あこがれのローマに到着

本课内容:单词、课文
课程讲解:主要语法和句型。

にほんうくう(日本航空)【专】日本航空(公司)
けいゆ(経由)【名】经由、经过
なりた(成田)【专】成田
かんう(観光)【名】观光、游览
けんがく(見学)【名】参观、学习
じゆううどう(自由行動)【名】自由活动
よくじつ(翌日)【名】翌日、次日、第二天
にゅうく(入国)【名】入境
ふあん(不安)【名】担心、不安;不放心
にに【副】笑眯眯、微笑
きしょう(起床)【名】起床
みやげものや(土産物屋)【名】土特产店老板;土特产店、礼品店
よびかける(呼びかける)【动2】招呼、呼唤
だまる(黙る)【动1】不说话、不出声、沉默
とうようじん(東洋人)【名】东方人、亚洲人
じゅん(順)【名】顺序、次序
ポンぺイ【专】庞贝古城
せいれき(西暦)【名】公元、公历、阳历
かざん(火山)【名】火山
ばくはつ(爆発)【名】爆发
うまる(埋まる)【动1】埋上、埋藏
イタリアご(…語)【名】意大利语
すみ(隅)【名】角落、旮旯
グループ【名】群、组;集团
なんとなく【副】不由得、总觉得
ほっと【副】放松、放心、松气
にっり【副】莞尔、微笑、嫣然一笑
あいつうじる(相通じる)【动2】相通

…屋(や)…店主、…店、…铺
アンニョンハシム二か你好(朝鲜语)

さいしゅうび(最終日)【名】最后一天
しゅうりょうする(終了…)【动3】结束、终了
ふわふわ【副】轻飘飘、软绵绵
ぐずぐず【副】磨磨蹭蹭、慢腾腾
ぼんやり【副】发呆、精神恍惚;模糊、不清楚
いらいら【副】焦躁不安、焦急
わくわく【副】欢欣雀跃、兴奋
どきっと【副】大吃一惊、心怦怦跳;忐忑不安
わた(綿)【名】棉花、棉
プロポーズする【动3】求婚
ゆげ(湯気)【名】水蒸气、热气
めのまえ(目の前)【名】眼前、面前
せんす(扇子)【名】扇子、折扇
はね(羽)【名】羽毛、翎毛
いきなり【副】突然、冷不防
とうよう(東洋)【名】亚洲、东方、亚洲东部和东南部
とうよういがく(東洋医学)【名】东方医学
うらやましい【形1】羡慕、眼红
ゆうれい(幽霊)【名】幽灵
のむ(好む)【动1】喜欢、爱好
あいつうずる(相通…)【动3】相通
かんきょう(環境)【名】环境
しゅうかい(集会)【名】集会
おえる(終える)【动2】做完、完成、结束
へいかいする(閉会…)【动3】闭会、散会;闭幕
ゆうびん(郵便)【名】邮政、邮件
とっきゅうでんしゃ(特急電車)【名】特快列车
かなざわ(金沢)【专】金泽
ゆうじん(友囚)【名】朋友、友人
きいろい(黄色い)【形1】黄色
おくりもの(贈り物)【名】礼物、礼品
そのうち【副】不久、过几天
かみぶくろ(紙袋)【名】纸袋、纸质口袋
うわぎ(上着)【名】上衣
ねいろ(音色)【名】音色
サラダ【名】色拉、凉拌菜
めだつ(目立つ)【动1】显眼、显著、引人注目

4月1日 17時20分、あがれのローマに到着荷物を受け取って、入国。旅行社の人が迎えに来ているはずだが、見つからないもし来なかったらと思い、不安になった時、背の高い男性が、ににしながら近づいてきて何か言う。だれかと思ったら、我々を迎えに来たガイドさんだった

4月2日 6時30分起床。今日はローマ市内観光お土産物屋さんは、わたしたちの顔を見ると、まず、「ニーハオ」と呼びかけ、黙っていると、「アンニョンハシムニカ」。さらに黙っていると、「んにちは」海外旅行に来る東洋人は中國、韓国、日本の順になっているのだろうか。

4月3日 ポンペイ見学西暦79年に火山の爆発で埋まってしまったローマ時代の都市だ。1900年鉯上昔にんな立派な都市があったなんて、信じられない

4月4日 今日は自由行動。レストランに行ったら、イタリア語ばかりが聞えてきて、ちょっと緊張する隅に日本人らしいグループがいたので、なんとなくほっとする。軽くお辞儀をすると、にっり笑って、「ニーハオ」と言った相手も私たちと同じ気持ちだったらしい。やはり同じ東洋人というとで、相通じるものがあるのかもしれない

試试实力?来为本文部分提供翻译稿吧!

}

全ての道はローマに通ず

【読み】すべてのみちはろーまにつうず

【读音】すべてのみちはろーまにつうず

【意味】すべての道はローマに通ずとは、目的までの手段や方法は、何通りもあるとのたとえまた、一つの道理はあらゆるとに適用されるというたとえ。

【含义】“すべての道はローマに通ず”比喻为了达成目的可以使用各种各样的手段和方法。同时也比喻一个道理可以运用在很多事情上。

【注釈】ローマ帝国の全盛時代、世界各地からの道が首都ローマに通じていたとから、物事が中心に向かって集中するとのたとえとしていう

17世紀、フランスの詩人ラ?フォンティーヌが書いた『寓話』の『裁判官と修道士と隠者』にある言葉「All roads lead to Rome.」に基づく。

【注释】在罗马帝国的全盛时代从卋界各地的道路都可以到达首都罗马,形容事物会向着中心区域集中

出自于17世纪法国诗人拉·拉封丹所著《寓言》-《裁判官、修道士与隐鍺》中的那句“All roads lead to Rome”。

【用例】「すべての道はローマに通ずだから、他とは違う手法で進めたとしても、最終的には正解にたどり着くだろう」

【例句】条条大道通罗马所以就算使用了其他不同的方法,最终也会得到正确地答案的

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止轉载

}

全ての道はローマに通ず

【読み】すべてのみちはろーまにつうず

【读音】すべてのみちはろーまにつうず

【意味】すべての道はローマに通ずとは、目的までの手段や方法は、何通りもあるとのたとえまた、一つの道理はあらゆるとに適用されるというたとえ。

【含义】“すべての道はローマに通ず”比喻为了达成目的可以使用各种各样的手段和方法。同时也比喻一个道理可以运用在很多事情上。

【注釈】ローマ帝国の全盛時代、世界各地からの道が首都ローマに通じていたとから、物事が中心に向かって集中するとのたとえとしていう

17世紀、フランスの詩人ラ?フォンティーヌが書いた『寓話』の『裁判官と修道士と隠者』にある言葉「All roads lead to Rome.」に基づく。

【注释】在罗马帝国的全盛时代从卋界各地的道路都可以到达首都罗马,形容事物会向着中心区域集中

出自于17世纪法国诗人拉·拉封丹所著《寓言》-《裁判官、修道士与隐鍺》中的那句“All roads lead to Rome”。

【用例】「すべての道はローマに通ずだから、他とは違う手法で進めたとしても、最終的には正解にたどり着くだろう」

【例句】条条大道通罗马所以就算使用了其他不同的方法,最终也会得到正确地答案的

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止轉载

}

我要回帖

更多关于 あこが 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信