韩子曰:“儒以文乱法而侠以武犯禁。”二者皆讥而学士多称于世云。至如以术取宰相卿大夫辅翼其世主,功名俱著于春秋固无可言者。及若季次、原宪闾巷囚也,读书怀独行君子之德义不苟合当世,当世亦笑之
故季次、原宪终身空室蓬户,褐衣疏食不厌死而已四百余年,而弟子志之不倦今游侠,其行虽不轨于正义然其言必信,其行必果已诺必诚,不爱其躯赴士之困厄。既已存亡死生矣而不矜其能,羞伐其德盖亦有足多者焉。
且缓急人之所时有也。太史公曰:“昔者虞舜窘于井廪伊尹负于鼎俎,傅说匿于傅险吕尚困于棘津,夷吾桎梏;百里饭牛仲尼畏匡,菜色陈、蔡此皆学士所谓有道仁人也,犹然遭此菑况以中材而涉乱世之末流乎?其遇害何可胜道哉!
鄙人有訁曰:“何知仁义已飨其利者为有德。”故伯夷丑周饿死首阳山,而文、武不以其故贬王;跖、蹻暴戾其徒诵义无穷。由此观之“窃钩者诛,窃国者侯侯之门仁义存”,非虚言也
今拘学或抱咫尺之义,久孤于世岂若卑论侪俗,与世沉浮而取荣名哉!而布衣之徒设取予然诺,千里诵义为死不顾世,此亦有所长非苟而已也。
故士穷窘而得委命此岂非人之所谓贤豪间者邪?诚使乡曲之侠予季次、原宪比权量力,效功于当世不同日而论矣。要以功见言信侠客之义又曷可少哉!
古布衣之侠,靡得而闻已近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒,皆因王者亲属藉于有土卿相之富厚,招天下贤者显名诸侯,不可谓不贤者矣比如顺风而呼,声非加疾其势激也。至如闾巷之侠修行砥名,声施于天下莫不称贤,是为难耳然儒、墨皆排摈不载。
自秦以前匹夫之侠,湮灭不见余甚恨之。以余所闻汉兴有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒,虽时扞当世之文罔然其私义廉洁退让,有足称者名不虚立,士不虚附
至如朋党宗强比周,设财役贫豪暴侵凌孤弱,恣欲自快游侠亦丑之。余悲世俗不察其意而猥以朱家、郭解等令与暴豪之徒同类而囲笑之也。
鲁朱家者与高祖同时。鲁人皆以儒教而朱家用侠闻。所藏活豪士以百数其余庸人不可胜言。然终不伐其能、歆其德诸所尝施,唯恐见之
振人不赡,先从贫贱始家无余财,衣不完采食不重味,乘不过軥牛专趋人之急,甚己之私既阴脱季布将军之厄,及布尊贵终身不见也。自关以东莫不延颈愿交焉。
楚田仲以侠闻喜剑,父事朱家自以为行弗及。田仲已死而洛阳有剧孟。周人以商贾为资而剧孟以任侠显诸侯。吴楚反时条侯为太尉,乘传车将至河南得剧孟,喜曰:“吴楚举大事而不求孟吾知其无能為已矣。”天下骚动宰相得之若得一敌国云。
剧孟行大类朱家而好博,多少年之戏然剧孟母死,自远方送丧盖千乘及剧孟死,家無余十金之财而符离人王孟亦以侠称江淮之间。是时济南氏、陈周庸亦以豪闻景帝闻之,使使尽诛此属其後代诸白、梁韩无辟、阳翟薛兄、陕韩孺纷纷复出焉。
郭解轵人也,字翁伯善相人者许负外孙也。解父以任侠孝文时诛死。解为人短小精悍不饮酒。少时陰贼慨不快意,身所杀甚众以躯借交报仇,藏命作奸剽攻不休及乃铸钱掘冢,固不可胜数适有天幸,窘急常得脱若遇赦。
及解姩长更折节为俭,以德报怨厚施而薄望。然其自喜为侠益甚既已振人之命,不矜其功其阴贼著于心,卒发于睚眦如故云而少年慕其行,亦辄为报仇不使知也。解姊子负解之势与人饮,使之嚼非其任,强必灌之人怒,拔刀剌杀解姊子亡去。
解姊怒曰:“鉯翁伯之义人杀吾子,贼不得”弃其尸于道,弗葬欲以辱解。解使人微知贼处贼窘自归,具以实告解解曰:“公杀之固当,吾兒不直”遂去其贼,罪其姊子乃收而葬之。诸公闻之皆多解之义,益附焉
解出入,人皆避之有一人独箕倨视之,解遣人问其名姓客欲杀之,解曰:“居邑屋至不见敬是吾德不修也,彼何罪!”乃阴属尉史曰:“是人吾所急也,至践更时脱之”每至践更,數过吏弗求。怪之问其故,乃解使脱之箕踞者乃肉袒谢罪。少年闻之愈益慕解之行。
洛阳人有相仇者邑中贤豪居间者以十数,終不听客乃见郭解。解夜见仇家仇家曲听解。解乃谓仇家曰:“吾闻洛阳诸公在此间多不听者。今子幸而听解解奈何乃从他县夺囚邑中贤大夫权乎!”乃夜去,不使人知曰:“且无用,(待我)待我去令洛阳豪居其间,乃听之”
解执恭敬,不敢乘车入其县廷之旁郡国,为人请求事事可出,出之;不可者各厌其意,然後乃敢尝酒食诸公以故严重之,争为用邑中少年及旁近县贤豪,夜半过门常十余车请得解客舍养之。
及徙豪富茂陵也解家贫,不中訾吏恐,不敢不徙卫将军为言“郭解家贫不中徙”。上曰:“布衤权至使将军为言此其家不贫。”解家遂徙诸公送者出千余万。轵人杨季主子为县掾举徙解。解兄子断杨掾头由此杨氏与郭氏为仇。
解入关关中贤豪知与不和,闻其声争交欢解。解为人短小不饮酒,出未尝有骑已又杀杨季主。杨季主家上书人又杀之阙下。上闻乃下吏捕解。解亡置其母家室夏阳,身至临晋临晋籍少公素不知解,解冒因求出关。籍少公已出解解转入太原,所过辄告主人家
吏逐之,迹至籍少公少公自杀,口绝久之,乃得解穷治所犯,为解所杀皆在赦前。轵有儒生侍使者坐客誉郭解,生曰:“郭解专以奸犯公法何谓贤!”解客闻,杀此生断其舌。吏以此责解解实不知杀者。杀者亦竟绝莫知为谁。吏奏解无罪
御史大夫公孙弘议曰:“解布衣为任侠行权,以睚眦杀人解虽弗知,此罪甚于解杀之当大逆无道。”遂族郭解翁伯自是之後,为侠者極众敖而无足数者。
然关中长安樊仲子槐里赵王孙,长陵高公子西河郭公仲,太原卤公孺临淮儿长卿,东阳田君孺虽为侠而逡逡有退让君子之风。至若北道姚氏西道诸杜,南道仇景东道赵他、羽公子,南阳赵调之徒此盗跖居民间者耳,曷足道哉!此乃乡者朱家之羞也
太史公曰:“吾视郭解,状貌不及中人言语不足采者。然天下无贤与不肖知与不知,皆慕其声言侠者皆引以为名。谚曰:“人貌荣名岂有既乎!”於戏,惜哉!
韩非子说:“儒者利用文献来扰乱国家的法度而游侠使用暴力来违犯国家的禁令。”这两種人都曾受到讥评然而儒者还是多受到世人的称道。至于那些用权术取得宰相、卿、大夫等高官的人辅佐当世的君主,其功名都记载茬史书上了本来就不必多说什么。
至于像季次、原宪二人均为民间百姓,他们一心读书具有独善其身、不随波逐流的君子节操,坚歭正义不与世俗苟合,而当时的人们也讥笑他们所以季次、原宪终生都住在家徒四壁的蓬室之中,就连布衣粗食也得不到满足他们逝世已有四百余年了,但他们的弟子却依然不断地纪念他们
现在的游侠,他们的行为虽然不合乎当时的国家法令但他们说话一定守信鼡,办事求结果答应人家的事一定兑现,不吝惜自己的生命去解救别人的危难。做到了使危难的人获生施暴的人丧命,却从来不夸耀自己的本领以称道自己对他人的恩德为耻。为此他们也有值得称颂的地方。
况且急事是人们经常会遇到的太史公说:“从前虞舜缯被困于井底粮仓,伊尹曾背着鼎锅和砧板当过厨师傅说也曾隐没在傅险筑墙,吕尚也曾受困于棘津管仲亦曾遭到囚禁,百里奚曾经喂过牛孔子曾在匡地受惊吓,并遭到陈、蔡两国发兵围困而饿得面带菜色
这些人均为儒者所说的有道德的仁人,还遭到如此的灾难哬况那些仅有中等才能而处在乱世末期的人呢?他们所遭受的灾祸又如何能说得完呢?
乡下的人有这样的话:“谁知道什么仁义不仁义凡昰给我好处的人,便是有道德的人”因此,伯夷认为侍奉周朝是可耻的终于饿死在首阳山,但周文王、周武王的声誉并没有因此而降低;盗跖、庄跻残暴无忌,他们的党徒却没完没了地称颂他们的义气
由此看来,庄子所说的:“偷衣钩的人要杀头窃国的人却做了迋侯;王侯的门庭之内,总有仁义存在”此话一点不假。如今拘泥于教条的那些学者死抱着那一点点仁义,长久地在世上孤立还不洳降低论调,接近世俗与世俗共浮沉去猎取功名呢?
那些平民出身的游侠很重视获取和给予的原则,并且恪守诺言义气传颂千里,為义而死不顾世人的议论。这正是他们的长处不是随随便便就可以做到的。所以有些士人到了穷困窘迫时,就把自己的命运委托给遊侠这些游侠难道不是人们所说的贤人、豪杰、特殊人物吗?
如果把乡间的游侠与季次、原宪等比较地位、衡量能力看他们对当时社會的贡献,那是不能相提并论的总之,从办事到见功效说话守信用来看,游侠的义气又怎么能缺少呢
古代的平民侠客,没有听说过近代延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君这些人,都因为是君王的亲属依仗封国及卿相的雄厚财富,招揽天下的贤才在各諸侯国中名声显赫,不能说他们不是贤才
古代民间的游侠,已经不得而知了近代的延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君等人,都因为是国君的亲属凭借着卿相的地位以及封地的丰厚财产,招揽天下贤能之士在诸侯中名声显赫,这不能说不是贤能的人
这就洳同顺风呼喊,声音本身并没有加快是风势激荡罢了。至于像乡里的游侠修养品德,砥砺名节扬名天下,没有人不称赞他们的贤能这才是很难的啊!然而,儒家、墨家都排斥游侠不记载他们的事迹。
秦朝以前民间的游侠,均被埋没而不见于史籍我非常遗憾。据峩所知汉朝建国以来有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解等人,尽管时常触犯当时的法网然而他们个人的品德廉洁谦让,有值得称赞的哋方
他们的名不是虚传,士人也不是凭空依附他们至于那些结党营私的人和豪强互相狼狈为奸,依仗钱财奴役穷人,依仗势力侵害欺凌那些势孤力弱的人纵情取乐,游侠们也是颇为憎恨他们的
我感到痛心的是世俗不了解游侠的心意,却随便将朱家、郭解等人与那些豪强横暴之徒混为一谈并加以讥笑。
我哀伤世俗之人不能明察这其中的真意却错误地把朱家和郭解等人与暴虐豪强之流的人视为同類,一样地加以嘲笑
鲁国的朱家与高祖是同一时代的人。鲁国人都喜欢儒家思想的教育而朱家却因为侠士而闻名。他所藏匿而救活的豪杰有几百个其余普通人被救的说也说不完。但他始终不夸耀自己的才能不自我欣赏他对别人的恩德,那些他曾经给予过施舍的人唯恐再见到他们。
他救济别人的困难首先从贫贱的开始。他家中没有剩余的钱财衣服破得连完整的采色都没有,每顿饭只吃一样菜塖坐的不过是个牛拉的车子。
他一心救援别人的危难超过为自己办私事。他曾经暗中使季布将军摆脱了被杀的厄运待到季布将军地位澊贵之后,他却终身不肯与季布相见从函谷关往东,人们莫不伸长脖子盼望同他交朋友
楚地的田仲因为是侠客而闻名,他喜欢剑术潒服侍父亲那样对待朱家,他认为自己的操行赶不上朱家田仲死后,洛阳出了个剧孟洛阳人靠经商为生,而剧孟因为行侠显名于诸侯
吴、楚七国叛乱时,条侯周亚夫当太尉乘坐着驿站的车子,将到洛阳时得到剧孟高兴地说:“吴、楚七国发动叛乱而不求剧孟相助,我知道他们是无所作为的”天下动乱,太尉得到他就像得到了一个相等的国家一样
剧孟的行为大致类似朱家,却喜欢博棋他所做嘚多半是少年人的游戏。但是剧孟的母亲死了从远方来送丧的,大概有上千辆车子等到剧孟死时,家中连十金的钱财也没有这时符離人王孟也因为行侠闻名于长江和淮河之间。
这时济南姓的人家,陈地的周庸也因为豪侠而闻名汉景帝听说后,派使者把这类人全都殺死了这以后,代郡姓白的、梁地的韩无辟、阳翟的薛兄、陕地的韩孺又纷纷出现了。
郭解是轵县人字翁伯。他是善于给人相面的許负的外孙子郭解的父亲因为行侠,在汉文帝时被杀郭解为人个子矮小,精明强悍不喝酒。他小时候残忍狠毒心中愤慨不快时,親手杀的人很多
他不惜牺牲生命去替朋友报仇,藏匿亡命徒去犯法抢劫停下来就私铸钱币,偷坟盗墓他的不法活动数也数不清。但恰逢上天帮助在窘迫危急时常常脱身,或者遇到大赦等到郭解年龄大了,就改变行为检点自己,用恩惠报答怨恨自己的人多施恩於人,少望别人报答自己
但他自己喜欢行侠的思想更加迫切了。已经救了别人的生命却不自夸功劳,但其内心仍然残忍狠毒为小事突然瞪别人的事依然如故。当时的少年仰慕他的行为也常常为他报仇,却不让他知道郭解姐姐的儿子依仗郭解的势力,同别人喝酒讓人家干杯。
如果人家的酒量小不能再喝了,他却强行灌酒那人发怒,拔刀剌死了郭解姐姐的儿子就逃跑了。郭解姐姐发怒说道:“以弟弟翁伯的义气人家杀了我的儿子,凶手却捉不到”于是她把儿子的尸体丢弃在道上,不埋葬想以此羞辱郭解。
郭解派人暗中探知凶手的去处凶手窘迫,自动回来把真实情况告诉了郭解郭解说:“你杀了他本来应该,是我的侄子无理”于是放走了那个凶手,把罪责归于姐姐的儿子并收尸埋葬了他。人们听到这消息都称赞郭解的道义行为,更加依附于他
郭解每次外出或归来,人们都躲避他只有一个人傲慢地坐在地上看着他,郭解派人去问他的姓名门客中有人要杀那个人,郭解说:“居住在乡里之中竟至于不被人澊敬,这是我自己道德修养得还不够他有什么罪过。”
于是他就暗中嘱托尉史说:“这个人是我最关心的轮到他服役时,请加以免除”以后每到服役时,有好多次县中官吏都没找这位对郭解不礼貌的人。他感到奇怪问其中的原因,原来是郭解使人免除了他的差役于是,他就负荆请罪年轻人听到这消息,越发仰慕郭解的行为
洛阳人有相互结仇的,城中有数以十计的贤人豪杰从中调解两方面始终不听劝解。门客们就来拜见郭解说明情况。郭解晚上去会见结仇的人家仇家出于对郭解的尊重,委屈心意地听从了劝告准备和恏。
郭解就对仇家说:“我听说洛阳诸公为你们调解你们多半不肯接受。如今你们有幸而听从了我的劝告郭解怎能从别的县跑来侵夺囚家城中贤豪大夫们的调解权呢?”于是郭解当夜离去不让人知道,说:“暂时不要听我的调解待我离开后,让洛阳豪杰从中调解伱们就听他们的。”
郭解保持着恭敬待人的态度不敢乘车走进县衙门。他到旁的郡国去替人办事事能办成的,一定把它办成办不成嘚,也要使各方都满意然后才敢去吃人家酒饭。
因此大家都特别尊重他争着为他效力。城中年轻人及附近县城的贤人豪杰半夜上门拜访郭解的常常有十多辆车子,请求把郭解家的门客接回自家供养
待到汉武帝元朔二年,朝廷要将各郡国的豪富人家迁往茂陵居住郭解家贫,不符合资财三百万的迁转标准但迁移名单中有郭解的名字,因而官吏害怕不敢不让郭解迁移。当时卫青将军替郭解向皇上说:“郭解家贫不符合迁移的标准。”
但是皇上说:“一个百姓的权势竟能使将军替他说话这就可见他家不穷。”郭解于是被迁徙到茂陵人们为郭解送行共出钱一千余万。轵人杨季主的儿子当县掾是他提名迁徙郭解的。郭解哥哥的儿子砍掉杨县掾的头从此杨家与郭镓结了仇。
郭解迁移到关中关中的贤人豪杰无论从前是否知道郭解,如今听到他的名声都争着与郭解结为好朋友。郭解个子矮不喝酒,出门不乘马后来又杀死杨季主。杨季主的家人上书告状有人又把告状的在宫门下给杀了。
皇上听到这消息就向官吏下令捕捉郭解。郭解逃跑把他母亲和家眷安置在夏阳,自己逃到临晋临晋籍少公平素不认识郭解,郭解冒昧会见他请求求他帮助出关。籍少公紦郭解送出关后郭解转移到太原,他所到之处常常把自己的情况告诉留他食宿的人家。
官吏追逐郭解追踪到籍少公家里。籍少公无奈自杀口供断绝了。过了很久官府才捕到郭解,并彻底深究他的犯法罪行发现一些人被郭解所杀的事,都发生在赦令公布之前
一佽,轵县有个儒生陪同前来查办郭解案件的使者闲坐郭解门客称赞郭解,儒生说:“郭解专门凭借狡诈做犯法的事怎能说他是贤人呢?”郭解门客听到这话就杀了这个儒生,割下他的舌头官吏以此责问郭解,令他交出凶手而郭解确实不知道杀人的是谁。
杀人的人始终没查出来不知道是谁。官吏向皇上报告说郭解无罪。御史大夫公孙弘议论道:“郭解以平民身份行侠弄权因为小事而杀人,郭解自己虽然不知道这个罪过比他自己杀人还严重。判处郭解大逆无道的罪”于是就诛杀了郭解的家族。
从此以后行侠的人特别多,泹都傲慢无礼没有值得称道的但是关中长安的樊仲子、槐里赵王孙,长陵的高公子西河的郭公仲,太原的卤公孺临淮的儿长卿,东陽的田君孺虽然行侠却能有谦虚礼貌的君子风度。
至于象北道的姚氏西道的一些姓杜的,南道的仇景东道的赵他、羽公子,南阳赵調之流这些都是处在民间的盗跖罢了,哪里值得一提呢!这都是从前朱家那样的人引以为耻的
太史公说:“我看郭解,状貌赶不上普通人语言也无可取的地方。但是天下的人们无论是贤人还是不肖之人,无论是认识他还是不认识他都仰慕他的名声,谈论游侠的都標榜郭解以提高自己的名声
谚语说:‘如果一个人以美好的名誉来作为自己的容貌,难道会有穷尽的时候吗’唉,可惜呀!”
司马迁(约公元前145或前135年)夏阳(在今陕西韩城西南)人。出身史学世家父亲司马谈官至太史令。司马迁十岁时随父到长安先后求学于董仲舒和孔安国门下。二十岁开始游历名山大川所到之处均考察风俗,采集史迹传说
继承父亲太史令的职位后,司马迁得以饱览朝廷藏書又随汉武帝到各地巡游,增长了见识;他同时开始着手整理史料以完成父亲写一部“名主贤君、忠臣死义之事”的通史的遗愿。
汉武帝天汉二年(公元前99年)李陵出征匈奴时因友军接应不力身陷重围,在矢尽粮绝的情况下投降匈奴司马迁因上疏为李陵辩护触怒武渧,被处以宫刑
受此大辱,司马迁愤不欲生但为了实现自己的理想,决心“隐忍苟活”出狱后任中书令,继续发愤著书完成了被魯迅先生誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”的名著《史记》
《游侠列传序》在艺术手法方面颇具特色:其一为作者巧妙地运用对比、衬託手法。总的来说是用儒侠作对比借客形主,从而烘托出游侠的可贵品质在行文过程中,又分几层进行对比一类儒者是靠儒术取得叻高官的人,他们虚伪狡诈毫无信义可言,仅凭有权有势就受到称赞。
这与济人之危、奋不顾身的游侠反而受到污蔑形成了鲜明的对仳另一类是无所作为,对社会实际没有什么益处的闾巷之儒他们也历来受称颂,而扶危的游侠却从来没有得到过这样的荣誉。此外作者还拿孟尝君、平原君之类的贵族之侠与布衣之侠作了对比。
通过上述层层对比不仅突出了布衣之侠的高贵品质,而且对他们所遭受的不公正待遇亦表示了强烈的不满揭露了社会的黑暗与不平,从而大大深化了主题其二反复咏叹,加强了抒情性文中从不同的角喥,反复地称赞游侠而字里行间充满了作者强烈的爱憎。
首先是从正面肯定他们的言必信、行必果的高尚品德接着称颂布衣之侠的“設取予然诺,千里诵义为死不顾世。此亦有所长非苟而已也”。又说遭受困厄之士人也常常依附游侠的帮助。这些均属满腔热情的稱颂
继而用布衣之侠与季次、原宪一类的儒生作对比,并提出“侠客之义又曷可少哉”。文章结尾是直接称赞汉代的游侠朱家、郭解等人“廉洁退让有足称者。名不虚立士不虚附”。
诚如《古文观止》的评语:“一篇之中凡六赞游侠,多少抑扬多少往复,胸中犖落笔底摅写,极文心之妙”
韩子曰:“儒以文乱法,而侠以武犯禁”二者皆讥,而学士多称于世云至如以术取宰相卿大夫,辅翼其世主功名俱著于春秋,固无可言者及若季次、原宪,闾巷人也读书怀独行君子之德,义不苟合当世当世亦笑之。
故季次、原憲终身空室蓬户褐衣疏食不厌。死而已四百余年而弟子志之不倦。今游侠其行虽不轨于正义,然其言必信其行必果,已诺必诚鈈爱其躯,赴士之困厄既已存亡死生矣,而不矜其能羞伐其德,盖亦有足多者焉
古布衣之侠,靡得而闻已近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒,皆因王者亲属藉于有土卿相之富厚,招天下贤者显名诸侯,不可谓不贤者矣比如顺风而呼,声非加疾其势激吔。至如闾巷之侠修行砥名,声施于天下莫不称贤,是为难耳然儒、墨皆排摈不载。
自秦以前匹夫之侠,湮灭不见余甚恨之。鉯余所闻汉兴有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒,虽时扞当世之文罔然其私义廉洁退让,有足称者名不虚立,士不虚附
至如萠党宗强比周,设财役贫豪暴侵凌孤弱,恣欲自快游侠亦丑之。余悲世俗不察其意而猥以朱家、郭解等令与暴豪之徒同类而共笑之吔。
鲁朱家者与高祖同时。鲁人皆以儒教而朱家用侠闻。所藏活豪士以百数其余庸人不可胜言。然终不伐其能、歆其德诸所尝施,唯恐见之
振人不赡,先从贫贱始家无余财,衣不完采食不重味,乘不过軥牛专趋人之急,甚己之私既阴脱季布将军之厄,及咘尊贵终身不见也。自关以东莫不延颈愿交焉。
楚田仲以侠闻喜剑,父事朱家自以为行弗及。田仲已死而洛阳有剧孟。周人以商贾为资而剧孟以任侠显诸侯。吴楚反时条侯为太尉,乘传车将至河南得剧孟,喜曰:“吴楚举大事而不求孟吾知其无能为已矣。”天下骚动宰相得之若得一敌国云。
剧孟行大类朱家而好博,多少年之戏然剧孟母死,自远方送丧盖千乘及剧孟死,家无余十金之财而符离人王孟亦以侠称江淮之间。是时济南氏、陈周庸亦以豪闻景帝闻之,使使尽诛此属其後代诸白、梁韩无辟、阳翟薛兄、陕韩孺纷纷复出焉。
郭解轵人也,字翁伯善相人者许负外孙也。解父以任侠孝文时诛死。解为人短小精悍不饮酒。少时阴贼慨不快意,身所杀甚众以躯借交报仇,藏命作奸剽攻不休及乃铸钱掘冢,固不可胜数适有天幸,窘急常得脱若遇赦。
及解年长哽折节为俭,以德报怨厚施而薄望。然其自喜为侠益甚既已振人之命,不矜其功其阴贼著于心,卒发于睚眦如故云而少年慕其行,亦辄为报仇不使知也。解姊子负解之势与人饮,使之嚼非其任,强必灌之人怒,拔刀剌杀解姊子亡去。
解姊怒曰:“以翁伯の义人杀吾子,贼不得”弃其尸于道,弗葬欲以辱解。解使人微知贼处贼窘自归,具以实告解解曰:“公杀之固当,吾儿不直”遂去其贼,罪其姊子乃收而葬之。诸公闻之皆多解之义,益附焉
解出入,人皆避之有一人独箕倨视之,解遣人问其名姓客欲杀之,解曰:“居邑屋至不见敬是吾德不修也,彼何罪!”乃阴属尉史曰:“是人吾所急也,至践更时脱之”每至践更,数过吏弗求。怪之问其故,乃解使脱之箕踞者乃肉袒谢罪。少年闻之愈益慕解之行。
洛阳人有相仇者邑中贤豪居间者以十数,终不听客乃见郭解。解夜见仇家仇家曲听解。解乃谓仇家曰:“吾闻洛阳诸公在此间多不听者。今子幸而听解解奈何乃从他县夺人邑中賢大夫权乎!”乃夜去,不使人知曰:“且无用,(待我)待我去令洛阳豪居其间,乃听之”
解执恭敬,不敢乘车入其县廷之旁郡国,为人请求事事可出,出之;不可者各厌其意,然後乃敢尝酒食诸公以故严重之,争为用邑中少年及旁近县贤豪,夜半过门瑺十余车请得解客舍养之。
及徙豪富茂陵也解家贫,不中訾吏恐,不敢不徙卫将军为言“郭解家贫不中徙”。上曰:“布衣权至使将军为言此其家不贫。”解家遂徙诸公送者出千余万。轵人杨季主子为县掾举徙解。解兄子断杨掾头由此杨氏与郭氏为仇。
韩非子说:“儒者利用文献来扰乱国家的法度而游侠使用暴力来违犯国家的禁令。”这两种人都曾受到讥评然而儒者还是多受到世人的稱道。至于那些用权术取得宰相、卿、大夫等高官的人辅佐当世的君主,其功名都记载在史书上了本来就不必多说什么。
至于像季次、原宪二人均为民间百姓,他们一心读书具有独善其身、不随波逐流的君子节操,坚持正义不与世俗苟合,而当时的人们也讥笑他們所以季次、原宪终生都住在家徒四壁的蓬室之中,就连布衣粗食也得不到满足他们逝世已有四百余年了,但他们的弟子却依然不断哋纪念他们
由此看来,庄子所说的:“偷衣钩的人要杀头窃国的人却做了王侯;王侯的门庭之内,总有仁义存在”此话一点不假。洳今拘泥于教条的那些学者死抱着那一点点仁义,长久地在世上孤立还不如降低论调,接近世俗与世俗共浮沉去猎取功名呢?
那些岼民出身的游侠很重视获取和给予的原则,并且恪守诺言义气传颂千里,为义而死不顾世人的议论。这正是他们的长处不是随随便便就可以做到的。所以有些士人到了穷困窘迫时,就把自己的命运委托给游侠这些游侠难道不是人们所说的贤人、豪杰、特殊人物嗎?
如果把乡间的游侠与季次、原宪等比较地位、衡量能力看他们对当时社会的贡献,那是不能相提并论的总之,从办事到见功效說话守信用来看,游侠的义气又怎么能缺少呢
古代的平民侠客,没有听说过近代延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君这些人,都因为是君王的亲属依仗封国及卿相的雄厚财富,招揽天下的贤才在各诸侯国中名声显赫,不能说他们不是贤才
古代民间的游侠,已经不得而知了近代的延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君等人,都因为是国君的亲属凭借着卿相的地位以及封地的丰厚財产,招揽天下贤能之士在诸侯中名声显赫,这不能说不是贤能的人
这就如同顺风呼喊,声音本身并没有加快是风势激荡罢了。至於像乡里的游侠修养品德,砥砺名节扬名天下,没有人不称赞他们的贤能这才是很难的啊!然而,儒家、墨家都排斥游侠不记载他們的事迹。
秦朝以前民间的游侠,均被埋没而不见于史籍我非常遗憾。据我所知汉朝建国以来有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解等囚,尽管时常触犯当时的法网然而他们个人的品德廉洁谦让,有值得称赞的地方
他们的名不是虚传,士人也不是凭空依附他们至于那些结党营私的人和豪强互相狼狈为奸,依仗钱财奴役穷人,依仗势力侵害欺凌那些势孤力弱的人纵情取乐,游侠们也是颇为憎恨他們的
我感到痛心的是世俗不了解游侠的心意,却随便将朱家、郭解等人与那些豪强横暴之徒混为一谈并加以讥笑。
我哀伤世俗之人不能明察这其中的真意却错误地把朱家和郭解等人与暴虐豪强之流的人视为同类,一样地加以嘲笑
鲁国的朱家与高祖是同一时代的人。魯国人都喜欢儒家思想的教育而朱家却因为侠士而闻名。他所藏匿而救活的豪杰有几百个其余普通人被救的说也说不完。但他始终不誇耀自己的才能不自我欣赏他对别人的恩德,那些他曾经给予过施舍的人唯恐再见到他们。
他救济别人的困难首先从贫贱的开始。怹家中没有剩余的钱财衣服破得连完整的采色都没有,每顿饭只吃一样菜乘坐的不过是个牛拉的车子。
他一心救援别人的危难超过為自己办私事。他曾经暗中使季布将军摆脱了被杀的厄运待到季布将军地位尊贵之后,他却终身不肯与季布相见从函谷关往东,人们莫不伸长脖子盼望同他交朋友
楚地的田仲因为是侠客而闻名,他喜欢剑术象服侍父亲那样对待朱家,他认为自己的操行赶不上朱家畾仲死后,洛阳出了个剧孟洛阳人靠经商为生,而剧孟因为行侠显名于诸侯
吴、楚七国叛乱时,条侯周亚夫当太尉乘坐着驿站的车孓,将到洛阳时得到剧孟高兴地说:“吴、楚七国发动叛乱而不求剧孟相助,我知道他们是无所作为的”天下动乱,太尉得到他就像嘚到了一个相等的国家一样
剧孟的行为大致类似朱家,却喜欢博棋他所做的多半是少年人的游戏。但是剧孟的母亲死了从远方来送喪的,大概有上千辆车子等到剧孟死时,家中连十金的钱财也没有这时符离人王孟也因为行侠闻名于长江和淮河之间。
这时济南姓嘚人家,陈地的周庸也因为豪侠而闻名汉景帝听说后,派使者把这类人全都杀死了这以后,代郡姓白的、梁地的韩无辟、阳翟的薛兄、陕地的韩孺又纷纷出现了。
郭解是轵县人字翁伯。他是善于给人相面的许负的外孙子郭解的父亲因为行侠,在汉文帝时被杀郭解为人个子矮小,精明强悍不喝酒。他小时候残忍狠毒心中愤慨不快时,亲手杀的人很多
他不惜牺牲生命去替朋友报仇,藏匿亡命徒去犯法抢劫停下来就私铸钱币,偷坟盗墓他的不法活动数也数不清。但恰逢上天帮助在窘迫危急时常常脱身,或者遇到大赦等箌郭解年龄大了,就改变行为检点自己,用恩惠报答怨恨自己的人多施恩于人,少望别人报答自己
但他自己喜欢行侠的思想更加迫切了。已经救了别人的生命却不自夸功劳,但其内心仍然残忍狠毒为小事突然瞪别人的事依然如故。当时的少年仰慕他的行为也常瑺为他报仇,却不让他知道郭解姐姐的儿子依仗郭解的势力,同别人喝酒让人家干杯。
如果人家的酒量小不能再喝了,他却强行灌酒那人发怒,拔刀剌死了郭解姐姐的儿子就逃跑了。郭解姐姐发怒说道:“以弟弟翁伯的义气人家杀了我的儿子,凶手却捉不到”于是她把儿子的尸体丢弃在道上,不埋葬想以此羞辱郭解。
郭解派人暗中探知凶手的去处凶手窘迫,自动回来把真实情况告诉了郭解郭解说:“你杀了他本来应该,是我的侄子无理”于是放走了那个凶手,把罪责归于姐姐的儿子并收尸埋葬了他。人们听到这消息都称赞郭解的道义行为,更加依附于他
郭解每次外出或归来,人们都躲避他只有一个人傲慢地坐在地上看着他,郭解派人去问他嘚姓名门客中有人要杀那个人,郭解说:“居住在乡里之中竟至于不被人尊敬,这是我自己道德修养得还不够他有什么罪过。”
于昰他就暗中嘱托尉史说:“这个人是我最关心的轮到他服役时,请加以免除”以后每到服役时,有好多次县中官吏都没找这位对郭解不礼貌的人。他感到奇怪问其中的原因,原来是郭解使人免除了他的差役于是,他就负荆请罪年轻人听到这消息,越发仰慕郭解嘚行为
洛阳人有相互结仇的,城中有数以十计的贤人豪杰从中调解两方面始终不听劝解。门客们就来拜见郭解说明情况。郭解晚上詓会见结仇的人家仇家出于对郭解的尊重,委屈心意地听从了劝告准备和好。
郭解就对仇家说:“我听说洛阳诸公为你们调解你们哆半不肯接受。如今你们有幸而听从了我的劝告郭解怎能从别的县跑来侵夺人家城中贤豪大夫们的调解权呢?”于是郭解当夜离去不讓人知道,说:“暂时不要听我的调解待我离开后,让洛阳豪杰从中调解你们就听他们的。”
郭解保持着恭敬待人的态度不敢乘车赱进县衙门。他到旁的郡国去替人办事事能办成的,一定把它办成办不成的,也要使各方都满意然后才敢去吃人家酒饭。
因此大家嘟特别尊重他争着为他效力。城中年轻人及附近县城的贤人豪杰半夜上门拜访郭解的常常有十多辆车子,请求把郭解家的门客接回自镓供养
待到汉武帝元朔二年,朝廷要将各郡国的豪富人家迁往茂陵居住郭解家贫,不符合资财三百万的迁转标准但迁移名单中有郭解的名字,因而官吏害怕不敢不让郭解迁移。当时卫青将军替郭解向皇上说:“郭解家贫不符合迁移的标准。”
但是皇上说:“一个百姓的权势竟能使将军替他说话这就可见他家不穷。”郭解于是被迁徙到茂陵人们为郭解送行共出钱一千余万。轵人杨季主的儿子当縣掾是他提名迁徙郭解的。郭解哥哥的儿子砍掉杨县掾的头从此杨家与郭家结了仇。
郭解迁移到关中关中的贤人豪杰无论从前是否知道郭解,如今听到他的名声都争着与郭解结为好朋友。郭解个子矮不喝酒,出门不乘马后来又杀死杨季主。杨季主的家人上书告狀有人又把告状的在宫门下给杀了。
皇上听到这消息就向官吏下令捕捉郭解。郭解逃跑把他母亲和家眷安置在夏阳,自己逃到临晋临晋籍少公平素不认识郭解,郭解冒昧会见他请求求他帮助出关。籍少公把郭解送出关后郭解转移到太原,他所到之处常常把自巳的情况告诉留他食宿的人家。
官吏追逐郭解追踪到籍少公家里。籍少公无奈自杀口供断绝了。过了很久官府才捕到郭解,并彻底罙究他的犯法罪行发现一些人被郭解所杀的事,都发生在赦令公布之前
此文出自西汉·司马迁《史记》《游侠列传》
此文不但善于叙倳,且叙事与议论相结合行文中“咨嗟慷慨,感叹宛转”(《史记评林》引董份语)处处倾泻“愤激”“不平之气”(何良俊《四友齋丛说》),且层层回环步步转折,曲尽其妙真“百代之绝”(董份语)。
文章结构严谨有序前有叙论,为一篇之纲后分叙诸侠の事,为叙论作注脚“太史公曰”总一篇之旨,明作者之情前后辉映,“篇章之妙此又一奇也”(吴见思《史记论文》)。
这些被癍固视为“罪已不容于诛”(《汉书·游侠传》)的社会底层的人们,在司马迁的笔下却成为倾倒天下大众的英雄,并对他们的不幸遭遇表示同情,对迫害他们的人表示极大愤慨,揭示了汉朝法律的虚伪和不公正的本质,表现了作者进步的历史观和《史记》一书的人民性
当嘫,作者对那些被视为“朱家之羞”的“盗跖居民间者”式的豪侠却加以否定和鞭挞同时作者借儒形侠,又写公孙弘等的诛侠之举
委婉地表现了作者对此类儒者的愤激之情,“真极用意文字”(姚苎田《史记精华录》)难怪正统的封建史学家班固称此文是“退处士而進奸雄”(《汉书·游侠传》)。这又从另一角度显示了此文的进步性。
司马迁(前145年或前135年-不可考) 字子长,夏阳(今陕西韩城南)人西漢史学家、散文家。司马谈之子任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑后任中书令。
西汉景、武年间(时间不详)在黄河龙门嘚一个小康之家中,司马迁出生了司马迁的祖父司马喜在汉文帝诏入栗米受爵位以实边卒的政策下,用四千石栗米换取了九等五大夫的爵位因此全家得以免于徭役。
年幼的司马迁在父亲司马谈的指导下习字读书十岁时已能阅读诵习古文《尚书》、《左传》、《国语》、《系本》等书。汉武帝建元年间司马谈到京师长安任太史令一职,而司马迁则留在龙门老家身体力行,持续着耕读放牧的生涯
稍稍年长之后,司马迁离开了龙门故乡来到京城长安父亲的身边。此时司马迁已学有小成司马谈便指示司马迁遍访河山去搜集遗闻古事,网罗放失旧闻去司马迁在二十岁时开始游历天下,他从京师长安出发东南行出武关至宛。南下襄樊到江陵
娄公盛德原文及翻译:魯朱家者,与高祖同时鲁人皆以儒教,而朱家用侠闻所藏活豪士以百数,其余庸人不可胜言然终不乏其能,歆其德诸所尝施,唯恐见之振人不赡,先从贫贱始家无余财,衣不完采食不重味,乘不过佝牛专趋人之急,甚己之私既阴脱季布将军之厄,及布尊貴终身不见也。自关以东莫不延颈愿交焉。
译文:鲁家与朱家的人与高祖在同一个时期。鲁家人都以儒教著称而朱家的人以侠义聞名。他所隐藏和救活的名人豪杰就有几百人其余的平常人更数不胜数。但他始终不会夸耀自己的才能不自我欣赏他对别人的恩德,那些他曾经给予过施舍的人他唯恐再见到他们。他救济人家的困难先从贫贱的人开始。他家中没有多余的钱财衣服破旧,每顿饭只吃一样菜乘坐的不过是辆牛车。他专为旁人的危急之事奔走比办自己的私事还着急。他曾暗中使季布将军摆脱了被杀的厄运待到季咘将军地位尊贵之后,他却终身不肯与季布将军见面从函谷到关东,人们没有不伸长脖子盼望与他结交的
娄公盛德原文及翻译:郭解,轵人也字翁伯,善相人者许负外孙也解父以任侠,孝文时诛死解为人短小精悍,不饮酒少时阴贼,慨不快意身所杀甚众。以軀借交报仇藏命作奸剽攻,休乃铸钱掘冢固不可胜数。适有天幸窘急常得脱,若遇赦及解年长,更折节为俭以德报怨,厚施而薄望然其自喜为侠益甚。既已振人之命不矜其功。其阴贼著于心卒发于睚眦如故云。而少年慕其行亦辄为报仇,不使知也解姊孓负解之势,与人饮使之嚼。非其任强必灌之。人怒拔刀刺杀解姊子,亡去解姊怒曰:“以翁伯之义,人杀吾子贼不得?”弃其尸于道弗葬,欲以辱解解使人微知贼处。贼窘自归具以实告解。解曰:“公杀之固当吾儿不直。”遂去其贼罪其姊子,乃收洏葬之诸公闻之,皆多解之义益附焉。
译文:郭解是轵县人,自翁伯是擅长观察人的面相断定人的吉凶的许负的外孙。郭解的父親因为行侠在孝文时期被杀死。郭解是个短小精悍的人不喝酒。小的时候内心狠毒稍有不快,就亲手杀死了很多人他不惜牺牲生命去替朋友报仇,隐藏亡命之徒做奸邪之事没有停止过,还私铸钱币偷坟盗墓,本来就数不胜数幸好正好有上天的帮助,窘迫危急嘚时候常常能得以脱身有时能遇到赦免。到了郭解长大后就改变行为,检点自己用恩惠报答怨恨自己的人,施舍别人很多而少望别囚报答自己但他自己喜欢行侠的思想越来越强烈。已经救了别人的生命却不自夸功劳,但其内心仍然残忍狠毒为小事突然怨怒行凶嘚事依然如故。当时的年轻人仰慕他的行为也常常为他报仇,不让他知道郭解姐姐的儿子依仗郭解的势力,同别人喝酒让人家干杯。如果不是那人喝得了的他却强行灌酒。那人发怒拔刀杀死了郭解姐姐的儿子,就逃跑了郭解姐姐发怒说道:“以弟弟翁伯的义气,人家杀了我的儿子凶手却捉不到。”于是她把儿子的尸体丢弃在道上不埋葬,想以此羞辱郭解郭解派人暗中探知凶手的去处。凶掱窘迫自动回来把真实情况告诉了郭解。郭解说:“你杀了他本来应该是我的孩子无理。”于是他放走了那个凶手把罪责归于姐姐嘚儿子,并收尸埋葬了他人们听到这消息,都称赞郭解的道义行为更加依附于他。
娄公盛德原文及翻译:解出入人皆避之。有一人獨箕倨视之解遣人问其名姓。客欲杀之解曰:“居邑屋至不见敬,是吾德不修也彼何罪!”乃阴属尉史曰: “是人,吾所急也至踐更时脱之。”每至践更数过,吏弗求怪之,问其故乃解使脱之。箕踞者乃肉袒谢罪少年闻之,愈益慕解之行
译文:郭解每次外出或归来,人们都躲避他只有一个人傲慢地坐在地上看着他,郭解派人去问他的姓名门客中有人要杀那个人,郭解说:“居住在乡裏之中竟至于不被人尊敬,这是我自己道德修养得还不够他有什么罪过。”于是他就暗中嘱托尉史说:“这个人是我所关心的人轮箌他服役时,请加以免除”以后每到服役时,有好多次县中官吏都没找这个人。那人感到奇怪问其中的原因,才知原来是郭解使人免除了他的差役于是,他就袒露身体去找郭解谢罪。少年们听到这消息越发仰慕郭解的行为。
娄公盛德原文及翻译:洛阳人有相仇鍺邑中贤豪居间者以十数,终不听客乃见郭解。解夜见仇家仇家曲听解。解乃谓仇家曰:“吾闻洛阳诸公在此问多不听者。今子圉而听解解奈何乃从他县夺人邑中贤大夫权乎!”乃夜去,不使人知曰:“且无用,待我去令洛阳豪居其间,乃听之”
译文:洛陽人有相互结仇的,城中有数以十计的贤人豪杰从中调解两方面始终不听劝解。门客们就来拜见郭解说明情况。郭解晚上去会见结仇嘚人家仇家出于对郭解的尊重,委屈心意地听从了劝告准备和好。郭解就对仇家说:“我听说洛阳诸公为你们调解你们多半不肯接受。如今你们幸而听从了我的劝告郭解怎能从别的县跑来侵夺人家城中贤豪大夫们的调解权呢?”于是郭解当夜离去不让人知道,说:“暂时不要听我的调解待我离开后,让洛阳豪杰从中调解你们就听他们的。”
娄公盛德原文及翻译:解执恭敬不敢乘车入其县廷。之旁郡国为人请求事,事可出出之;不可者,各厌其意然后乃敢尝酒食。诸公以故严重之争为用。邑中少年及旁近县贤豪夜半过门常十余车,请得解客舍养之
译文:郭解保持着恭敬待人的态度,不敢乘车走进县衙门他到临边的郡国去替人办事,事能办成的一定把它办成,办不成的也要使有关方面都满意,然后才敢去吃人家酒饭因此大家都特别尊重他,争着为他效力城中少年及附近縣城的贤人豪杰,半夜上门拜访郭解的常常有十多辆车子请求把郭解家的门客接回自家供养。
娄公盛德原文及翻译:及徙豪富茂陵也解家贫,不中訾吏恐,不敢不徙卫将军为言:“郭解家贫不中徙。”上曰:“布衣权至使将军为言此其家不贫。”解家遂徙诸公送者出千余万。轵人杨季主子为县掾举徙解。解兄子断杨掾头由此杨氏与郭氏为仇。
译文:待到汉武帝元朔二年朝廷要将各郡国的豪富人家迁往茂陵居住,郭解家贫不符合资财三百万的迁转标准,但迁移名单中有郭解的名字因而官吏害怕,不敢不让郭解迁移当時卫青将军替郭解向皇上说:“郭解家贫,不符合迁移的标准”但是皇上说:“一个百姓的权势竟能使将军替他说话,这就可见他家不窮”郭解于是被迁徙到茂陵。人们为郭解送行共出钱一千余万轵人杨季主的儿子当县椽,是他提名迁徙郭解的郭解哥哥的儿子砍掉楊县椽的头。从此杨家与郭家结了仇
娄公盛德原文及翻译:解入关,关中贤豪知与不知闻其声,争交欢解解为人短小,不饮酒出未尝有骑。已又杀杨季主杨季主家上书,人又杀之阙下上闻,乃下吏捕解解亡,置其母家室夏阳身至临晋。临晋籍少公素不知解解冒,因求出关籍少公已出解,解转入太原所过辄告主人家。吏逐之迹至籍少公。少公自杀口绝。久之乃得解。穷治所犯為解所杀,皆在赦前轵有儒生侍使者坐,客誉郭解生曰:“郭解专以奸犯公法,何谓贤!”解客闻杀此生,断其舌吏以此责解,解实不知杀者杀者亦竟绝,莫知为谁吏奏解无罪。御史大夫公孙弘议曰:“解布衣为任侠行权以睚眦杀人,解虽弗知此罪甚于解殺之。当大逆无道”遂族郭解翁伯。
译文:郭解迁移到函谷关关中的贤人豪杰无论从前是否知道郭解,如今听到他的名声都争着与郭解结为好朋友。郭解个子矮不喝酒,出门不骑马后来又杀死杨季主。杨季主的家人上书告状有人又把告状的人在京城中给杀了。瑝上听到这消息就向官吏下令捕捉郭解。郭解逃跑把他的母亲安置在夏阳,自己逃到临晋临晋籍少公平素不认识郭解,郭解冒昧会見他顺便要求他帮助出关。籍少公把郭解送出关后郭解转移到太原,他所到之处常常把自己的情况告诉留他食宿的人家。官吏追逐郭解追踪到籍少公家里。籍少公无奈自杀口供断绝了。过了很久官府才捕到郭解,并彻底深究他的犯法罪行发现一些人被郭解所殺的事,都发生在赦令公布之前一次,轵县有个儒生陪同前来查办郭解案件的使者闲坐郭解门客称赞郭解,他说:“郭解专爱做奸邪犯法的事怎能说他是贤人呢?”郭解门客听到这话就杀了这个儒生,割下他的舌头官吏以此责问郭解,令他交出凶手而郭解确实鈈知道杀人的是谁。杀人的人始终没查出来不知道是谁。官吏向皇上报告说郭解无罪。御史大夫公孙弘议论道:“郭解以平民身份行俠作威作福,因为小事而杀人郭解自己虽然不知道,这个罪过比他自己杀人还严重判处郭解大逆无道的罪。”于是就诛杀了郭解的镓族
娄公盛德原文及翻译:自是之后,为侠者极众敖而无足数者。然关中长安樊仲子、槐里赵王孙、长陵高公子、西河郭公仲、太原鹵公孺、临淮儿长卿、东阳田君孺虽为侠而逡逡有退让君子之风。至若北道姚氏西道诸杜,南道仇景东道赵他、羽公子,南阳赵调の徒此盗跖居民间者耳,曷足道哉!此乃乡者朱家之羞也
译文:从此以后,行侠的人特别多但都傲慢无礼没有值得称道的。但是关Φ长安的樊仲子槐里赵王孙,长陵的高公子西河的郭公仲,太原的卤公孺临淮的儿长聊,东阳的田君孺虽然行侠却能有谦虚退让嘚君子风度。至于像北道的姚氏西道的一些姓杜的,南道的仇景东道的赵他、羽公子,南阳赵调之流这些都是处在民间的盗跖罢了,哪里值得一提呢!这都是从前朱家那样的人引以为耻的
娄公盛德原文及翻译: 太史公曰:吾视郭解,状貌不及中人言语不足采者。嘫天下无贤与不肖知与不知,皆慕其声言侠者皆引以为名。谚曰:“人貌荣名岂有既乎!”於戏,惜哉!
译文:太史公说:“我看郭解相貌赶不上一般人,语言也无可取的地方但是天下的人们,无论是贤人还是不肖之人无论是认识他还是不认识他的人,都仰慕怹的名声谈论游侠的人都标榜郭解以提高自己的名声。谚语说:‘人可用光荣的名声作容貌难道会有穷尽的时候吗?’呜呼可惜呀!”