IchDiese liebee die Nacht des Mondes, als ob alles schö

格式:PDF ? 页数:16 ? 上传日期: 03:28:54 ? 瀏览次数:21 ? ? 1500积分 ? ? 用稻壳阅读器打开

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些文档

}

君身属我兮我身属君,

  注:这昰德国最古老最美也是最简单的一首爱情诗,发现在中世纪一位修女用拉丁文写给情人的一封信后面,约成于公元后一千二百年,作者不详,因亦列入民歌.原诗是用中古高地德语写的其文学史地位相当于中国的《关雎》。该诗出自Werinher von Tegernsee书信集抄录于Tegernseer

     夜象把哀怨情愁都包裹起来,可激蕩的心还是在夜的暗流中显现

     夜花独开在真黑静夜里,夜没能掩盖它的情它心底的暗流在黑夜中芬芳肆溢。

   注:J.F.封.艾兴多夫(1788—1857)是19世纪德国浪漫派诗人他的诗在情与景的浑融中,抒写自我的生命体验,造就出中国诗学所追求的"意境".能状难写之景,有绘画美;能含不尽之意,见于言外,生韵致美。

注:贝尔托·布莱希特(1898-1956)德国著名戏剧家与诗人


注:Heinrich Heine,海因里希·海涅(1797~1856) 德国著名抒情诗人出身于德国,却是猶太人的后裔擅长以平常的词汇,普通的语句构造出思想深刻生动优美的诗篇。

在深夜偶遇的一个流浪者身上

当大海掀起狂涛发出咆哮

当森林万籁俱静别无他物

注:歌德是18世纪中叶到19世纪初德国和欧洲最重要的剧作家、诗人、思想家是德国古典文学最主要的代表人物。

}

我要回帖

更多关于 Diese liebe 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信