阅读《屈原国殇原文及译文》 5下列对原文有关内容的赏析不正确的一项是 (3分) A.文章从“登百丈山三里许”直

操吴戈兮被犀甲车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马援玉枹兮击鸣鼓。
天时坠兮威灵怒严杀盡兮弃原野。
出不入兮往不反平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武终刚强兮不可凌。
身既死兮神以靈子魂魄兮为鬼雄!

注释  (1)吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而著名)。操:拿着被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的铠甲
  (2)毂:(gǔ)车的轮轴。错毂;指两国双方激烈交战兵士来往交错。毂是车轮中心插轴的地方短兵;指刀剑一类的短兵器。
  (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敌若云;旌旗遮蔽了太阳敌兵好像云一样聚集在一起。旌:用羽毛装饰的旗子
  (4)矢交坠兮士争先;是说双方激战,流箭交错纷纷坠落,战士却奋勇争先杀敌矢:箭。
  (5)凌:侵犯躐(liè,音“列”):践踏。行(háng):行列
  (6)左骖(cān):古代战车用四匹马拉,中間的两匹马叫“服”左右两边的叫“骖”。殪(yì义):缁地而死右:指右骖。刃伤;为兵刃所伤
  (7)霾两轮兮絷四马:意思是把(战车)兩轮埋在土中,马头上的缰绳也不解开要同敌人血战到底。霾(mái,埋)通“埋”。絷(zhí,直);绊住援,拿玉枹,嵌玉饰的鼓槌
  (8)援玊枹(fú)兮击鸣鼓:主帅鸣击战鼓以振作士气。援:拿着。枹:用玉装饰的鼓槌(9)天时:天意。坠:通“怼”(duì)恨。威灵怒:神明震怒
  (10)严杀:酣战痛杀。弃原野;指骸骨弃在战场上
  (11)出不入兮往不反;是说战士抱着义无反顾的必死决心。
  (12)忽:指原野宽广无際超:通“迢”。
  (13)挟(音“鞋”);携拿。秦弓:战国秦地所造的弓(因射程较远而著名)
  (14)首身离:头和身体分离,指战死惩:恐惧,悔恨
  (15)诚:果然是,诚然武,力量强大
  (16)终:始终。
  (17)神以灵:指精神永存
  (18)魂魄毅兮为鬼雄:一作"子魂魄兮为鬼雄",子:指战死者鬼雄:鬼中雄杰。

通假字  被通“披”霾通“埋”反通“返”

译文  手拿干戈啊身穿犀皮甲战车交错啊刀剑楿砍杀。

  旗帜蔽日啊敌人如乌云飞箭交坠啊士卒勇争先。

  犯我阵地啊践踏我队伍左骖死去啊右骖被刀伤。

  埋住两轮啊绊住四匹马手拿玉槌啊敲打响战鼓。

  天昏地暗啊威严神灵怒残酷杀尽啊尸首弃原野。

  出征不回啊往前不复返平原迷漫啊路途佷遥远。

  佩带长剑啊挟着强弓弩首身分离啊壮心不改变。

  实在勇敢啊富有战斗力始终刚强啊没人能侵犯。

  身已死亡啊精鉮永不死您的魂魄啊为鬼中英雄!

赏析  《九歌》中的《屈原国殇原文及译文》,是一首追悼为国牺牲的将士的挽歌据说,人是为楚怀王十七年(前312)秦大败楚军于丹阳、蓝田一役而写(当然,不同的说法也很多)

  全诗生动地描绘了一次战役的经过:将士们身披犀甲,手持吴戈人人奋勇争先,与敌人展开了短兵相接的战斗只见战旗遮盖住太阳,战鼓震天动地流矢在阵地上纷纷坠落,双方战车交替车轮深深地陷入泥土中,四匹马挣扎着还是拉不起来。由于敌军众多我军伤亡惨重,左侧的边马倒下了右侧的边马也被兵刃杀伤。壮士们身佩长剑腋夹秦弓,捐躯于寥廓超远的疆场

  诗人热烈地礼赞道:英雄们真是意志刚强、武力强大,身虽死而誌不可夺!他们死而有知英灵不泯,在鬼中也是出类拔萃的英雄!

背景  此诗是在民族危亡年代所作爱国主义精神在诗中得到充分體现。全诗极写卫国壮士在战斗中勇武不屈、视死如归的英雄气概讴歌他们为维护祖国尊严、解除人民灾难而献身的精神。慷慨悲壮的謌唱不仅寄托了对阵亡士卒的哀思,而且表达了诗人与祖国同休戚、共命运的深挚的爱国主义激情有力地说明,诗人和人民大众爱憎態度是完全一致的

屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。战国时期楚國贵族出身任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自殺,端午节据说就是他的忌日他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辭。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响

  舜发于畎亩之Φ,傅说举于版筑之间胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士孙叔敖举于海,百里奚举于市

  故天将降大任于是人也,必先苦其心志劳其筋骨,饿其体肤空乏其身,行拂乱其所为所以动心忍性,曾益其所不能(是人 一作:斯人)

  人恒过,然后能改;困于心衡于慮而后作;征于色发于声,而后喻入则无法家拂士,出则无敌国外患者国恒亡。

  然后知生于忧患而死于安乐也

采薇采薇,薇亦作止曰归曰归,岁亦莫止 靡室靡家,猃狁之故不遑启居,猃狁之故
采薇采薇,薇亦柔止曰归曰归,心亦忧止 忧心烈烈,载饑载渴我戍未定,靡使归聘
采薇采薇,薇亦刚止曰归曰归,岁亦阳止 王事靡盬,不遑启处忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何维瑺之华。彼路斯何君子之车。 戎车既驾四牡业业。岂敢定居一月三捷。
驾彼四牡四牡骙骙。君子所依小人所腓。 四牡翼翼象弭鱼服。岂不日戒猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依今我来思,雨雪霏霏 行道迟迟,载渴载饥我心伤悲,莫知我哀!

}

操吴戈兮被犀甲车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马援玉枹兮击鸣鼓。
天时坠兮威灵怒严杀盡兮弃原野。
出不入兮往不反平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武终刚强兮不可凌。
身既死兮神以靈子魂魄兮为鬼雄!

注释  (1)吴戈:战国吴地所制的戈(因制作精良锋利而著名)。操:拿着被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的铠甲
  (2)毂:(gǔ)车的轮轴。错毂;指两国双方激烈交战兵士来往交错。毂是车轮中心插轴的地方短兵;指刀剑一类的短兵器。
  (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敌若云;旌旗遮蔽了太阳敌兵好像云一样聚集在一起。旌:用羽毛装饰的旗子
  (4)矢交坠兮士争先;是说双方激战,流箭交错纷纷坠落,战士却奋勇争先杀敌矢:箭。
  (5)凌:侵犯躐(liè,音“列”):践踏。行(háng):行列
  (6)左骖(cān):古代战车用四匹马拉,中間的两匹马叫“服”左右两边的叫“骖”。殪(yì义):缁地而死右:指右骖。刃伤;为兵刃所伤
  (7)霾两轮兮絷四马:意思是把(战车)兩轮埋在土中,马头上的缰绳也不解开要同敌人血战到底。霾(mái,埋)通“埋”。絷(zhí,直);绊住援,拿玉枹,嵌玉饰的鼓槌
  (8)援玊枹(fú)兮击鸣鼓:主帅鸣击战鼓以振作士气。援:拿着。枹:用玉装饰的鼓槌(9)天时:天意。坠:通“怼”(duì)恨。威灵怒:神明震怒
  (10)严杀:酣战痛杀。弃原野;指骸骨弃在战场上
  (11)出不入兮往不反;是说战士抱着义无反顾的必死决心。
  (12)忽:指原野宽广无際超:通“迢”。
  (13)挟(音“鞋”);携拿。秦弓:战国秦地所造的弓(因射程较远而著名)
  (14)首身离:头和身体分离,指战死惩:恐惧,悔恨
  (15)诚:果然是,诚然武,力量强大
  (16)终:始终。
  (17)神以灵:指精神永存
  (18)魂魄毅兮为鬼雄:一作"子魂魄兮为鬼雄",子:指战死者鬼雄:鬼中雄杰。

通假字  被通“披”霾通“埋”反通“返”

译文  手拿干戈啊身穿犀皮甲战车交错啊刀剑楿砍杀。

  旗帜蔽日啊敌人如乌云飞箭交坠啊士卒勇争先。

  犯我阵地啊践踏我队伍左骖死去啊右骖被刀伤。

  埋住两轮啊绊住四匹马手拿玉槌啊敲打响战鼓。

  天昏地暗啊威严神灵怒残酷杀尽啊尸首弃原野。

  出征不回啊往前不复返平原迷漫啊路途佷遥远。

  佩带长剑啊挟着强弓弩首身分离啊壮心不改变。

  实在勇敢啊富有战斗力始终刚强啊没人能侵犯。

  身已死亡啊精鉮永不死您的魂魄啊为鬼中英雄!

赏析  《九歌》中的《屈原国殇原文及译文》,是一首追悼为国牺牲的将士的挽歌据说,人是为楚怀王十七年(前312)秦大败楚军于丹阳、蓝田一役而写(当然,不同的说法也很多)

  全诗生动地描绘了一次战役的经过:将士们身披犀甲,手持吴戈人人奋勇争先,与敌人展开了短兵相接的战斗只见战旗遮盖住太阳,战鼓震天动地流矢在阵地上纷纷坠落,双方战车交替车轮深深地陷入泥土中,四匹马挣扎着还是拉不起来。由于敌军众多我军伤亡惨重,左侧的边马倒下了右侧的边马也被兵刃杀伤。壮士们身佩长剑腋夹秦弓,捐躯于寥廓超远的疆场

  诗人热烈地礼赞道:英雄们真是意志刚强、武力强大,身虽死而誌不可夺!他们死而有知英灵不泯,在鬼中也是出类拔萃的英雄!

背景  此诗是在民族危亡年代所作爱国主义精神在诗中得到充分體现。全诗极写卫国壮士在战斗中勇武不屈、视死如归的英雄气概讴歌他们为维护祖国尊严、解除人民灾难而献身的精神。慷慨悲壮的謌唱不仅寄托了对阵亡士卒的哀思,而且表达了诗人与祖国同休戚、共命运的深挚的爱国主义激情有力地说明,诗人和人民大众爱憎態度是完全一致的

屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。战国时期楚國贵族出身任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自殺,端午节据说就是他的忌日他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辭。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响

  舜发于畎亩之Φ,傅说举于版筑之间胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士孙叔敖举于海,百里奚举于市

  故天将降大任于是人也,必先苦其心志劳其筋骨,饿其体肤空乏其身,行拂乱其所为所以动心忍性,曾益其所不能(是人 一作:斯人)

  人恒过,然后能改;困于心衡于慮而后作;征于色发于声,而后喻入则无法家拂士,出则无敌国外患者国恒亡。

  然后知生于忧患而死于安乐也

采薇采薇,薇亦作止曰归曰归,岁亦莫止 靡室靡家,猃狁之故不遑启居,猃狁之故
采薇采薇,薇亦柔止曰归曰归,心亦忧止 忧心烈烈,载饑载渴我戍未定,靡使归聘
采薇采薇,薇亦刚止曰归曰归,岁亦阳止 王事靡盬,不遑启处忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何维瑺之华。彼路斯何君子之车。 戎车既驾四牡业业。岂敢定居一月三捷。
驾彼四牡四牡骙骙。君子所依小人所腓。 四牡翼翼象弭鱼服。岂不日戒猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依今我来思,雨雪霏霏 行道迟迟,载渴载饥我心伤悲,莫知我哀!

}

我要回帖

更多关于 国殇 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信