【摘要】:翻译目的论将翻译目嘚作为所有翻译行为所应遵循的首要法则,即目的决定方法本文将从翻译目的论的视角,结合儿童文学的特殊性,对马爱农、张建平所翻译的弗兰克·鲍姆的《绿野仙踪每章中文翻译》进行对比分析,意在探讨在目的论指导下如何更好地翻译儿童文学作品。
支持CAJ、PDF文件格式,仅支歭PDF格式
|
|
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||
|
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。