大虾们 帮忙看下这句子

像日语大虾们请教一些简单句子的翻译~
在沪江关注日语的沪友akuni遇到了一个关于日语教程的疑惑,并悬赏50沪元,已有4人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
有点多,麻烦大家了~~~~谢谢~~
1.不管天气如何,比赛按计划进行
2.为了不让家里人担心,他甚至没把病情告诉妻子
3.他作为科学家,名字不仅在国内,在国外也广为人知
4.觉得以前好像在哪见过他,可一点也想不起来
5.天刚一晴马上又阴了,怪天气。
6.现在的年轻人,似乎都希望发挥自己的个性愉快的工作
7.只要交纳会费和学费,任何人都可以听课,并接受实用技术指导
8.起初由于语言和生活习惯不同,老是出差错,然而最近我已基本习惯这里的生活了。
9.我想不论多么艰苦,一旦下了决心,就应该坚持到底
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
1.天気のいかんにかかわらず、試合はプランによって行います。
2.家族の皆を心配させていないために、病気のことは妻すら教えてなかった。
3.彼は科学者として、名前は国内だけでなく、国外にもよく皆知ている。
4.なんとかどこで彼を見たことがあると思って、なかなか思い出せない。
5.空は晴れかと思ったら、すぐ曇りなった。変な天気だな。
6.今の若者はなんとか自分の個性を発揮して、楽しい仕事を生かすという希望があります。
7.会費と学費を納めるなら、誰でも授業を受けます。そして、実用技術指導を受けいれます。
8.最初は言葉と生活習慣の違いのため、間違いを犯すばかりですが、最近はここの生活を慣れていきます。
9どんなに苦しくても、一旦決めたら、最後まで頑張るはずです。
以上翻譯,請參考。如果有不足之處,請指出哦。
—— jcqy20
1。どんなに計画によると、ゲーム内容の天気
2。ためには、彼も病気の妻を聞いていないされた家族を心配を防ぐために
3。彼は、科学者だけではなく、海外国内でのも有名な名前として
4。それ以前に見えた彼は見ているにも覚えていないです
5。晴れた再び曇りTiangang、と奇妙な天気。
6。今日の若い人たちの快適な個性を自分の仕事を再生するように見える
7。貢献し、授業料、誰でもすることができますし、講義の支払いを限りとされる実用的な技術指導
8。で言語や習慣の違いのため、最初は常に間違っているが、移動は最近、私は基本的にここで生活するために使用されている。
9、私がどんなに難しいと思う、一度の決定を、彼らは最終的に主張する必要があります
—— phling2000
1.不管天气如何,比赛按计划进行
天気がどう変わっても、試合は予定通りに行います。
2.为了不让家里人担心,他甚至没把病情告诉妻子
家族に心配させないように、彼は妻にまで病状を話せなかった。
3.他作为科学家,名字不仅在国内,在国外也广为人知
彼は科学者として、国内だけでなく、海外にもたくさんの人々に知られています。
4.觉得以前好像在哪见过他,可一点也想不起来
彼をどこかで会ったような気がしますが、どうしても思い出せません。
5.天刚一晴马上又阴了,怪天气。
晴れるといったら、すぐ曇ってきました。変な天気!
6.现在的年轻人,似乎都希望发挥自己的个性愉快的工作
今の若者は、皆自分の個性を生かして、楽しく働きたいようです。
7.只要交纳会费和学费,任何人都可以听课,并接受实用技术指导
会費と学費を出せば、誰でも授業を受けられるし、実用的な技術指導も受けられます。
8.起初由于语言和生活习惯不同,老是出差错,然而最近我已基本习惯这里的生活了。
最初は言葉や生活習慣の違いで、失敗ばっかりだったんですが、
最近はここの生活をだいぶ慣れてきました。
9.我想不论多么艰苦,一旦下了决心,就应该坚持到底
いくら辛くても、決心をついた以上、最後まで頑張るべきだ。
ふぅぅぅ~~~ 這麼多,累到了。 
歓迎大家指正! ┌| ∵|┘
—— aaoo77cn
[color=red]1.不管天气如何,比赛按计划进行
天気のいかんにかかわらず、試合は計画通り行う。
2.为了不让家里人担心,他甚至没把病情告诉妻子
家族を心配させない為、彼は病気のことを妻にする知らせてない。
3.他作为科学家,名字不仅在国内,在国外也广为人知
科学者としての彼の名前は、国内どころか、海外でもよく知られている。
4.觉得以前好像在哪见过他,可一点也想不起来
どこかで彼と会った様な気はするが、ちっとも思い出せない。
5.天刚一晴马上又阴了,怪天气。
晴れたと思うとすぐ曇り、本当に変な天気だ。
6.现在的年轻人,似乎都希望发挥自己的个性愉快的工作
今の若者は、自分の個性を発揮できる楽しい仕事を望んでいる。
7.只要交纳会费和学费,任何人都可以听课,并接受实用技术指导
会費と学費さえ収めれば、誰でも授業を受けられるし、実用技術指導も受けられる。
8.起初由于语言和生活习惯不同,老是出差错,然而最近我已基本习惯这里的生活了。
始めは言葉の壁と生活習慣の違いにより、よくミスしたが、最近の私はここでの生活に馴染んでいる。
9.我想不论多么艰苦,一旦下了决心,就应该坚持到底
いくら苦しくても、一度決心したら、最後まで遣り通すべきだと私は思う。[/color]
—— yzpiao
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&英语句子翻译,大虾们帮帮忙吧!_百度知道
英语句子翻译,大虾们帮帮忙吧!
1. 作者写到“假如说20世纪80年代,女性主义文学批评仍在荒原中徘徊的话,我们却不乏伴侣。因为就像杰弗里所说,一切批评都身处荒原”。一切批评都有自己的荒原,荒原不是女性主义所特有的,这就是作者的高明之处。2. 在这里,杰海伦暗示道,女权主义已陷入悖论的处境,我们知道,任何一位妇女从来都没有真正与男人的世界割断联系,但是在理想的世旦顶测雇爻概诧谁超京界中,我们不妨画出几条开辟思想新视野的分界线来,使我们可以从一个新角度去观察问题。虽然没有必要在男人的世界中去创建“一个女人的王国”,但是毫无疑问,对妇女文学传统的研究却超越了方法论的选择:这是十分紧迫的一种政治必要性。进一步体现女权主义的重要性。3.男女之间的关系是只去研究陈旧的妇女形象模式,研究男批评家的性歧视行为,研究妇女在文学史上所扮演的有限角色,那么,我们就很难了解妇女的真情实感,而只能了解到经过男人理想化了的妇女的“思想感情”。 女权主义批评家必须清醒地认识到,女性文本在文学批评中的地位完全不同于男性文本。对于女权主义理论的困境,作者并没有像克劳德尼那样放弃,也并没有豪情满怀的倡导迎难而上,在头破血流中创立,不热情的肯定,也不残酷的否定,否定里给与了希望,这就是肖沃尔特熟练的穿过理论的地雷阵的智慧,让《荒野中的女权主义批评》能够成为女性主义的经典。4.杰海伦又向前迈出了一步,她建立运用比较的方法以确定“妇女文学和男人文学之间的差异性,如果只研究妇女文学就很难描述出这种差异性”。作者认为,“从妇女自身的观点出发去研究一切事物”, 杰海伦坚决主张应当把政治和艺术分离开来,杰海伦的观点削弱了女权主义批评的某些最为基本的原则。希望不要是工具翻译的,拜托了!谢谢!
我有更好的答案
按默认排序
给100块还差不多
其他类似问题
英语句子翻译的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁这道题怎样做 会做的大虾们帮我解答 改句子要恰当_百度知道
这道题怎样做 会做的大虾们帮我解答 改句子要恰当
1.天空下着大雨。(改为拟人句)——————————————————————
提问者采纳
跑到森林里天空下着大雨,跑到屋檐下,自由的玩耍,雨滴像一个个活泼的孩子,跑到田地里
提问者评价
谢谢,感谢回答者的无私帮助
其他类似问题
其他2条回答
雨点不停亲吻着地面。
天空在悲泣,泪水仿佛永远不会停息。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请问大虾们,在这句子为什么是用 were 而不是are呢_百度知道
请问大虾们,在这句子为什么是用 were 而不是are呢
There were no clouds in the sky.
天上没有云表示过去的某个时间天上没云。
其他类似问题
其他5条回答
应该是叙述过去发生的事情所在的天是阴天。
是过去式,所以用were。
用were表示过去嘛。如果只是单句,那就是在说过去的什么时间天上没有云。如果是文章里的句子,就好理解多了。结合事件背景,肯定是在讲过去的事情嘛……
如果没有上下文的话 只是时态吧 一般过去事,之前的某时天上没有云
1、可能是过去式2、可能是虚拟语气,天空中好像一点云都没有
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁有首歌不知道叫什么名字 是个舞曲好像 好像是韩国的 有几句歌词翻译过来是“金钱抹杀了我的希望,也抹杀了我的爱情。。。”大虾们帮帮忙了
有首歌不知道叫什么名字 是个舞曲好像 好像是韩国的 有几句歌词翻译过来是“金钱抹杀了我的希望,也抹杀了我的爱情。。。”大虾们帮帮忙了 20
刚看山东卫视一个娱乐节目看有个二人转演员唱了下
补充:不是韩国冠军舞曲啊貌似
不区分大小写匿名
是 & 韩国冠军舞曲 & 吗
你去百度收下可能是你想要的
韩国冠军舞曲
高耀太 哀怜
,三儿,赶紧弄成最佳答案。
相关知识等待您来回答
音乐领域专家}

我要回帖

更多关于 看了心疼的句子 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信