗失猴子?
[31:26.666]Oh,y'know what?That was a complete misunderstanding! 对,这是个误会
[31:30.842]Yeah,we thought we had a monkey,but we-we didn't. 我以为我们有养猴子,但是我们没有
[31:33.210]Turned out it was a hat.Cat!Cat! What'm I saying? Cat! 结果是帽子,猫,我刚说什么?
[31:37.127]Hi.We checked the third and fourth floor,no-one's seen Marcel. 我们问过三楼和四楼 ,没人看见马修
[31:39.509]Marcel?My uncle Marcel.Oh,is that who the monkey's named after? 我叔叔马修,那猴子是以你叔叔命名?
[31:43.348]Oookay.Are you aware that possession of an illegal exotic is,uh,punishable by up to two years in prison and confiscation of the animal? 你知道持有非法外来动物可判刑两年并没收动物?
[31:51.352]Oh my God. 天啊
[31:53.42]You'd put that poor little creature in jail? 你要把猴子关进监牢?
[31:55.650]Pheebs,you remember how we talked about saying things quietly to yourself first? 菲比,你记得如何先对自己小声说吗?
[32:5.310]Yes,but there isn't always time! 记得,但总不是时候.
[32:8.758]Look.I'm sure there's some friendly way to reconcile this! 我相信我们能以友善的处理方式
[32:15.949]Um,have aseat.First of all,we haven't been introduced,I'm Monica Geller. 首先,我们还没自己介绍,我叫摩妮卡
[32:19.324]Oh my God,you are! 天啊,你是莫尼卡
[32:21.631]And you're Rachel Green!Yeah! 还有,你是瑞秋对吗?
[32:24.562]Luisa Gianetti!Lincoln High? 露莎,林肯高中
[32:28.176]I sat behind you guys in home room! 我坐在你们后面
[32:30.512]Luisa? Oh my God! Monica! It's Luisa! 摩妮卡,是露莎
[32:37.682]The Luisa from home room!Yes!! 是在后面那个? 没错.
[32:40.710]You have no idea who I am,do you. 你们根本不知道我是谁对不?
[32:43.689]No,none at all.None. 不,一点也不.
[32:46.419]Well,maybe that's because you spent four years ignoring me. 或许你们那四年 都在当我不存在
[32:49.892]I mean,would it have been so hard to say 'Morning,Luisa'?Or 'Nice overalls'? 难道说”早安,露莎”或”好漂亮的连身裤”有那么困难吗?
[32:56.90]Oh,I'm- I'm so sorry! 对不起
[33:3.58]Ah,it's not so much you,you were fat,you had your own problems. 我不怪你,你当时很胖,你有自己的烦恼
[33:6.189]But you? What a bitch! 可是你实在是个贱货
[33:11.428]What? 什么?
[33:14.259]Be that as it may,d'you think you could just help us out here on that monkey thing? 别计较了,你真认为你能帮我们找猴子?
[33:19.205]Y'know,just for old times' sake? Go Bobcats? 看在过去的份上? 帮我们找
[33:22.831]I could but I won't.If I find that monkey,he's mine. 找到猴子后,它就是我的了
[33:29.108]Dun-dun-duuuur! Sorry. 抱歉
[33:35.526]Marcel?Marcel? 马修? 马修?
[33:42.472]Marcel?Marcel? 马修? 马修?
[33:44.762]Hi,can I help you? 需要帮忙吗?
[33:51.917]Um,we're kind of having an emergency and we-we were looking for something... 我们有急事,我们在找东西
[34:0.182]A monkey.Yes have you seen any? 猴子,对,你有看见吗?
[34:3.782]No.No,haven't seen a monkey. Do you know anything about fixing radiators? 我没看见猴子,你知道如何修理散热器吗?
[34:8.886]Um,sure!Did you,uh,did you try turning the knob back the other way? 当然你试过将转钮转回去吗?
[34:12.119]Of course.Oh. Then,no. 当然,那我就不知道了
[34:15.41]Did I put too much rum in here?Just a sec. 试试这个是不是加太多兰姆酒了?等等
[34:22.740]Hope you find your monkey. Oh,no no no wait wait wait no no! 希望你们能找到猴子,不,等等
[34:27.150]Uh we may not know anything about radiators per se,but we do have a certain amount of expertise in the heating andcooling... mileu. 我们对散热器或许,不太懂我们可是冷暖环境的专家
[34:34.692]Uh,aren't we kind of in the middle of something here? 我们不是正在忙吗?
[34:40.114]Yes,but these women are very hot,and they need our help! 对,她们很热而且需要帮助
[34:42.764]And they're very hot. 而且很火辣
[34:45.920]We can't,alright? 我们不行
[34:49.923]We're sorry.You have no idea how sorry,but We promised we'd find this monkey. 抱歉,你们不知道,我们有多抱歉,我们答应人家要找猴子
[34:56.363]If you see him,he's about yea high and answers to the name Marcel 如果你们看见它,它约这么高,名叫马修
[34:59.782]so if we could get some pictures of you,you'd really be helping us out. 如果能拥有你们的照片,就算是帮了大忙
[35:2.403]Okay,from now on,you don't get to talk to other people. 从现在起不准你和其他人讲话
[35:13.827]Marcel?Marcel?! 马修? 马修?
[35:17.80]Marcel?Marcel? 马修? 马修?
[35:18.946]Marcel?Marcel? 马修? 马修?
[35:22.120]Oh-my-God!Whaaat! 噢,我的天
[35:24.298]Something just brushed up against my right leg!What is it? 有东西碰到我的右脚,是什么?
[35:26.821]Oh,it's okay,it was just my left leg. 没什么,是我的左脚
[35:29.786]Look,Phoebe!Yeah!Oh,c'mere,Marcel! Oh,Marcel,c'mere! 看,菲此,马修,过来…
[35:36.361]Step aside,ladies! 站过去,两位小姐
[35:38.81]What're you gonna do? 你要干什么?
[35:40.376]Just a small tranquiliser. 打镇定剂
[35:42.280]Run,Marcel,run!Run,Marcel! Are you okay? 快跑,马修,快跑!,你还好吧?
[36:1.815]Yeah,think so. 还行.哦
[36:3.586]Marc- oh,this is ridiculous!We've been all over the neighbourhood. 马修…这简直是太荒谬了,我们到处都找遍了
[36:26.176]He's gone,he's-he's just gone. 它不见了,就这么消失了
[36:27.999]Ross,you don't know that. 罗斯,还不一定
[36:29.333]Oh come on.It's cold,it's dark,he doesn't know the Village. And now I have a broken foot. 拜托,天气好冷天又黑,它根本不认识路
[36:34.843]I have no monkey,and a broken foot!Thank you very much. 现在我的脚又受伤了,猴子换来受伤的脚,真的感谢你
[36:39.995]Ross,I said I'm sorry like a million times.What do you want me to do? 罗斯,我已向你道歉过无数次,你到底要我怎么样?
[36:43.949]You want me to break my foot too? 你也要我的脚受伤?
[36:46.360]Okay,I'm gonna break my foot,right here.Ow!! 你也要我的脚受伤?
[36:48.940]Oh! Oh my God,oh my God! There,are you happy now?!Yeah,yeah. 瞧,高兴了吧,对
[36:52.961]Y'know,now that you kicked the sign,hey! 你踢完路标后
[36:54.819]I don't miss Marcel any more! 我突然不再想念马修了
[36:57.990]Y'know,it is not like I did this on purpose. 我真的不是故意的
[37:3.141]Oh,no no no.Nono,this is just vintage Rachel. I mean,things just sortof happen around you. 当然,这是典型的瑞秋,这种事常发生在你身上
[37:8.574]I mean,you're off in Rachel-land,doing your Rachel-thing,totally oblivious to people's monkeys 你活在自己的世界中完全无视于别人的猴子
[37:14.694]or to people's feelings Ross.I don't even wanna hear it,you're just Ross. 或是别人的感觉…罗斯,我不想听,罗斯
[37:18.854]Oh,forget it,okay?Ross!What? What? 哦,忘记它,好吗?罗斯,什么...
[37:21.106]Hey! Hey,Bananaman! 搬香蕉的
[37:26.412]Oh,this is so intense. 哦,这是没意图的
[37:34.562]One side of my butt is totally asleep,and theother side has no idea. 这下可好,一边的屁股在睡觉,另一边却毫无所知
[37:38.481]Hi,did you order some bananas? 你有订香蕉吗?
[37:45.394]What about it? 那是干吗的?
[37:46.705]Give me back my monkey,I don't have a monkey. 还我的猴子,我没猴子
[37:49.651]Then what's with all the bananas? 干嘛买一箱香蕉?
[37:51.610]Potassium. 补充钾
[37:52.932]Marcel? 马修?
[37:57.32]Marcel? Okay,where is he? Where is he? Marcel? Marcel?Marcel! 它在哪儿?马修?它在哪儿?
[38:4.2]What've you done to him? 你对它怎么了?
[38:7.319]That's my monkey.That's Patti,Patti the monkey. 这是我的猴子,它叫佩蒂
[38:9.893]Are you insane? C'mere,Marcel,c'mon. 你疯了不成?过来,马修…
[38:14.598]C'mere,Patti.C'mere,Marcel. 猴子过来…
[38:17.502]C'mere,Patti.Here,monkey. 猴子过来…
[38:20.579]Here,monkey!Here,monkey! Gotcha. 总算逮到你了
[38:24.199]Okay,give me my monkey back.That's my monkey. 把我的猴子还给我,那是我的猴子
[38:27.938]You're both gonna have to take this up with the judge. 你们到法官面前去争吧
[38:30.166]That's not my monkey.Just the dress is mine,you can send that back whenever. 只有衣服是我的,随时可以送回来
[38:33.812]Alright,I want my monkey.No! 我要我的猴子,不
[38:36.858]Oh,c'mon,Luisa!Sorry,prom queen. 露莎,拜托抱歉了,舞会皇后
[38:39.899]You had to be a bitch in high school,you couldn't've been fat. 你高中时干嘛那么贱,为何不当个胖妹?
[38:42.342]Alright.In high school I was the prom queen and I was the home coming queen and the class president and you were also there! 在学校我是舞会皇后,返校皇后和班代,你也在场
[38:52.488]But if you take this monkey,I will lose one of the most important people in my life. 如果你把猴子带走,我将失去我生命中重要的人
[38:57.927]You can hate me if you want,but please do not punish him. 你可以恨我,请别折磨他
[39:1.850]C'mon,Luisa,you have a chance to be the bigger person here!Take it! 此时你有机会成为大人物,把握机会吧
[39:6.267]Nope. 不
[39:11.239]Alright. 好的
[39:12.852]Well then how about I call your supervisor,and I tell her thatyou shot my friend in the ass with a dart? 那么我只好告诉你的长官,你在我朋友的屁股上开了一枪
[39:18.408]It'll be nice to get this off finally,won't it?Yes it will.Or we can leave it on for now,that's fine. 终于能脱去这件衣服,或是这样也不错
[39:30.972]Y'know,with the right pair of pumps,that would be a great little outfit. 配上鞋就是完整的一套
[39:35.367]Listen,I'm- I'm sorry I was so hard on you before,it's just I 抱歉,我对你这么凶
[39:44.438]Oh,Ross,c'mon.It's my fault,I almost lost your 不,这都是我的错
[39:47.510]Yeah,but you were the one who got him back,y'know?You,you were great. 我差点… 不,它也是你找回来的,你做得很好
[39:50.962]Hey,we uh,we still have that,uh,that bottle of wine.You in the mood for,uh,something grape? 那瓶酒还在,有心情喝杯葡萄酒吗?
[40:2.328]That'd be good.Alright. 好呀,很好
[40:5.187]The,uh,the neighbours must bevacuuming. 隔壁一定在用吸尘器
[40:17.562]Well,so long as we're here and,uh,not on the subject 只要我们在这儿不谈那个话题
[40:30.478]I was thinking about,uh,how mad we got at each other before,and,um 我在想我们刚刚实在是恶言相向
[40:41.401]I was thinking maybe it was partially because of how we,um,Rachel.Barry? 大概是因为我们…瑞秋
[40:48.830]I can't.I can't do it,I can't marry Mindy. I think I'm stillin love with you. 我办不到,我无法和明蒂结婚,我想我爱的人依然是你
[40:55.229]Oh!We have got to start locking that door! 我们得开始锁门了
[41:3.827]This is me in The Sound of Music.See the von Trapp kids? 这是演”真善美”的我,看见范崔普的孩子吗?
[41:15.764]Nope. 没有
[41:16.620]That's because I'm in front of them. 因为我挡在他们前面
[41:18.284]Eh. I thought that was an alp. 我以为那是阿尔卑斯山
[41:20.975]Well,high school was not my favourite time. 我的高中时代并不如意
[41:23.995]I dunno,I loved high school.Y'know?It was just four years of partiesand dating and sex. 我爱高中,知道吗? 那只是四年的舞会,约会和做爱
[41:30.184]Yeah,well I went to boarding school with four hundred boys. 我上住宿的学校和四百个男孩子
[41:32.772]Any sex Ihad would've involved a major lifestyle choice. 每次做爱都是一次生活方式的重大抉择
[41:36.876]Gosh,doesn't it seem like a million years ago? 天啊,那不是回到史前时代?
[41:41.717]Oh. Oooh! Ooh! Ooh!
Ooh! My butt cheek is waking up! Oooh! Ooh! 我的屁股醒了
[41:49.937]I can't believe you would actually say that. 我真不敢相信你会这么说
[41:53.860]I would much rather be Mr.Peanut than Mr.Salty. 我是盐先生而非花生先生?
[41:57.148]No way! Mr. Salty is a sailor,all right,he's got to be,like,the toughest snack there is. 才怪,盐先生是个水手,他应该是最顽强的点心
[42:3.738]I don't know,you don't wanna mess with corn nuts. 你不会想和玉米作对的
[42:7.665]They're crazy. 它们简直是疯了
[42:10.289]Oh my God. 上帝呀
[42:13.350]You guys! You gotta come see this! There's some creep out there with a telescope! 有个变态拿着望远镜
[42:17.1]I can't believe it! He's looking right at us! 我真不敢相信他在看我们
[42:21.998]Oh,that is so sick. 真呕心
[42:24.431]I feel violated. And not in a good way. 我感觉被冒犯了而且很不爽
[42:27.402]How can people do that? 怎会有人这样?
[42:29.855]Oh,you guys,look! Ugly Naked Guy got gravity boots! 你们看,丑陋裸男有双重力鞋
[42:35.212]I am telling you,years from now,school children will study it as one of the greatest first dates of all time. 告诉你们,几年后学童将会把它奉为第一次约会的经典加以研读
[42:48.879]It was unbelievable! We could totally be ourselves,we didn't have to play any games... 它太令人无法置信,我们可以完全作自己无须再玩任何游戏
[42:54.21]So have you called her yet? 你打过电话给她没?
[42:55.25]Let her know I like her? What are you,insane? 让她知道我喜欢她? 你疯了不成
[42:57.314]Oh guy! 真的
[42:58.973]It's the next day! How needy do I want to seem? I'm right,right? 才第二天你要我显得多渴望?
[43:3.650]Oh,yeah. Yeah. Let her dangle. 对吧? 对,让她慢慢等吧
[43:5.398]I can't believe my parents are actually pressuring me to find one of you people. 我无法相信我爸妈强迫我找你们这种男人
[43:10.479]Oh,God,just do it! Call her! 快,拿起电话打给她
[43:15.9]Stop being so testosteroney! 别摆出一付臭男人的样子
[43:17.113]Which,by the way,is the real San Francisco treat. 对了,旧金山真有这道菜
[43:21.383]I got her machine. 是机器
[43:27.811]Her answer machine? 她的答录机?
[43:28.990]No,interestingly enough her leaf blower picked up. 不,真有意思,是落叶机清扫机
[43:31.414]So,uh,why didn't you say anything? 你为何不说话?
[43:37.95]Oh,no-no-no-no. Last time I left a spontaneous message I ended up using the phrase "Yes indeedy-o." 不行,上次我留话时结果说了”对,的确”
[43:42.534]Look look! It's Rachel and Barry. 是瑞秋和巴瑞
[43:46.71]No,don't everybody look at once! 不,别一起看
[43:47.910]Okay,okay,what's going on? 怎么了?
[43:49.768]Okay,they're just talking... 他们只是在讲话
[43:51.261]Yeah,well,does he look upset? Does he look like he was just told to shove anything? 是吗?他是否神情落寞?他是否像被告知去死的样子?
[43:55.327]No,no actually,he's smiling.. and... 没有,而且他正在微笑
[44:0.9]Oh my God,don't do that!! 我的老天,不要那样干?
[44:2.218]What? What? What? 怎么啦?
[44:3.417]That man across the street just kicked that pigeon! 对街的男人踢了一只鸽子
[44:8.129]And basically,that's how a bill becomes a law. 这就是法案成为法律的原因
[44:13.361]Hey Rachel! 瑞秋
[44:17.779]How do it go? 情况如何?
[44:19.938]You know,it was,uh.. it was actually really great. 好极了
[44:23.897]He took me to lunch at the Russian Tea Room 他带我到俄国茶室吃饭
[44:26.448]and I had that chicken,where you know you poke it and all the butter squirts out... 我点了那种鸡肉,一刺就有奶油啧出来的那种
[44:29.662]Not a good day for birds... 今天真不是鸟儿的好日子
[44:31.474]Then we took a walk down to Bendall's,and I told him not to,but he got me a little bottle of Chanel... 然后我们去精品店,我告诉他不要他还是买了香奈儿给我
[44:37.370]That's nice... now,was that before or after you told him to stop calling 真体贴,是在你跟他说之前还是之后送的
[44:43.151]stop sending you flowers and to generally leave you alone,hmm? 别再送你花,别再来烦你?
[44:45.878]Right..well.. we never actually got to that... 老实说我没机会开口
[44:50.700]Oh,it was just so nice to see him again,you know? 感觉是那么自在而熟悉
[44:52.853]It was comfortable,it was familiar... 感觉是那么自在而熟悉
[44:56.554]it was just nice! 感觉真好
[44:58.896]That's,that's nice twice! 你已讲了两遍
[45:0.611]Rachel,what's going on? I mean isn't this the same Barry who you left at the altar? 瑞秋,你是怎么了? 他不是在圣坛前被你甩掉的巴瑞吗?
[45:6.472]Duh,where've you been? 你上哪儿去了?
[45:8.107]Yeah,but it was different with him today! And he wasn't,like,Orthodontist Guy,you know? 今天和他在一起感觉不同,他今天不像是牙医
[45:14.719]I mean,we had fun! 我们玩得很开心
[45:16.648]Is there anything wrong with that? 这样有什么不对吗?
[45:18.709]Yes! 对
[45:20.178]Why? 为什么?
[45:22.504]I have my reasons. 我有我的理由
[45:24.16]Okay,how about the fact that he's engaged to another woman,who just happens to be your ex-best friend? 他订婚的对象是你前任的知己呢?
[45:31.311]All right. All right,all right,all right,all right,I know it's stupid! 好吧好吧好吧,我知道这样做很傻
[45:34.663]I will go see him this afternoon,and I will just put an end to it! 我下午去找他谈分手
[45:37.770]I'm not crazy,right? I mean,it was never like that. 我不疯狂吧?我从未像这样
[45:47.374]No,it wasn't. 从未
[45:50.183]Ooh,and it's so nice having this little sink here... 这儿有个小水槽真好
[45:56.261]Oh,Danielle! I wasn't expecting the machine... 丹妮尔,没想到是答录机接的
[46:3.672]Give me a call when you get a chance. 有空请回电
[46:8.612]Bye-bye. 再见
[46:12.317]Oh God! 哦,天啊
[46:14.538]That's what you've been working on for the past two hours? 你这两小时都在忙这个?
[46:19.240]Hey,I've been honing! 我在演练
[46:21.402]What was with the dishes? 和盘子有何关系?
[46:24.164]Oh,uh.. I want her to think I might be in a restaurant.. 我要她以为我在餐厅
[46:26.602]you now? I might have some kind of life,like I haven't been sitting around here honing for the past few hours. 我过着不错的生活,不是只在这儿演练数小时的样子
[46:33.95]Look look! He's doing it again,the guy with the telescope! 看,又是那个拿望远镜的人
[46:36.374]Oh my God!Go away! Stop looking in here! 拜托,走开,别再往这儿看
[46:42.381]Great,now he's waving back. 这下可好,他也挥手了
[46:45.87]Man,we gotta do something about that guy. 我们得想办法阻止他
[46:49.2]This morning,I caught him looking into our apartment. 早上我逮到他往这儿看
[46:51.362]It creeps me out! I feel like I can't do stuff! 我感觉自己无法办事
[46:53.941]What kinda stuff? 什么样的事情呀?
[46:56.203]Will you grow up? I'm not talking about sexy stuff,but,like,when I'm cooking naked. 成熟点行吗?我不是指性,我只是光着屁股做饭
[47:3.721]You cook naked? 你光着屁股做饭?
[47:7.345]Yeah,toast,oatmeal... nothing that spatters. 对,吐司,燕麦,不会溅出来的东西
[47:10.133]What are you looking at me for? I didn't know that. 看我干嘛?我毫不知情
[47:15.770]What's the matter? 怎么了?
[47:19.677]Oh,it's just... Oh,Barry,this was not good. 巴瑞,这样不好
[47:23.718]No,it was. 不
[47:24.705]It was very very good. 是非常非常好
[47:26.950]Well,what about Mindy? Oh,way,way better than Mindy. 明蒂呢? 我们干得比明蒂好多了.
[47:29.655]No,not that,I mean,what about you and Mindy? 不,我是指你和明蒂
[47:34.886]Well,if you want,I'll just? I'll just break it off with her. 如果你愿意我就和她分手
[47:38.683]No. No-no-no-no,no. I mean,don't do that. Not,I mean not for me. 万万不行,别那样做,别为我那样做
[47:41.925]Dr. Farber,Bobby Rush is here for his adjustment. 法大夫,巴比来做调整
[47:45.122]Thanks,Bernice. 谢谢,Bernice
[47:47.56]Let's go away this weekend. 我们周末去渡假
[47:49.534]Oh,Barry..! Come on,this is all way too..We can,we can go to Aruba! 巴瑞,这样太… 不,或许我们可以去阿鲁巳
[47:54.571]When I went there on what would have been our honeymoon 我在”蜜月”时去过了
[47:57.683]it was,uh... it was really nice,you would've liked it. 感觉很棒,你一定会喜欢的
[48:1.256]I had a bra. 我本来有穿胸罩
[48:4.718]Hey,Dr.Farber. 法大夫格林小姐
[48:17.649]All right Miss Green,everything looks fine.. 看来一切正常
[48:19.825]Yep,I think we're starting to see some real progress here. 进步许多
[48:23.612]What? 干嘛?
[48:28.183]I'm twelve,I'm not stupid. 我十二岁了,我不笨
[48:30.33]Can I use your phone? 能借用你的电话吗?
[48:41.427]Yeah.. uh,but for future reference,that thing in your hand can also be used as a phone. 可以,不过...你拿的那支也是电话
[48:46.187]Yes,it's working! Why isn't she calling me back? 这电话没问题啊,她为何不回电?
[48:55.942]Maybe she never got your message. 或许她没听到你的留言
[48:57.959]You know,if you want,you can call her machine 如果愿意你可以打给她的留言机
[49:0.328]and if she has a lot of beeps,that means she probably didn't get her messages yet. 如果听见许多哔声,那代表她或许没听见留言
[49:3.587]You don't think that makes me seem a little......desperate,needy,pathetic? 难道你不认为这样会使我感觉有点…绝望,渴望,可悲?
[49:7.489]Ah,you obviously saw my personal ad. 你显然看过我的征友启事
[49:10.716]How many beeps?She answered. 哔几声? 她接的
[49:16.18]You see,this is where you should use that 'hello' word we talked about. 此时你该向她打招呼才对
[49:21.690]I'm not gonna talk to her,she obviously got my message and is choosing not to call me. 我不能跟她讲话,她显然听到我的留言而且选择不回电
[49:26.120]Now I'm needy and snubbed. 我既渴望又被人冷落
[49:28.82]God,I miss just being needy. 我真想念纯渴望的滋味
[49:31.290]Hey!Hi! 嘿
[49:34.193]How'd he take it? 他表现如何?
[49:35.437]Pretty well,actually... 还不错
[49:38.345]Uh,Rachel...how come you have dental floss in your hair? 瑞秋,你头发上为何有牙线?
[49:43.519]Oh,do I?Uh huh. 有吗?
[49:47.99]We ended up having sex in his chair. 我们在他椅子上做爱
[49:51.724]You had sex in his chair? 你们在他椅子上做爱?
[49:54.347]I said that a little too loudly,didn't I? 我是否说得太大声?
[50:1.115]You-you had what? 你们什么?
[50:3.933]Sex in his chair. 在他椅子上做爱
[50:6.928]What,uh... what were you thinking? 你到底在想什么?
[50:12.231]I don't know! I mean,we still care about each other. 我也不知道,我们仍在乎对方
[50:15.902]There's a history there,just like you and Carol. 我们曾相爱过,就像你和卡萝一样
[50:19.69]No! No no,it is nothing like me and Carol! 不,不像我和卡萝
[50:23.314]Please,if she say to you "Ross,I want to you on this coach,right here,right now!" what would you say? 如果她说:罗斯我要你躺在这沙发上,此时此地,你会怎么回答?
[50:30.128]If it helps,I could slide over. 如果需要我可以过去点
[50:33.857]It's,it's,it's,uh,a totally different situation! It's,it's apples and oranges 这完全是两回事,这是苹果和橘子
[50:40.955]it's,it's orthodontists and lesbian I gotta go. 牙医和女同志,我走了
[50:43.489]Where are you going? 你要上哪儿去?
[50:46.59]I just have to go,all right? Do I need a reason? 我就是要走,行吗?需要理由吗?
[50:48.938]Huh? I mean I have things to do with my life,I have a jam packed schedule 我有自己的人生要过,我有许多事要做
[50:52.816]and I am late for keeping up with it,okay? 我已经被某事给耽误了
[50:56.605]Hello? Hello? 明蒂,你好
[51:1.562]Hello,Mindy! 明蒂,你好
[51:11.75]Hi! Hey,how are you? 明蒂,你好
[51:14.288]Yes,yes,I've heard,congratulations,that is so great. 对,我听说了,恭喜,这真是太好了
[51:18.805]Really? Oh.Okay.Okay,well I'm working tomorrow 我明天要上班
[51:25.30]but if you want you can,you can,you can come by and... 如果愿意可以到店里
[51:27.708]Okay... Great... Great... 太好了
[51:32.297]All right,so I'll,so I'll see you tomorrow! 明天见了
[51:37.354]So how's Mindy? 明蒂好吗?
[51:45.960]Oh,she wants to see me tomorrow...Oh,she sounded really weird,I gotta call Barry... 她明天想见我,她的语调好诡异,我得打电话给巴瑞
[51:52.327]Hi,it's me,I just.. 是我,明蒂
[51:57.990]Mindy!! Mindy! Hi! No,I figured that's where you'd be! 不,我想你可能会在那儿
[52:3.923]Hell is filled with people like you. 你这种人都该下地狱
[52:22.375]He's back! The peeper's back! 偷窥狂又出现了
[52:26.740]Get down! 蹲下
[52:28.855]Get down? 蹲下?
[52:29.637]And boogie! 接着跳舞
[52:30.885]Thanks,but I gotta go to work and get my eyes scratched out by Mindy. 谢谢,我得去上班,接受明蒂的审判
[52:36.563]Relax,you know,she may not even know. 放轻松,或许她还不知道
[52:38.486]Please,I haven't heard from her in seven months 拜托,我们七个月来没连络过
[52:40.453]and now she calls me? I mean,what else is it about? 她突然打电话来还会有什么事呢?
[52:43.164]Oh! She was my best friend,you guys! We went to camp together... 她曾是我最要好的朋友,我们一起去夏令营
[52:47.377]she taught me how to kiss..Yeah? 她教我如何亲吻,是吗?
[52:50.394]And now,you know,I'm like... I'm like the other woman! 如今我像是成第三者
[52:55.363]I feel so..Naughty! 我感觉自己很不守规矩?
[52:57.893]Right,I'll see you guys later... 回头见了
[53:1.669]Oh,hold up,I'll walk out with you. 等等,我和你一起出去
[53:3.75]Now,Rich,when she taught you to kiss,you were at camp,and.. were you wearing any kinda little uniform,or- 她在夏令营时教你亲吻,你穿着制服,或着...
[53:7.670]That's fine,yeah... 没事了..
[53:11.402]Okay,I'm gonna go to the bathroom,will you watch my phone? 我要上洗手间,帮我守着电话好吗?
[53:15.933]Why don't you just take it with you? 你何不带进去?
[53:17.315]Hey,we haven't been on a second date,she needs to hear me pee? 我们还没第二次约会,她需要听到我尿尿的声音吗?
[53:20.425]Why don't you just call her? 何不干脆打给她?
[53:22.749]I can't call her,I left a message! I have some pride. 我已留言,不能打给她,我有男性的尊严
[53:25.924]Do you? 你有吗?
[53:26.669]No! 没有
[53:27.321]Danielle,hi! It's,uh,it's Chandler! 丹妮尔,我是钱德
[53:37.408]I'm fine. 我很好
[53:38.773]Uh,listen,I don't know if you tried to call me,because,uh,idiot that I am 我不知道你是否打过电话给我,因为我这个白痴
[53:45.221]I accidentally shut off my phone. 不小心把电话关了
[53:47.358]Oh,uh,okay,that's fine,that's great,okay. 好,太好了
[53:53.457]She's on the other line,she's gonna call me back. 她正在讲电话 等一下会回我电话…
[53:56.656]She's on the other line,she's gonna call me back,she's on the other line,gonna call me back... 她正在讲电话 等一下会回我电话…
[54:2.246]Don't you have to pee? 你不想尿了?
[54:3.537]why I'm dancing... 这就是我跳舞的原因
[54:4.734]Mindy. 明蒂
[54:10.694]Hey,you. 什么事?
[54:11.631]Hey,you.... 什么事?
[54:13.335]So,what's up? 什么事?
[54:18.910]Um.. we should really be sitting for this. 我们需要坐下来谈谈
[54:22.68]Sure we should. 当然啦
[54:25.102]so... 那么...
[54:34.688]Now,I know things've been weird lately,but you're like my oldest friend in the world... 我感觉最近有点奇怪,你是我认识最久的朋友
[54:38.895]Except for maybe Laurie Schaffer,who I don't talk to anywhere 除了萝瑞之外,我和她已没有往来
[54:42.47]Because she's all bitter now that she lost the weight and it turns out she doesn't have a pretty face. 她虽已减肥成功脸蛋依然丑陋
[54:46.378]Okay,I'm just gonna ask you this once,and I want a straight answer. 我只问你一次而且你要爽快的回答
[54:52.374]Okay. 好的
[54:53.999]Will you be my maid of honour? 愿意当我的伴娘吗?
[54:57.667]Of course!Oh that's so great! 当然!太好了
[55:4.107]Was that all you wanted to ask me?That's all! 你只想问我这件事? 对,就这样
[55:9.321]Ohhhh!! ...What? What? 怎么了?
[55:14.603]Oh sure it is!Oh no,it isn't! No! 不,不只这样
[55:20.293]I think Barry is seeing someone in the city. 我认为巴瑞有其他的女人
[55:24.365]Um,what what would make you think that? 你怎会这样想?
[55:27.517]Well,ever since we announced the engagement,he's been acting really weird 宣布订婚后他就变了样
[55:30.626]and then last night,he came home smelling like Chanel. 昨晚他回家时有香奈儿的味道
[55:34.364]Really? 真的?
[55:37.523]Mindy,if it'll make you feel any better 如果这样能让你好过点
[55:41.939]when I was engaged to him he went through a whole weird thing too. 我和巴瑞订婚时他也变了样
[55:45.547]Oh God! You see,that's what I was afraid of! 瞧,这就是我最担心的
[55:47.753]What? What's what you were afraid of? 什么?你担心什么?
[55:49.580]Okay,okay... when Barry was engaged to you 巴瑞和你订婚时
[55:54.73]he and I...kind of... had a little thing on the side. 我跟他正在偷偷恋爱
[55:59.746]What? 什么?
[56:2.379]I know. I know,and when he proposed to me,everyone said "Don't do it,he's just gonna do to you what he did to Rachel," 我知道,他向我求婚时,每个人都劝我别接受,他会待你像瑞秋一样
[56:7.408]and now I feel so stupid. 如今我只觉得自己好笨
[56:9.313]Uh... Oh,Mindy,you are so stupid. 明蒂,你真笨
[56:16.500]Oh,we are both so stupid. 我们两人都笨
[56:20.391]What do you mean? 什么意思?
[56:21.503]Smell familiar? 是不是熟悉的味道?
[56:25.663]Oh,I am so sorry. 抱歉…
[56:30.630]No me,I am so sorry...No,I am sorry... 不,是我抱歉…
[56:34.780]Four letters "Circle or hoop". 四个字母,圈圈或圆圈(填字游戏)
[56:55.133]Ring dammit,ring!Thanks. 快响呀,该死的,快响呀,谢啦
[56:57.581]Hey,you know our phone's not working?What? 我们的电话坏了,什么?
[57:3.451]I tried to call you from the coffee shop,and there was no answer. 我从咖啡店打给你没有应答
[57:7.787]I turned it off.Mother of God,I turned it off! 我关机了,天啊,我关机了
[57:11.469]Just like you told her you did! 和你告诉她的一样
[57:13.986]Just pointing out the irony. 真是讽刺
[57:17.275]Hey,so listen,I went across the street and talked to the doorman. 我和对街门房谈过了
[57:21.679]I got the peeper's name! Can I use the phone? 他告诉我那偷窥狂的名字,电话能借用吗?
[57:24.572]Can I use your phone? 电话能借用吗?
[57:27.428]Yeah,the number for a Sidney Marks,please. 请帮我查辛尼马克斯的电话
[57:34.93]"Heating device." 热装置?
[57:35.873]Radiator. 散热器
[57:38.179]Five letters. 五个字母
[57:41.811]Yeah,is Sidney there? 是辛尼吗?
[57:48.361]Oh,this is? 哦,是这个吗?
[57:50.65]Sidney's a woman.So she's a woman! So what? 辛尼是个女的,是女的又怎样?
[57:53.562]Yeah,yeah,so what? 对,那又怎样?
[57:55.465]Look,I live across the street 我住在对街
[57:57.673]and I know all about you and your little telescope,and I don't appreciate it,okay? 我注意到你拿着望远镜而且我很不喜欢你这样
[58:1.995]Yeah,I can see you right now! Hello! 我现在就看的见你
[58:4.887]If I wanna walk around my apartment in my underwear,I shouldn't have to feel like? 如果我要穿着内裤在室内走,我无须感觉…
[58:9.736]Thank you 谢谢
[58:10.996]but... that's not really the point... The point is that...Mostly free weights,but occasionally..Joey!! 重点是…大部份时间无所谓,但是偶尔...乔伊!
[58:19.699]Yeah,my neighbor... Yeah,the brunette... 对,黑褐色头发
[58:25.90]he says you looked very pretty the other day in the green dress. 她说你穿绿色套装很好看
[58:29.159]The green dress? Really? 绿色套装?真的?
[58:32.522]Yeah,she said you looked like Ingrid Bergman that day. 对,她说你像英格丽褒曼
[58:34.604]No! 少来啦!
[58:37.301]Hey!Hey! 嘿 嘿
[58:43.926]Hey,got a second?Sure,sure. Come on in... 有时间吗? 进来呀
[58:46.830]Hello,sweetheart. 亲爱的
[58:49.448]Uh... uh... what're'you... what're'you guys doing here? 你们来干什么?
[58:52.240]Uh,we are here to break up with you. 我们是来和你分手的
[58:54.829]Both of you? 你们两个?
[58:57.322]Basically,we think you're a horrible human being,and bad things should happen to you. 基本上我们认为你是个大烂人,你该遭到天打雷劈
[59:1.777]I'm sorry... I'm sorry,God,I am so sorry,I'm an idiot,I was weak,I couldn't help myself! 对不起…我是个白痴,我是个懦夫,我无法自拔
[59:9.290]Whatever I did,I only did because I love you so much! 不管我做什么都是因为太爱你了
[59:12.274]Uhwhich one of us are you talking to there,Barry? 巴瑞,你是指哪一个?
[59:16.630]Mindy. Mindy,of course Mindy,it was always Mindy. 明蒂,我一直深爱着明蒂
[59:23.481]Even when we were having sex in that chair? 即使我们在你椅上做爱?
[59:26.54]I swear,whatever I was doing,I was always thinking of you. 我发誓,不论我做什么我想的都是你
[59:29.993]Please!During that second time you couldn't have picked her out of a lineup! 拜托,第二回合时你连她姓啥都忘了
[59:34.720]You did it twice? 你们做了两次?
[59:36.434]Well,the first time didn't really count... I mean,you know,Barry...... 第一次不算,你了解巴瑞的
[59:40.214]Sweetheart,just gim me gimme another chance 明蒂,我亲爱的,再给我一次机会
[59:45.236]okay,we'll start all over again,we'll go back to Aruba. 我们再重新来过,我们再到阿鲁巴去
[59:48.624]Dr.Farber,we've got a bit of an emergency here...Jason Costalano is choking on his retainer. 法大夫,紧急状况,强森被自己的牙套噎到了
[59:57.947]Oh God... I'll be right there,Bernice. 拜托,我马上去
[59:57.947]Look,please,please don't go anywhere,okay? I'll be,I'll be right back. 请别离开,我马上回来
[59:57.947]Okay,okay,we'll be here! Hating you! 我们会在这儿的
[59:57.947]Did you see how he was sweating when he walked out of there? 看见他走出去时满身大汗没?
[59:57.947]Listen honey,if I'm hogging the ball too much you just jump right in there 这样吧,我去抓住他
[59:57.947]and take a couple punches because I'm telling you,this feels great. 然后你狠狠打他几拳,那感觉一定很爽
[59:57.947]Yeah... I'm pretty sure I'm still gonna marry him. 是吗?我还是想嫁给她
[59:57.947]What are you talking about? 你在说什么?
[59:57.947]Mindy,the guy is the devil! 明蒂,那家伙是个恶魔
[59:57.947]He's Satan in a smock! 是个衣冠禽兽
[59:57.947]Look,I know he's not perfect 我知道他并不完美
[59:57.947]but the truth is,at the end of the day,I still really wanna be Mrs.Dr.Barry Farber 老实说我还是想当个医生夫人
[59:57.947]D.D.S. 医生夫人
[59:57.947]Oh God. 哦,天啊
[59:57.947]I hope you can find some way to be happy for me,and I hope you'll still be my maid of honor? 希望你能为我高兴,我希望你还愿意当我的伴娘
[59:57.947]And I hope Barry doesn't kill you and eat you in Aruba. 我希望巴瑞在阿鲁巴不会将你宰了,然后吃掉
[59:57.947]You okay? 你还好吗?
[59:57.947]Yeah. 是的
[59:57.947]Really? 真的?
[59:57.947]Yeah! 真的.
[59:57.947]You know,ever since I ran out on Barry at the wedding 自从我在婚礼上抛下巴瑞
[59:57.947]I have wondered whether I made the right choice. 我一直在想这决定是否正确
[59:57.947]And now I know. 如今我已得到答案
[59:57.947]Aww...Big day. 好日子啊
[59:57.947]All right,I'll give you this,Mr. Peanut is a better dresser. 告诉你花生先生的穿着比较讲究
[59:57.947]I mean he's got the monocle,he's got the top hat... 他有单片眼镜,高帽
[59:57.947]You know he's gay? 你知道他是个男同志吗?
[59:57.947]I just wanna clarify this are you outing Mr. Peanut? 我只想知道你判花生先生出局了?
[59:57.947]Chandler? 钱德?
[59:57.947]Danielle! Hi! Uh everybody,this is Danielle,Danielle,everybody. 丹妮尔,你好 各位,这是丹妮尔
[59:57.947]What are you doing here? 你为何会出现在这儿?
[59:57.947]Well,I've been calling you,but it turns out I had your number wrong. 我一直打电话给你都一直打错号码
[59:57.947]And when I finally got the right one from Information 最后问查号台知道你的号码却没人接电话
[59:57.947]there was no answer.So I thought I'd just come down here,and make sure you were okay. 我想来看看你是否无恙
[59:57.947]I'm,I'm okay. 我没事
[59:57.947]Listen uh,maybe we could get together later? 或许我们改天可以见个面
[59:57.947]That sounds good. I'll call youor you call me,whatever... 或是你打给我,怎么都可以
[59:57.947]You got it,okay. 一言为定
[59:57.947]Good bye,everybody.Bye. 再见了,各位
[59:57.947]Whoo-hoo!Yeah,there you go! 真棒
[59:57.947]Second date! 第二次约会?
[59:57.947]I don't know. 我不知道
[59:57.947]You don't know? 你不知道?
[59:57.947]Well,she seems very nice and everything 她好像很不错
[59:57.947]but that whole thing about her coming all the way down here,just to see if I was okay? 她大老远来这儿只想确定我没事
[59:57.947]I mean,how needy is that! 有这必要吗?
选择一个版面
能飞视听学习软件使用讨论
能飞背单词
电影英语直播教室
英语学习方法
英语实用知识
英语学习交友
英语学习工具
每日免费影视英语片断
新概念英语学习
二语悉得听力训练
Friends(老友记)
VOA Special english视听
欧美音乐资讯
媒体资源登记
学习考试相关经验
日语学习讨论
版权所有 & . All Rights Reserved.}

我要回帖

更多关于 called off 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信